Kitabı oku: «Notes to Shakespeare, Volume III: The Tragedies», sayfa 4
—and perish springs.
The verb perish is commonly neutral, but in conversation is often used actively, and why not in the works of a writer negligent beyond all others of grammatical niceties?
V.ii.60 (427,2) Back, I say, go; lest I let forth your half pint of blood;—back, that's the utmost of your having:—Back] [Warburton emended the punctuation] I believe the meaning never was mistaken, and therefore do not change the reading.
V.ii.69 (428,3) guess by my entertainment with him] I read, Guess by my entertainment with him, if thou standest not i' the state of hanging [in place of guess but my entertainment].
V.ii.80 (428,4) Though I owe/My revenge properly] Though I have a peculiar right in revenge, in the power of forgiveness the Volacians are conjoined.
V.ii.104 (429,5) how we are shent] Shent is brought to destruction.
V.iii.3 (430,6) how plainly/I have born this business] That is, how openly, how remotely from artifice or concealment.
V.iii.39 (431,7) The sorrow, that delivers us thus chang'd,/Makes you think so] Virgilia makes a voluntary misinterpretation of her husband's words. He says, These eyes are not the same, meaning, that he saw things with other eyes, or other dispositions. She lays hold on the word eyes, to turn his attention on their present appearance.
V.iii.46 (431,8) Now by the jealous queen of heaven] That is, by Juno, the guardian of marriage, and consequently the avenger of connubial perfidy.
V.iii.64 (432,1) The noble sister of Poplicola] Valeria, methinks, should not have been brought only to fill up the procession without speaking.
V.iii.68 (432,2) epitome of yours] I read,
—epitome of you.
An epitome of you which, enlarged by the commentaries of time, may equal you in magnitude.
V.iii.74 (433,4) every flaw] That is, every gust, every storm.
V.iii.100 (435,2) Constrains them weep, and shake] That is, constrain the eye to weep, and the heart to shake.
V.iii.149 (436,3) the fine strains] The niceties, the refinements.
V.iii.159 (436,5) he lets me prate,/Like one i' the stocks] Keep me in a state of ignominy talking to no purpose.
V.iii.176 (437,6) Does reason our petition] Does argue for us and our petition.
V.iii.201 (438,7) I'll work/Myself a former fortune] I will take advantage of this concession to restore myself to my former credit and power.
V.iii.206 (438,8) Come, enter with us,—Ladies, you deserve] [Warburton proposed to give the speech beginning "Ladies, you deserve" to Aufidius] The speech suits Aufidius justly enough, if it had been written for him; but it may, without impropriety, be spoken by Coriolanus: and since the copies give it to him, why should we dispossess him?
V.iv.22 (439,1) He sits in state as a thing made for Alexander] In a foregoing note he was said to sit in gold. The phrase, as a thing made for Alexander, means, as one made to resemble Alexander.
V.vi.39 (443,2) He wag'd me with his countenance] This is obscure. The meaning, I think, is, he prescribed to me vith an air of authority, and gave me his countenance for my wages; thought me sufficiently rewarded with good looks.
V.vi.44 (443,3) For which my sinews shall be stretch'd upon him] This is the point on which I will attack him with my utmost abilities.
V.vi.66 (444,4) answering us/With our own charge] That is, rewarding us with our own expences; making the cost of the war its recompence.
V.vi.125 (446,5) his fame folds in/This orbe o' th' earth] His fame overspreads the world.
(447) General Observation. The tragedy of Coriolanus is one of the most amusing of our author's performances. The old man's merriment in Menenius; the lofty lady's dignity in Volumnia; the bridal modesty in Virgilia; the patrician and military haughtiness in Coriolanus; the plebeian malignity and tribunitian insolence in Brutus and Sicinius, make a very pleasing and interesting variety: and the various revolutions of the hero's fortune fill the mind with anxious curiosity. There is, perhaps, too much bustle in the first act, and too little in the last.
Vol. VIII
JULIUS CAESAR
I.i.20 (4,2) Mar. What meanest thou by that?] [Theobald gave this speech to Flavius] I have replaced Marullus, who might properly enough reply to a saucy sentence directed to his colleague, and to whom the speech was probably given, that he might not stand too long unemployed upon the stage.
I.ii.25 (7,5) [Sennet. Exeunt Caesar and Train] I have here inserted the word Sennet, from the original edition, that I may have an opportunity of retracting a hasty conjecture in one of the marginal directions in Henry VIII. Sennet appears to be a particular tune or mode of martial musick.
I.ii.35 (8,6) You bear too stubborn and too strange a hand] Strange, is alien, unfamiliar, such as might become a stranger.
I.ii.39 (8,7) Vexed I am,/Of late, with passions of some difference] With a fluctation of discordant opinions and desires.
I.ii.73 (9,9) To stale with ordinary oaths my love/To every new protester] To invite every new protestor to my affection by the stale or allurement of customary oaths.
I.ii.87 (10,1) And I will look on both indifferently] Dr. Warburton has a long note on this occasion, which is very trifling. When Brutus first names honour and death, he calmly declares them indifferent; but as the image kindles in his mind, he sets honour above life. Is not this natural?
I.ii.160 (12,6) eternal devil] I should think that our author wrote rather, infernal devil.
I.ii.171 (13,7) chew upon this] Consider this at leisure; ruminate on this.
I.ii.186 (13,8) Looks with such ferret, and such fiery eyes] A ferret has red eyes.
I.ii.268 (16,2) a man of any occupation] Had I been a mechanick, one of the Plebeians to whom he offered his threat.
I.ii.313 (17,3) Thy honourable metal may be wrought/From what it is dispos'd] The best metal or temper may be worked into qualities contrary to its original constitution.
I.ii.318 (17,4) If I were Brutus now, and he were Cassius,/He should not humour me] The meaning, I think, is this, Caesar loves Brutus, but if Brutus and I were to change places, his love should not humour me, should not take hold of my affection, so as to make me forget my principles.
I.iii.1 (18,5) brought you Caesar home?] Did you attend Caesar home?
I.iii.3 (18,6) sway of earth] The whole weight or momentum of this globe.
I.iii.21 (19,7) Who glar'd upon me] The first edition reads,
Who glaz'd upon me,—
Perhaps, Who gaz'd upon me.
I.iii.64 (20,8) Why birds, and beasts, from quality and kind] That is, Why they deviate from quality and nature. This line might perhaps be more properly placed after the next line.
Why birds, and beasts, from quality and kind;
Why all these things change from their ordinance.
I.iii.65 (20,9) and children calculate] [Shakespeare, with his usual liberty, employs the species [calculate] for the genus foretel]. WARB.] Shakespeare found the liberty established. To calculate a nativity, is the technical term.
I.iii.l14 (22,2) My answer must be made] I shall be called to account, and must answer as for seditious words.
I.iii.117 (22,3) Hold my hand] Is the same as, Here's my hand.
I.iii.118 (22,4) Be factious for redress] Factious seems here to mean active.
I.iii.129 (23,5) It favours, like the work] The old edition reads,
It favours, like the work—
I think we should read,
In favour's, like the work we have in hand,
Most bloody, fiery, and most terrible.
Favour is look, countenance, appearance. (rev. 1778, VIII, 25, 7)
II.i.19 (25,6) Remorse from power] [Remorse, for mercy. WARB.] Remorse (says the Author of the Ravisal) signifies the conscious uneasiness arising from a sense of having done wrong; to extinguish which feeling, nothing hath so great a tendency as absolute uncontrouled power.
I think Warbuton right. (1773)
II.i.21 (25,7) common proof] Common experiment.
II.i.26 (25,8) base degrees] Low steps.
II.i.33 (26,9) as his kind] According to his nature.
II.i.63 (27,3)
Between the acting of a dreadful thing,
And the first motion, all the interim is
Like a phantasma, or a hideous dream:
The genius, and the mortal instruments
Are then in council; and the state of man,
Like to a little kingdom, suffers then
The nature of an insurrection]
The [Greek: deinon] of the Greek critics does not, I think, mean sentiments which raise fear, more than wonder, or any other of the tumultuous passions; [Greek: to deinon] is that which strikes, which astonishes, with the idea either of some great subject, or of the author's abilities.
Dr. Warburton'a pompous criticism might well have been shortened. The genius is not the genius of a kingdom, nor are the instruments, conspirators. Shakespeare is describing what passes in a single bosom, the insurrection which a conspirator feels agitating the little kingdom of his own mind; when the Genius, or power that watches for his protection, and the mortal instruments, the passions, which excite him to a deed of honour and danger, are in council and debate; when the desire of action and the care of safety, keep the mind in continual fluctuation and disturbance.
II.i.76 (29,5) any mark of favour] Any distinction of countenance.
II.i.83 (30,6) For if thou path thy native semblance on] If thou walk in thy true form.
II.i.114 (31,7) No, not an oath. If not the face of men] Dr. Warburten would read fate of men; but his elaborate emendation is, I think, erroneous. The face of men is the countenance, the regard, the esteem of the publick; in other terms, honour and reputation; or the face of men may mean the dejected look of the people.
He reads, with the other modern editions,
—If that the face of men,
but the old reading is,
—if not the face, &c.
II.i.129 (32,1) Swear priests, and cowards, and men cautelous] This is imitated by Utway,
When you would bind me, is there need of oaths? &c.
Venice preserved.
II.i.187 (34,2) take thought] That is, turn melancholy.
II.i.196 (34,3) Quite from the main opinion he held once] Main opinion, is nothing more than leading, fixed, predominant opinion.
II.i.225 (36,6) Let not our looks put on our purposes] Let not our faces put on, that is, wear or show our designs.
II.ii.36 (42,3) death, a necessary end,/Will come, when it will come] This is a sentence derived from the Stoical doctrine of predestination, and is therefore improper in the mouth of Caesar.
II.ii.41 (42,4) The Gods do this in shame of cowardice:/Caesar should be a beast without a heart] The ancients did not place courage but wisdom in the heart.
II.ii.88 (44,7) and that great men shall press/For tinctures, stains, relicks, and cognisance] [Warburton conjectured some lines lost] I am not of opinion that any thing is lost, and have therefore marked no omission. This speech, which is intentionally pompous, is somewhat confused. There are two allusions; one to coats armorial, to which princes make additions, or give new tinctures, and new marks of cognisance; the other to martyrs, whose reliques are preserved with veneration. The Romans, says Brutus, all come to you as to a saint, for reliques, as to a prince, for honours.
II.ii.104 (45,8) And reason to my love is liable] And reason, or propriety of conduct and language, is subordinate to my love.
II.iii.16 (47,9) the fates with traitors do contrive] The fates join with traitors in contriving thy destruction.
III.i.38 (51,2) And turn pre-ordinance and first decree/Into the lane of children] I do not veil understand what is meant by the lane of children. I should read, the law of children. It was, change pre-ordinance and decree into the law of children; into such slight determinations as every start of will would alter. Lane and laws in some manuscripts are not easily distinguished.
III.i.67 (52,4) apprehensive] Susceptible of fear, or other passions.
III.i.68 (52,5) but one] One, and only one.
III.i.69 (52,6) holds on his rank] Perhaps, holds on his race; continues his course. We commonly say, To hold a rank, and To hold on a course or way.
III.i.75 (52,7) Doth not Brutus bootless kneel?] I would read, Do not Brutus bootless kneel!
III.i.152 (55,9) Who else must be let blood, who else is rank] Who else may be supposed to have overtopped his equals, and grown too high for the public safety.
III.i.257 (59,3) in the tide of times] That is, in the course of times.
III.i.262 (60,4) A curse shall light upon the limbs of men] Hanmer reads,
—kind of men.
I rather think it should be,
—the lives of men.
unless we read,
—these lymms of men;
That is, these bloodhounds of men. The uncommonness of the word lymm easily made the change.
III.i.273 (60,5) Cry Havock] A learned correspondent has informed me, that, in the military operations of old times, havock was the word by which declaration was made, that no quarter should be given.
In a tract intitled, The Office of the Conestable & Mareschall in the Tyme of Werre, contained in the Black Book of the Admiralty, there is the following chapter:
"The peyne of hym that crieth havock and of them that followeth hym. etit. v."
"Item Si quis inventus fuerit qui clamorem inceperit qui vecatur Havok."
"Also that no man be so hardy to crye Havok upon peyne that he that is begynner shal be deede therefore: & the remanent that doo the same or folow shall lose their horse & harneis: and the persones of such as foloweth & escrien shal be under arrest of the Conestable & Mareschall warde unto tyme that they have made fyn; & founde suretie no morr to offende; & his body in prison at the Kyng wylle.—"
III.ii.116 (66,8) Caesar has had great wrong] [Pope has a rather ridiculous note on this] I have inserted this note, because it is Pope's, for it is otherwise of no value. It is strange that he should so much forget the date of the copy before him, as to think it not printed in Jonson's time. (see 1765, VII, 81, 1)
III.ii.126 (68,9) And none so poor] The meanest man is now too high to do reverence to Caesar.
III.ii.192 (68,2)
And, in his mantle muffling up his face,
Even at the base of Pompey's statue,
Which all the while ran blood, great Caesar fell.
O, what a fall was there, my countrymen!]
[Warburton suggested transposing the second and third of these lines] The image seems to be, that the blood of Caesar flew upon the statue, and trickled down it. And the exclamation,
O what a fall was there—
follows better after
-great Caesar fell,
than with a line interposed, (see 1765, VII, 64, 3)
III.ii.226 (70,4) For I have neither writ] The old copy reads instead of wit,
For I have neither writ, nor words,—
which may mean, I have no penned and premeditated oration.
IV.ii.4 (77,1
Your master, Pindarus,
In his own change, or by ill officers,
Hath given me some worthy cause to wish
Things done, undone]
[W: own charge] The arguments for the change proposed are insufficient. Brutus could not but know whether the wrongs committed were done by those who were immediately under the command of Cassius, or those under his officers. The answer of Brutus to the servant is only an act of artful civility; his question to Lucilius proves, that his suspicion still continued. Yet I cannot but suspect a corruption, and would read,
In his own change, or by ill offices.
That is, either changing his inclination of himself, or by the ill offices and bad influences of others. (see 1765, VII, 71, 8)
IV.iii.30 (80,4) To hedge me in] That is, to limit my authority by your direction or censure.
IV.iii.32 (80,5) To make conditions] That is, to know on what terms it is fit to confer the offices which are at my disposal.
IV.iii.86 (82,7)
A friend should bear a friend's infirmities,
But Brutus makes mine greater than they are.
Bru. I do not, till you practise them on me]
The meaning is this; I do not look for your faults, I only see them, and mention them with vehemence, when you force them into my notice, by practising them on me. (see 1765, VII, 77, 6)
IV.iii.100 (53,8)
There is my dagger,
And here my naked breast; within, a heart
Dearer than Plutus' mine, richer than gold:
If that thou be'st a Roman, take it forth]
[W: thou needst a Roman's,] I am not satisfied with the change proposed, yet cannot deny, that the words, as they now stand, require some interpretation. I think he means only, that he is so far from Avarice, when the cause of his country requires liberality, that if any man should wish for his heart, he would not need enforce his desire any otherwise, than by showing that he was a Roman.
V.i.5 (92,5) They mean to warn as at Philippi here] To warn, seems to mean here the same as to alarm. Hanmer reads,
They mean to wage us.
V.i.43 (93,6) While damned Casca, like a cur behind,/Struck Caesar on the neck] Casca struck Caesar on the neck, coming like a degenerate cur behind him.
V.i.100 (96,2)
Even by the rule of that philosophy,
By which I did blame Cato for the death
Which he did give himself; (I know not how,
But I do find it cowardly and vile,
For fear of what might fall, so to prevent
The time of life:) arming myself with patience]
Dr. Warburton thinks, that in this speech something is lost, but there needed only a parenthesis to clear it. The construction is this; I an determined to act according to that philosophy which directed me to blame the suicide of Cato, arming myself with patience.
V.iv.12 (102,6) Luc. Only I yield to die:/There is so much, that then wilt kill me straight] Dr. Warburton has been much inclined to find lacunae, or passages broken by omission, throughout this play. I think he has been always mistaken. The soldier here says, Yield, or thou diest. Lucilius replies, I yield only on this condition, that I may die; here is so much gold as thou seest in my hand, which I offer thee as a reward for speedy death. What now is there wanting?
(106) General Observation. Of this tragedy many particular passages deserve regard, and the contention and reconcilement of Brutus and Cassius is universally celebrated; but I have never been strongly agitated in perusing it, and think it somewhat cold and unaffecting, compared with some other of Shakespeare's plays; his adherence to the real story, and to Roman manners, seems to have impeded the natural vigour of his genius.
ANTONY AND CLEOPATRA
I.i.9 (110,2) And is become the bellows, and the fan,/To cool a gypsy's lust] In this passage something seems to be wanting. The bellows and fan being commonly used for contrary purposes, were probably opposed by the author, who might perhaps have written,
—is become the bellows, and the fan,
To kindle and to cool a gypsy's lust.
I.i.10 (110,3) gypsy's lust] Gypsy is here used both in the original meaning for an Egyptian, and in its accidental sense for a bad woman.
