«Ночь в тоскливом октябре» kitabının incelemeleri

«Ночь в одиноком октябре» – очаровательная книга. Моя оценка не ей, а отвратительному переводу. Странный выбор слов – это вкусовщина, но тут раз за разом хватает слов, строк и абзацев. И если пару предложений о погоде ещё можно было потерять, перевод это сложно, то каким образом из 22 главы вылетело предложение о важном решении одного из героев???

(в оригинале Нюх и Серая Метелка говорят о том, что Джек хочет переманить Джилл на свою сторону. Это одно предложение в большом диалоге, но оно принципиально важно, так как сообщает нам, читателям, что это вообще возможно. В переводе этого предложения просто нет и кошкин ответ получает совершенно другой контекст). Можно сказать, что я придираюсь к деталям, но в истории, где вся информация о мире собирается по оброненным в диалоге крохам, такая потеря недопустима.

Произведение впечатляющее, заслуживает все 10 звезд по пятибалльной шкале! Но ПЕРЕВОД просто ужас. Вдобавок, есть ряд ошибок в диалогах, сбивающих с толку. Вместо «Он сказал», пишут «Она сказала» или наоборот. Читаешь и в какой-то момент путаешься кто там и кому чего сказал и куда они пошли, да и зачем вообще пошли. Много чего читал из произведений Желязны (в переводе), и вроде как везде и всегда был какой то «плавный», логически понятный (по написанию) переход от одного действия к другому (в одной главе если). Тут этого не наблюдается. Получается что то типа – «Мы пошли осмотреть вершину холма на юго-западе. Над головой слева промелькнула чья-то тень. После я решил проверить еще одно место на северо-востоке. Гроза разделила небо на множество частей. Бежит навстречу огромный человек.» – Вот как то такая связка между событиями получается. Могу конечно предположить что именно так все и было написано автором, а переводчик просто все буквально дословно перевел с английского языка на русский. Не знаю, оригинал не читал.

ПризнАюсь, описАл исключительно свое мнение по отношению к данному переводу ( ну или к данной адаптации для русскоязычного читателя) данного произведения. Буду искать в переводе Александра Жикаренцева (на сайте есть данное произведение в его переводе, но отсутствует в продаже книжная версия). Надеюсь там будет лучше.

Отличная сказка для холодного октября. Снимаю звезду за ошибки/опечатки. Неприятно покупать книги за деньги и встречать элементарно ленивую работу редактора, кто допускает все эти опечатки.

С детства обожала этого автора. Прочитала Хроники Амбера взахлеб. Сейчас наткнулась на эту книгу, жду с нетерпением ее выхода!!

Хм. Госпоже Ибрагимовой (переводчице) стоит заняться изучением русского языка. Ошибки уже в предисловии. Но труднее всего продраться сквозь построение фраз. Будто неудачный машинный перевод. Очень грустно.

Эта версия перевода просто жуткая - примитивные конструкции, простые слова. Рекомендую читать нарусском версию, котоач называется «Ночь в ОДИНОКОМ октябре». Получите большое удовольстве - оьожаю эту книгу:)

мне повезло, что я читала книги других авторах о темных богах, иначе ничего бы не поняла. по мне так затянуто, либо где то есть начало, либо я не поняла середины. 4-ка за стиль, но тройка за суть

Понравилась. Осенью под Хеллоуин читать обязательно. С первых строк понимаешь что это Желязны, особый стиль ни с чем не спутаешь. Любителям сказок и фантастики точно понравится.

Сразу уточняю, что оценка - не книге, а переводу. Когда-то читала в переводе Жикаренцева и была совершенно очарована книгой, с тех пор обязательно перечитываю ее в октябре, чтобы снова проникнуться атмосферой этого ожидания , подготовки к чему-то таинственному и великому (да хотя бы просто к наступлению зимы!). Хотела к бумажной книге прикупить и электронный вариант на случай, когда на бумаге читать неудобно. Хорошо, что есть ознакомительный фрагмент! Почитала, ужаснулась: как будто совсем другой текст. Ясный, достаточно простой язык Желязны переводчица превратила в невнятную и скучную кашу. ЭТО я точно покупать не стану!

Мне понравились в своё время «Хроники Амбера». Ожидала чего-то подобного, но нет. Совершенно другое изложение и стиль. Изложение от одного лица. Лично мне это не нравится. Ну никак не пошло. И сюжет вялый. Мне откровенно не понравилось.

Yorum gönderin

Giriş, kitabı değerlendirin ve yorum bırakın
Yaş sınırı:
16+
Litres'teki yayın tarihi:
19 ekim 2021
Çeviri tarihi:
2021
Yazıldığı tarih:
1993
Hacim:
200 s. 1 illüstrasyon
ISBN:
978-5-04-159795-5
Telif hakkı:
Эксмо
İndirme biçimi: