«Падди Кларк ха-ха-ха» kitabının incelemeleri

Родди Дойл «Падди Кларк ха ха ха»

Смешно кончено, но мой перевод назывался «Падди Кларк в школе и дома», смешная отсылка. Но оригинальное название другое.

Родди Дойл, наш современник, родился в 1958 году. Написал один роман, не уверен, но вроде как в России не переводился, несколько рассказов и вот эту книгу. В 1993 году она получила Букера.

Книга написана от имени десятилетнего ирландского мальчика. Хронология внутри книги – могу предположить, что год или около того. Время действия – конец шестидесятых, там есть отсылки на шестидневную войну, войну во Вьетнаме и Джоржа Беста в МЮ. Место действия – я как спец теперь по Ирландии (еще бы, я недавно был там целых четыре дня!) решил выяснить на картах. Там упоминается некий Барритаун, но такого городка не существует, есть ощущение что это какая-то сленговая отсылка. Из ряда географических названий, находящихся недалеко от места действия и упомянутых в книге, я предполагаю, что это пригород Дублина, севернее центра города, вдоль побережья. Уж не знаю, насколько книга автобиографична, но сам Родди ходил в школу примерно там же.

Как правило, книги от имени детей, да еще и берущие какие-то призы, автоматом считаются хорошими и детскими. Однако тут все не так просто.

Книга не поделена на главы, у нее нет классического построения – завязка, кульминация и это все. Она написана как некий бессистемный поток информации от имени главного героя о его жизни, мыслях и чувствах. В принципе, это интересный ход, таким способом автор создает ощущение, что с нами говорит десятилетний ребенок. Однако ближе к концу книги становится смутно понятно, что и тут все непросто, основная мысль все-таки есть и основной стержень тоже. И идея эта – взросление. Вообще, конечно, рановато, все-таки десять лет. Но к концу книги мальчик определенно меняется под воздействием в основном семейных обстоятельств.

Я думаю, что эта книга должна понравится мужской части населения, детство которой проходило в догаджетовый период. Все эти игры на стройках, гонять мяч на пустырях, лазить по заброшенным местам и подземным трубам и прочее, и прочее. В этом плане ирландские дети ничуть не уступают советским шпанистым подросткам.

Однако есть одна тема, которая никак с моим детством не пересекается – высокий уровень жестокости как у детей между собой, так и к детям со стороны взрослых. Внутри детского коллектива пацанята не только дерутся, но и постоянно друг друга мучают, а если кто-то накосячит и запалится, то они очень радуются. Со стороны взрослых ребят все время лупят почем зря, причем большая часть насилия происходит в школе со стороны учителей. Согласно этой книге, телесные наказания в классе – самое обычное дело, редкий день, когда классный руководитель не отлупит ребятишек ремнем по рукам или спине. Короче, у нас так не было

Я не уверен, что моим детям такая книга бы понравилась. Я вообще не уверен, что она рассчитана на детскую аудиторию, там много как раз для взрослых. К примеру, одна их важнейших тем – недостаток внимания к детям со стороны вечно занятых родителей. Да и вообще, я не уверен, современные дети поверили бы в существование такого детства.

Резюмирую – мне книга понравилась, местами было чуть скучно, местами немного непонятно (думаю из-за того что я не ирландец), но в целом вполне неплохо.

Отзыв с Лайвлиба.

Книга любезно переведена на русский язык, но никогда не была издана, как я понимаю. Огромное спасибо переводчику за такой труд, да ещё и бескорыстный. Падди Кларк - ирландский мальчик лет около 10. Повествование сумбурное и сбивчивое - Падди рассказывает истории из своей жизни в виде потока сознания. Тут вспомнил, там рассказал. Обычные мальчишеские шалости, местами не такие безобидные. Автор хорошо подмечает детское мироощущение: сказал что-то, мама рассмеялась, попробовал повторить - мама уже злится. Где логика у взрослых? Падди не понимает, что именно он сказал, какой смысл его слов - он как обезьянка уместно повторил подхваченное где-то, но родители относятся к его словам по-взрослому. С другой стороны, Падди не назовёшь несмышлёнышем - он многое понимает даже слишком хорошо. К примеру, он понимает, что между родителями что-то назревает. Он различает молчания в гостиной (салоне, как называет его мама): хорошее молчание, злое молчание. Он весьма ловко вворачивает детскую глупость, и отец, который только что был готов взорваться от ярости, заливается смехом - угроза миновала. Я думаю, книга о том, что такое на самом деле дети. С одной стороны - они многого ещё не знают, не понимают, не различают хорошее и плохое, могут поступать излишне жестоко и т.д. и т.п. С другой стороны, нельзя заблуждаться и относить их в разряд домашних животных - милых бессловесных созданий, о которых надо просто заботиться. Дети - человеческие существа, обладающие сознанием человека разумного. Проблема, конечно же, в том, что мамка и папка (как их называет Падди) слишком рано завели семью, практически сами они ещё дети. Тем не менее, успели настругать четверых детей, потому что так надо, а теперь оказалось, что вместе они жить не могут - слишком они разные. Падди рассуждает об этом и приходит к выводу, что и с мамой, и с папой всё в порядке - мама его отнюдь не хуже других, даже оказывается лучше, чем мамы его друзей, но папка почему-то относится к ней не так, как следовало бы. А страдают в итоге дети. Книга напоминает что-то такое подростковое советское. Если бы я с самого начала не знала, что книга в своё время получила Букера, моё отношение к ней было бы другое. Кульминация книги приходится почти на самый конец, до которого ещё надо добраться сквозь сбивчивую речь мальчика и бесконечные, малозначительные для взрослого, истории.

UPD Только один момент с переводом. Одного из друзей Падди переводчик называет Лайамом. Это неправильно, правильная форма имени - Лиам. Моего коллегу так зовут, его родители - ирландцы. Я его вначале один раз назвала Лайамом, он мне такую недовольную рожу скорчил, что я больше не ошибалась. Он говорит, Лиам - ирландская форма имени Уильям. Кстати, Падди - сокращение от Патрика.

Отзыв с Лайвлиба.

Родди Дойл – ирландский писатель, драматург и сценарист, который прежде чем стать литературной знаменитостью, преподавал географию в одной из школ пригорода Дублина. В 1987 году вышел его первый роман "The Commitments". На русском языке, насколько я знаю, он не издавался. А в 1993 году вышел роман "Падди Кларк ха-ха-ха", который в том же году стал лауреатом Букеровской премии. На русском языке роман вышел в 2020 году в издательстве АСТ.

Что же необычного в этом романе?

На дворе 1968 год. Падди (сокращение от имени Патрик) Кларк живет с ма и па, младшим братом Френсисом (по прозвищу Синдбад) и двумя совсем маленькими сестричками в Барритауне (вымышленный пригород к северу от Дублина, который представляет собой смесь реальных районов, в которых жил сам Родди Дойл). Падди 10 лет. Он ходит в школу, любит читать книги о приключениях, играет с друзьями в футбол, влезает на стройки и карабкается на крыши гаражей, дерется, мечтает стать миссионером (недолгое время), ненавидит брата (не за что-то конкретное, а просто потому, что всем положено ненавидеть младших братьев). А еще он понимает, что в отношениях родителей что-то не в порядке. Весь роман – это история Падди Кларка, рассказанная от первого лица. Автор использует прием "потока сознания" и отказывается от деления на главы, чтобы передать взгляд на мир обычного ребенка. Падди – настоящий сорванец, которому наврать или стукнуть – раз плюнуть. Но он далеко не дурак! Его беспокоят разногласия родителей. Эти разногласия он не зря именует большим боем, раунды которого повторяются изо дня в день. Ссоры родителей пробираются в его отношения с братом, с друзьями, мешают учебе в школе. Падди никому не показывает своих чувств. Разве что пытается поделиться мыслями с братом, но брат замыкается в себе и не готов слушать о родителях ничего плохого.

Есть такие книги, читая которые словно проваливаешься в ощущения своего детства. Чувствуешь запах гудрона и горячего асфальта, ощущаешь утреннюю росу на босых ногах, голову вдруг пронзает боль от удара мячом, который мальчишка во дворе швырнул в тебя. И неуверенность во всем этом бытии, когда понимаешь, что у твоих родителей что-то не в порядке. У меня получилось за короткое время прочтения этой книги "поймать детство за хвост". Весело, местами грустно, иногда грубовато. В целом все так, как оно и есть в жизни.

Про детство знаю еще одну потрясающую книгу! Роман Микаеля Ниеми "Популярная музыка из Виттулы" (издательство Фантом-пресс). Одна из самых любимых книг, которую хочется перечитать.

Отзыв с Лайвлиба.

Очень трогательная, местами до слез смешная, местами так же до слез грустная история детства 10-летнего ирландского мальчишки; без сюжета, практически потоком сознания и откровенно. Очень заметно, что написана книга еще до того, как стало модным эпатировать читателей и давить на эмоции. Жизнь как она есть всегда производит более сильное впечатление.

Обязательно продолжу читать Родди Дойла.

Р.S. лично для меня в десять раз лучше "Популярной музыки из Виттулы".

Отзыв с Лайвлиба.

Дымный запах костра... запах дыма от рубашки... Меня книга захватила сразу. В ней создается ощущение присутствия. Как будто проживаешь все это, глазами подростка.

Роман написан от лица десятилетнего ирландского мальчика. Точнее — изнутри десятилетнего ирландского мальчика. Читатель думает все мысли Патрика вместе с ним, становится Патриком на несколько часов.


Книга удостоена Букеровской премии.

Yorum gönderin

Giriş, kitabı değerlendirin ve yorum bırakın
Yaş sınırı:
16+
Litres'teki yayın tarihi:
06 ocak 2021
Çeviri tarihi:
2019
Yazıldığı tarih:
1993
Hacim:
270 s. 1 illüstrasyon
ISBN:
978-5-17-120065-7
İndirme biçimi:
Seriye dahil "Литературные сокровища XX века"
Serinin tüm kitapları

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu