Kitabı oku: «Notes to Shakespeare, Volume III: The Tragedies», sayfa 13
I am not I, if there be such an I,
Or these eyes shot, that makes thee answer I;
If he be slain, say I; or if not, no;
Brief sounds determine of my weal or woe.
These lines hardly deserve emendatien; yet it may be proper to observe, that their meanness has not placed them below the malice of fortune, the two first of them being evidently transposed; we should read,
—That one vowel I shall poison more,
Than the death-darting eye of cockatrice,
Or these eyes shot, that make thee answer, I.
I am not I, &c.
III.ii.114 (85,9) Hath slain ten thousand Tybalts] Hath put Tybalt out of my mind, as if out of being.
III.ii.120 (85,1) Which modern lamentation might have mov'd] This line is left out of the later editions, I suppose because the editors did not remember that Shakespeare uses modern for common, or slight: I believe it was in his time confounded in colloquial language with moderate.
III.iii.112 (89,4)
Unseemly woman in a seeming man!
And ill-beseeming beast in seeming both!]
[W: seeming groth] The old reading is probable. Thou art a beast of ill qualities, under the appearance both of a woman and a man.
III.iii.135 (90,5) And thou dismember'd with thine own defence] And thou torn to pieces with thy own weapons.
III.iii.166-168 (91,6) Go hence. Good night] These three lines are omitted in all the modern editions.
III.iii.166 (91,7) here stands all your state] The whole of your fortune depends on this.
III.iv.12 (92,9) Sir Paris, I will make a desperate tender/Of my child's love] Desperate means only bold, advent'rous, as if he had said in the vulgar phrase, I will speak a bold word, and venture to promise you my daughter.
III.v.20 (94,1) 'Tis but the pale reflex of Cynthia's brow] The appearance of a cloud opposed to the moon.
III.v.23 (94,2) I have more care to stay, than will to go] Would it be better thus, I have more will to stay, than care to go?
III.v.31 (94,3) Some say, the lark and loathed toad chang'd eyes] This tradition of the toad and lark I hare heard expressed in a rustick rhyme,
—to heav'n I'd fly,
But the toad beguil'd me of my eye.
III.v.33 (95,4)
Since arm from arm that voice doth us affray,
Hunting thee hence with huntaup to the day]
These two lines are omitted in the modern editions, and do not deserve to be replaced, but as they may shew the danger of critical temerity. Dr. Warburton's change of I would to I wot was specious enough, yet it it is evidently erroneous. The sense is this, The lark, they say, has lost her eyes to the toad, and now I would the toad had her voice too, since she uses it to the disturbance of lovers.
III.v.86 (97,3)
Jul. Ay, Madam, from the reach of these my hands:
'Would, none but I might venge my cousin's death.!]
Juliet's equivocations are rather too artful for a mind disturbed by the loss of a new lover.
III.v.91 (98,4) That shall bestow on hin so sure a draught] [Thus the elder quarto, which I have followed in preference to the quarto 1609, and the folio 1623, which read, less intelligibly,
"Shall give him such an unaccustom'd dram." STEEVENS.]
—unaccustomed dram.] In vulgar language, Shall give him a dram which he is not used to. Though I have, if I mistake not, observed, that in old books unaccustomed signifies wonderful, powerful, efficacious.
III.v.112 (98,6) in happy time] A la bonne heure. This phrase was interjected, when the hearer was not quite so well pleased as the speaker.
III.v.227 (103,3) As living here] Sir T. HANMER reads, as living hence; that is, at a dsitance, in banishment; but here may signify, in this world.
IV.i.3 (104,1) And I am nothing alow to slack his haste] His haste shall not be abated by my slowness. It might be read,
And I an nothing slow to back his haste:
that is, I am diligent to abet and enforce his haste.
IV.i.l8 (104,2)
Par. Happily met, my lady and my wife!
Jul. That may be, Sir, when I may be a wife]
As these four first lines seem intended to rhyme, perhaps the author wrote thus:
—my lady and my life!
IV.i.62 (106,3) this bloody knife/Shall play the umpire] That is, this knife shall decide the struggle between me and my distress.
IV.i.64 (106,4) commission of thy years and art] Commission is for authority or power.
IV.i.79 (106,5)
Or chain me to some sleepy mountain's top,
Where rearing bears and savage lions roam;
Or shut me nightly in a charnel house]
[Or walk in thievish ways, or bid me lurk
Where serpents are; chain me with rearing bears,
Or hide me nightly, &c.
It is thus the editions vary. POPE.] my edition has the words which Mr. Pope has omitted; but the old copy seems in this place preferable; only perhaps we might better read,
Where savage bears and rearing lions roam.
IV.i.119 (108,8) If no unconstant toy] If no fickle freak, no light caprice, no change of fancy, hinder the performance.
IV.ii.38 (110,2) We shall be short] That is, we shall be defective.
IV.iii.3 (110,3) For I have need of many orisons] Juliet plays most of her pranks under the appearance of religion: perhaps Shakespeare meant to punish her hypocrisy.
IV.iii.46 (112,6) Alas, alas! it is not like that I] This speech is confused, and inconsequential, according to the disorder of Juliet's mind.
IV.iv.4 (113,1) The curfeu bell] I knew not that the morning-bell is called the curfeu in any other place.
IV.iv.107 (119,9) O, play me some merry dump] This is not in the folio, but the answer plainly requires it.
V.i (121,1) ACT V. SCENE I. MANTUA] The acts are here properly enough divided, nor did any better distribution than the editors have already made, occur to me in the perusal of this play; yet it may not be improper to remark, that in the first folio, and I suppose the foregoing editions are in the same state, there is no division of the acts, and therefore some future editor may try, whether any improvement can be made, by reducing them to a length more equal, or interrupting the action at more proper intervals.
V.i.1 (121,2) If I may trust the flattering truth of sleep] The sense is, If I may only trust the honesty of sleep, which I know however not to be so nice as not often to practise flattery.
V.i.3 (121,3)
My bosom's lord sits lightly on his throne;
And all this day an unaccustom'd spirit
Lifts me above the ground with chearful thoughts]
These three lines are very gay and pleasing. But why does Shakespeare give Romeo this involuntary cheerfulness just before the extremity of unhappiness? Perhaps to shew the vanity of trusting to these uncertain and casual exaltations or depressions, which many consider as certain foretokens of good and evil.
V.i.45 (123,6) A beggarly account of empty boxes] Dr. Warburton would read, a braggartly account; but beggarly is probably right: if the boxes were empty, the account was more beggarly, as it was more pompous.
V.iii.31 (127,1) a ring that I must use/In dear employment] That is, action of importance. Gems were supposed to have great powers and virtues.
V.iii.86 (129,4) her beauty makes/This vault a feasting presence full of light] A presence is a public room.
V.iii.90 (129,5) O, how may I/Call this a lightning?] I think we should read,
—O, now may I
Call this a lightning!—
V.iii.178 (135,1)
Raise up the Montagues.—Some others; search:—
We see the ground whereon these woes do lie;
But the true ground of all these piteous woes
We cannot without circumstance descry]
Here seems to be a rhyme intended, which may be easily restored;
"Raise up the Montagues. Some others, go.
"We see the ground whereon these woes do lie,
"But the true ground of all this piteous woe
"We cannot without circumstance descry."
V.iii.194 (136,2) What fear is this, which startles in our ears?] [Originally your ears] Read,
"What fear is this, which startles in our ears?
V.iii.229 (138,6) Fri. I will be brief] It is much to be lamented, that the poet did not conclude the dialogue with the action, and avoid a narrative of events which the audience already knew.
(141) General Observation. This play is one of the most pleasing of our author's performances. The scenes are busy and various, the incidents numerous and important, the catastrophe irresistibly affecting, and the process of the action carried on with such probability, at least with such congruity to popular opinions, as tragedy requires.
Here is one of the few attempts of Shakespeare to exhibit the conversation of gentlemen, to represent the airy sprightliness of juvenile elegance. Mr. Dryden mentions a tradition, which might easily reach his time, of a declaration made by Shakespeare, that he was obliged to kill Mercutio in the third act, lest he should have been killed by him. Yet he thinks him no such formidable person, but that he might have lived through the play, and died in his bed, without danger to a poet. Dryden well knew, had he been in quest of truth, that, in a pointed sentence, more regard is commonly had to the words than the thought, and that it is very seldom to be rigorously understood. Mercutio's wit, gaiety, and courage, will always procure him friends that wish him a longer life; but his death is not precipitated, he has lived out the time allotted him in the construction of the play; nor do I doubt the ability of Shakespeare to have continued his existence, though some of his sallies are perhaps out of the reach of Dryden; whose genius was not very fertile of merriment, nor ductile to humour, but acute, argumentative, comprehensive, and sublime.
The Nurse is one of the characters in which the author delighted: he has, with great subtilty of distinction, drawn her at once loquacious and secret, obsequious and insolent, trusty and dishonest.
His comic scenes are happily wrought, but his pathetic strains are always polluted with some unexpected depravations. His persons, however distressed, have a conceit left them in their misery, a miserable conceit.
HAMLET
(145,2) This play is printed both in the folio of 1623, and in the quarto of 1637, more correctly, than almost any other of the works of Shakespeare.
I.i.29 (147,7) approve our eyes] Add a new testimony to that of our eyes.
I.i.33 (147,8) What we two nights have seen] This line is by Hanmer given to Marcellus, but without necessity.
I.i.63 (149,9) He smote the sledded Polack on the ice] Polack was, in that age, the term for an inhabitant of Poland: Polaque, French. As in a translation of Passeratius's epitaph on Henry III. of France, published by Camden:
"Whether thy chance or choice thee hither brings,
"Stay, passenger, and wail the best of kings.
"this little stone a great king's heart doth hold,
"Who rul'd the fickle French and Polacks bold:
"So frail are even the highest earthly things,
"Go, passenger, and wail the hap of kings." (rev. 1776, I, 174,3)
I.i.65 (149,2) and just at this dead hour] The old reading is, jump at this same hour; same is a kind of correlative to jump; just is in the oldest folio. The correction was probably made by the author.
I.i.68 (149,4) gross and scope] General thoughts, and tendency at large. (1773)
I.i.93 (151,7) And carriage of the articles design'd] Carriage, is import; design'd, is formed, drawn up between them.
I.i.96 (151,8) Of unimproved mettle hot and full] Full of unimproved mettle, is full of spirit not regulated or guided by knowledge or experience.
I.i.100 (151,1) That hath a stomach in't] Stomach, in the time of our author, was used for constancy, resolution.
I.i.107 (152,3) romage] Tumultous hurry. (1773)
I.i.108-125 (152,3) These, and all other lines confin'd within crotchets throughout this play, are omitted in the folio edition of 1623. The omissions leave the play sometimes better and sometimes worse, and seen made only for the sake of abbreviation.
I.i.109 (152,4) Well may it sort] The cause and the effect are proportionate and suitable. (1773)
I.i.121 (152,7) Was even the like precurse of fierce events] Not only such prodigies have been seen in Rome, but the elements have shewn our countrymen like forerunners and foretokens of violent events. (1773)
I.i.128 (153,1) If thou hast any sound] The speech of Horatio to the spectre is very elegant and noble, and congruous to the common traditions of the causes of apparitions.
I.i.153 (154,2)
Whether in sea or fire, in earth or air,
The extravagant and erring spirit hies
To his confine]
According to the pneumatology of that tine, every element was inhabited by its peculiar order of spirits, who had dispositions different, according to their various places of abode. The meaning therefore is, that all spirits extravagant, wandering out of their element, whether aerial spirits visiting earth, or earthly spirits ranging the air, return to their station, to their proper limits in which they are confined. We might read,
"—And at his warning
"Th' extravagant and erring spirit hies
"To his confine, whether in sea or air,
"Or earth, or fire. And of, &c.
But this change, tho' it would smooth the construction, is not necessary, and being unnecessary, should not be made against authority.
I.i.163 (154,5) No fairy takes] No fairy strikes, with lameness or diseases. This sense of take is frequent in this author.
I.ii.37 (156,8) more than the scope/Of these dilated articles allows] More than is comprised in the general design of these articles, which you may explain in a more diffuse and dilated stile. (1773)
I.ii.47 (157,9)
The head is not more native to the heart,
The hand more instrumental to the mouth,
Than to the throne of Denmark is thy father]
[W: The blood … Than to the throne] Part of this emendation I have received, but cannot discern why the head is not as much native to the heart, as the blood, that is, natural and congenial to it, born with it, and co-operating with it. The relation is likewise by this reading better preserved, the counsellor being to the king as the head to the heart.
I.ii.62 (158,1)
Take thy fair hour, Laertes; time be thine,
And thy best graces spend it at thy will]
I rather think this line is in want of emendation. I read,
—Time is thine,
And my best graces; spend it at thy will.
I.ii.65 (158,2) A little more than kin, and less than kind] Kind is the Teutonick word for child. Hamlet therefore answers with propriety, to the titles of cousin and son, which the king had given him, that he was somewhat more than cousin, and less than son.
I.ii.67 (159,3) too much i' the sun] He perhaps alludes to the proverb, Out of heaven's blessing into the warm sun.
I.ii.70 (159,4) veiled lids] With lowering eyes, cast down eyes. (1773)
I.ii.89 (160,5) your father lost a father;/That father lost, lost his] I do not admire the repetition of the word, but it has so much of our author's manner, that I find no temptation to recede from the old copies.
I.ii.92 (160,6) obsequious sorrow] Obsequious is here from obsequies, or funeral ceremonies.
I.ii.103 (161,9) To reason most absurd] Reason is here used in its common sense, for the faculty by which we form conclusions from arguments.
I.ii.110 (161,1) And with no less nobility of love] [Nobility, for magnitude. WARBURTON.] Nobility is rather generosity.
I.ii.112 (161,2) Do I impart toward you] I believe impart is, impart myself, communicate whatever I can bestow.
I.ii.125 (162,4) No jocund health] The king's intemperance is very strongly impressed; every thing that happens to him gives him occasion to drink.
I.ii.163 (164,9) I'll change that name] I'll be your servant, you shall be my friend. (1773)
I.ii.164 (164,1) what make you] A familiar phrase for what are you doing.
I.ii.167 (164,2) good Even, Sir] So the copies. Sir Th. Hanmer and Dr. Warburton put it, good morning. The alteration is of no importance, but all licence is dangerous. There is no need of any change. Between the first and eighth scene of this act it is apparent, that a natural day must pass, and how much of it is already over, there is nothing that can determine. The king has held a council. It may now as well be evening as morning.
I.ii.182 (165,3) 'Would I had met my dearest foe in heaven] Dearest, for direst, most dreadful, most dangerous.
I.ii.192 (165,5) Season your admiration] That is, temper it.
I.ii.204 (166,6) they, distill'd/Almost to jelly with the act of fear,/Stand dumb] [W: th' effect of] Here is an affectation of subtilty without accuracy. Fear is every day considered as an agent. Fear laid hold on him; fear drove him away. If it were proper to be rigorous in examining trifles, it might be replied, that Shakespeare would write more erroneously, if he wrote by the direction of this critick; they were not distilled, whatever the word may mean, by the effect of fear; for that distillation was itself the effect; fear was the cause, the active cause, that distilled them by that force of operation which we strictly call act involuntary, and power in involuntary agents, but popularly call act in both. But of this too much.
I.iii.15 (169,9) The virtue of his will] Virtue seems here to comprise both excellence and power, and may be explained the pure effect.
I.iii.21 (169,1) The sanity and health of the whole state] [W: safety] HANMER reads very rightly, sanity. Sanctity is elsewhere printed for sanity, in the old edition of this play.
I.iii.32 (170,2) unmaster'd] i.e. licentious. (1773)
I.iii.34 (170,3) keep you in the rear of your affection] That is, do not advance so far as your affection would lead you.
I.iii.49 (170,4) Whilst, like a puft and reckless libertine] [W: Whilest he] The emendation is not amiss, but the reason for it is very inconclusive; we use the same mode of speaking on many occasions. When I say of one, he squanders like a spendthrift, of another, he robbed me like a thief, the phrase produces no ambiguity; it is understood that the one is a spendthrift, and the other a thief.
I.iii.64 (172,7) But do not dull thy palm with entertainment/Of each new-hatch'd, unfledg'd comrade] The literal sense is, Do not make thy palm callous by shaking every man by the hand. The figurative meaning may be, Do not by promiscuous conversation make thy mind insensible to the difference of characters.
I.iii.81 (173,1) my blessing season this in thee!] [Season, for infuse. WARBURTON.] It is more than to infuse, it is to infix it in such a manner as that it never may wear out.
I.iii.83 (173,3) your servants tend] i.e. your servants are waiting for you. (1773)
I.iii.86 (173,4) 'Tis in my memory lock'd,/And you yourself shall keep the key of it] That is, By thinking on you, I shall think on your lessons.
I.iii.107 (174,6)
Tender yourself mere dearly;
Or (not to crack the wind of the poor phrase)
Wronging it thus, you'll tender me a fool]
I believe the word wronging has reference, not to the phrase, but to Ophelia; if you go on wronging it thus, that is, if you continue to go on thus wrong. This is a mode of speaking perhaps not very grammatical, but very common, nor have the best writers refused it.
To sinner it or saint it,
is in Pope. And Rowe,
—Thus to coy it,
To one who knows you too.
The folio has it,
—roaming it thus,—
That is, letting yourself loose to such improper liberty. But wronging seems to be more proper.
I.iii.112 (175,7) fashion you may call it] She uses fashion for manner, and he for a transient practice.
I.iii.122 (175,8) Set your intreatments] Intreatments here means company, conversation, from the French entrétien.
I.iii.125 (175,9) larger tether] Tether is that string by which an animal, set to graze in grounds uninclosed, is confined within the proper limits. (1773)
I.iii.132 (176,2) I would not, in plain terms, from this time forth,/ Have you so slander any moment's leisure] [The humour of this is fine. WARBURTON.] Here is another fine passage, of which I take the beauty to be only imaginary. Polonius says, in plain terms, that is, not in language less elevated or embellished than before, but in terms that cannot be misunderstood: I would not have you so disgrace your most idle moments, as not to find better employment for them than lord Hamlet's conversation.
I.iv.9 (177,3) the swaggering up-spring] The blustering upstart.
I.iv.17 (177,4) This heavy-headed revel, east and west] I should not have suspected this passage of ambiguity or obscurity, had I not found my opinion of it differing from that of the learned critic [Warburton]. I construe it thus, This heavy-headed revel makes us traduced east and west, and taxed of other nations.
I.iv.22 (178,5) The pith and marrow of our attribute] The best and most valuable part of the praise that would be otherwise attributed to us.
I.iv.32 (178,7) fortune's scar] In the old quarto of 1637, it is
—fortune's star:
But I think scar is proper.
I.iv.34 (178,8) As infinite as man may undergo] As large as can be accumulated upon man.
I.iv.39-57 (179,2) Angels and ministers of grace defend us!] Hamlet's speech to the apparition of his father seems to me to consist of three parts. When first he sees the spectre, he fortifies himself with an invocation.
Angel and ministers of grace defend us!
As the spectre approaches, he deliberates with himself, and determines, that whatever it be he will venture to address it.
Be thou a spirit of health, or goblin damn'd,
Bring with thee airs from heaven, or blasts from hell,
Be thy intents wicked or charitable,
Thou com'st in such a questionable shape,
That I will speak to thee. I'll call thee, &c.
This he says while his father is advancing; he then, as he had determined, speaks to him, and calls him—Hamlet, King, Father, Royal Dane: oh! answer me. (1773)
I.iv.43 (180,4) questionable shape] [By questionable is meant provoking question. HANMER.] So in Macbeth,
Live you, or are you aught
That man may question?
I.iv.46 (180,5) tell,/Why thy canoniz'd bones, hearsed in death,/ Have burst their cearments?] [W: in earth] It were too long to examine this note period by period, though almost every period seems to me to contain something reprehensible. The critic, in his zeal for change, writes with so little consideration, as to say, that Hamlet cannot call his father canonized, because we are told he was murdered with all his sins fresh upon him. He was not then told it, and had so little the power of knowing it, that he was to be told it by an apparition. The long succession of reasons upon reasons prove nothing, but what every reader discovers, that the king had been buried, which is implied by so many adjuncts of burial, that the direct mention of earth is not necessary. Hamlet, amazed at an apparition, which, though in all ages credited, has in all ages been considered as the most wonderful and most dreadful operation of supernatural agency, enquires of the spectre, in the most emphatic terms, why he breaks the order of nature, by returning from the dead; this he asks in a very confused circumlocution, confounding in his fright the soul and body. Why, says he, have thy bones, which with due ceremonies have been intombed in death, in the common state of departed mortals, burst the folds in which they were embalmed? Why has the tomb, in which we saw thee quietly laid, opened his mouth, that mouth which, by its weight and stability, seemed closed for ever? The whole sentence is this: Why dost thou appear, whom we know to be dead?
Had the change of the word removed any obscurity, or added any beauty, it might have been worth a struggle; but either reading leaves the sense the same.
If there be any asperity in this controversial note, it must be imputed to the contagion of peevishneas, or some resentment of the incivility shewn to the Oxford editor, who is represented as supposing the ground canonized by a funeral, when he only meant to say, that the body has deposited in holy ground, in ground consecrated according to the canon.
I.iv.65 (183,9) I do not set my life at a pin's fee] The value of a pin. (1773)
I.iv.73 (183,1) deprive your sovereignty] I believe deprive in this place signifies simply to take away.
I.iv.77 (184,4) confin'd to fast in fires] I am rather inclined to read, confin'd to lasting fires, to fires unremitted and unconsumed. The change is slight.
I.v.30 (186,7) As meditation or the thoughts of love] The comment [Warburton's] on the word meditation is so ingenious, that I hope it is just.
I.v.77 (188,6) Unhonsel'd, disappointed, unaneal'd] This is a very difficult line. I think Theobald's objection to the sense of unaneal'd, for notified by the bell, must be owned to be very strong. I have not yet by my enquiry satisfied myself. Hanmer's explication of unaneal'd by unprepar'd, because to anneal metals, is to prepare them in manufacture, is too general and vague; there is no resemblance between any funeral ceremony and the practice of annealing metals.
Disappointed is the same as unappointed, and may be properly explained unprepared; a man well furnished with things necessary for any enterprize, was said to be well appointed.
I.v.80 (190,7) Oh, horrible! oh, horrible! most horrible!] It was ingeniously hinted to me by a very learned lady, that this line seems to belong to Hamlet, in whose mouth it is a proper and natural exclamation; and who, according to the practice of the stage, may be supposed to interrupt so long a speech. (1773)
I.v.154 (193,5) Swear by my sword] [Here the poet has preserved the manners of the ancient Danes, with whom it was religion to swear upon their swords. WARBURTON.] I was once inclinable to this opinion, which is likewise well defended by Mr. Upton; but Mr. Garrick produced me a passage, I think, in Brantoms, from which it appeared, that it was common to swear upon the sword, that is, upon the cross which the old swords always had upon the hilt.
II.i.25 (197,8) drinking, fencing, swearing] I suppose, by fencing is meant a too diligent frequentation of the fencing-school, a resort of violent and lawless young men.
II.i.46 (197,4) Good Sir, or so, or friend, or gentleman] [W: sire] I know not that sire was ever a general word of compliment, as distinct from sir; nor do I conceive why any alteration should be made. It is a common mode of colloquial language to use, or so, as a slight intimation of more of the same, or a like kind, that might be mentioned. We might read, but we need not,
Good sir, forsooth, or friend, or gentleman.
Forsooth, a term of which I do not well know the original meaning, was used to men as well as to women.
II.i.71 (198,5) Observe his inclination in yourself] HANMER reads, e'en yourself, and is followed by Dr. Warburton; but perhaps in yourself means, in your own person, not by spies.
II.i.112 (200,7) I had not quoted him] To quote is, I believe, to reckon, to take an account of, to take the quotient or result of a computation.
II.i.114 (201,8)
it as proper to our age
To cast beyond ourselves in our opinions,
As it is common for the younger sort
To lack discretion]
This is not the remark of a weak man. The vice of age is too much suspicion. Men long accustomed to the wiles of life cast commonly beyond themselves, let their cunning go further than reason can attend it. This is always the fault of a little mind, made artful by long commerce with the world.
II.ii.24 (202,2)
For the supply and profit of our hope,
Your visitation shall receive such thanks]
That the hope which your arrival has raised may be completed by the desired effect.
II.ii.47 (203,4) the trail of policy] The trail is the course of an animal pursued by the scent.
Il.ii.52 (203,5) My news shall be the fruit of that great feast] The desert after the meat.
II.ii.84 (204,7) at night we'll feast] The king's intemperance is never suffered to be forgotten.
II.ii.86-167 (205,8) My liege, and Madam, to expostulate] This account of the character of Polonius, though it sufficiently reconciles the seeming inconsistency of so much wisdom with so much folly, does not perhaps correspond exactly to the ideas of our author. The commentator Warburton makes the character of Polonius, a character only of manners, discriminated by properties superficial, accidental, and acquired. The poet intended a nobler delineation of a mixed character of manners and of nature. Polonius is a man bred in courts, exercised in business, stored with observations, confident of his knowledge, proud of his eloquence, and declining into dotage. His mode of oratory is truly represented as designed to ridicule the practice of those times, of prefaces that made no introduction, and of method that embarrassed rather than explained. This part of his character is accidental, the rest is natural. Such a man is positive and confident, because he knows that his mind was once strong, and knows not that it is become weak. Such a man excels in general principles, but fails in the particular application. He is knowing in retrospect, and ignorant in foresight. While he depends upon his memory, and can draw from his repositories of knowledge, he utters weighty sentences, and gives useful counsel; but as the mind in its enfeebled state cannot be kept long busy and intent, the old man is subject to sudden dereliction of his faculties, he loses the order of his ideas, and entangles himself in his own thoughts, till he recovers the leading principle, and falls again into his former train. This idea of dotage encroaching upon wisdom, will solve all the phaenomena of the character of Polonius.
II.ii.109 (207,1) To the celestial, and my soul's idol, the most beautified Ophelia] [T: beatified] Both Sir Thomas Hanmer and Dr. Warburton have followed Theobald, but I am in doubt whether beautified, though, as Polonius calls it, a vile phrase, be not the proper word. Beautified seems to be a vile phrase, for the ambiguity of its meaning, (rev. 1778, X, 241, 3)
II.ii.126 (208,2) more above] is, moreover, besides.
II.ii.145 (209,6) she took the fruits of my advice] She took the fruits of advice when she obeyed advice, the advice was then made fruitful.
II.ii.181 (211,9) For if the sun breed maggots in a dead dog,/Being a god, kissing carrion] [This is Warburton's emendation for "a good kissing"] This is a noble emendation, which almost sets the critic on a level with the author.
II.ii.265 (214,2) the shadow of a dream] Shakespeare has accidentally inverted an expression of Pindar, that the state of humanity is the dream of a shadow.
II.ii.269 (215,3) Then are our beggars, bodies] Shakespeare seems here to design a ridicule of these declamations against wealth and greatness, that seem to make happiness consist in poverty.