1.i.17 (110,6) Then must thou needs find out new heaven] Thou must set the boundary of my love at a greater distance than the present visible universe affords.
1.i.18 (110,7) The sum] Be brief, sum thy business in a few words.
I.i.33 (111,8) and the wide arch/Of the rang'd empire fall!] [Taken from the Roman custom of raising triumphal arches to perpetuate their victories. Extremely noble. WARBURTON.] I am in doubt whether Shakespeare had any idea but of a fabrick standing on pillars. The later editions have all printed the raised empire, for the ranged empire, as it was first given, (see 1765, VII, 107, 8)
I.i.42 (112,1)
Antony
Will be himself.
Ant. But stirr'd by Cleopatra]
But, in this passage, seems to have the old Saxon signification of without, unless, except. Antony, says the queen, will recollect his thoughts. Unless kept, he replies, in commotion by Cleopatra. (see 1765, VII, 108,1)
I.ii.5 (113,2) change his horns with garlands] [W: charge] Sir Thomas Hanmer reads, not improbably, change for horns his garlands. I am in doubt, whether to change is not merely to dress, or to dress with changes of garlands.
I.ii.23 (114,3) I had rather heat my liver] To know why the lady is so averse from heating her liver, it must be remembered, that a
heated liver is supposed to make a pimpled face.
I.ii.35 (114,5) Then, belike, my children shall have no names] If I have already had the best of my fortune, then I suppose I shall never name children, that is, I am never to be married. However, tell me the truth, tell me, how many boys and wenches?
1.ii.38 (114,6) If every of your wishes had a womb, and foretel every wish, a million] [W: fertil ev'ry] For foretel, in ancient editions, the latter copies have foretold. Foretel favours the emendation, which is made with great acuteness; yet the original reading may, I think, stand. If you had as many wombs as you will have wishes; and I should foretel all those wishes, I should foretel a million of children. It is an ellipsis very frequent in conversation; I should shame you, and tell all; that is, and if I should tell all. And is for and if, which was anciently, and is still provincially, used for if.
I.ii.105 (117,8) extended Asia] To extend, is a term used for to seize; I know not whether that be not the sense here.
I.ii.113 (118,9) Oh, when we bring forth weeds,/When our quick winds lie still] The sense is, that man, not agitated by censure, like soil not ventilated by quick winds, produces more evil than good.
I.ii.128 (118,1)
the present pleasure,
By revolution lowring, does become
The opposite of itself]
[The allusion is to the sun's diurnal course; which rising in the east, and by revolution lowering, or setting in the west, becomes the opposite of itself. WARB.] This is an obscure passage. The explanation which Dr. Warburton has offered is such, that I can add nothing to it; yet perhaps Shakespeare, who was less learned than his commentator, meant only, that our pleasures, as they are revolved in the mind, turn to pain.
I.ii.146 (119,3) upon far poorer moment] For less reason; upon meaner motives.
I.ii.169 (120,4) It shews to man the tailors of the earth; comforting therein] I have printed this after the original, which, though harsh and obscure, I know not how to amend. Sir Tho. Hanmer reads, They shew to man the tailors of the earth comforting him therein. I think the passage, with somewhat less alteration, for alteration is always dangerous, may stand thus; It shews to men the tailors of the earth, comforting them, &c.
I.ii.187 (121,6) more urgent touches] Things that touch me more sensibly, more pressing motives.
I.ii.190 (121,7) Petition us at home] Wish us at home; call for us to reside at home.
I.ii.201 (121,9)
Say, our pleasure
To such whose places under us, requires
Our quick remove from hence]
This is hardly sense. I believe we should read,
Their quick remove from hence.
Tell our design of going away to those, who being by their places obliged to attend us, must remove in haste.
I.iii.3 (122,1) I did not send you] You must go as if you came without my order or knowledge.
I.iii.37 (123,2) a race of heaven] [i.e. had a smack or flavour of heaven. WARB.] This word is well explained by Dr. Warburton; the race of wine is the taste of the woil. Sir T. Hanmer, not understanding the word, reads, ray.
I.iii.44 (124,3) Remains in use] The poet seems to allude to the legal distinction between the use and absolute possession.
I.iii.54 (124,4) should safe my going] [T: salve] Mr. Upton reads, I think rightly,
—safe my going.
I.iii.62 (125,5)
O most false love!
Where be the sacred vials thou shouldst fill
With sorrowful water?]
Alluding to the lachrymatory vials, or bottles of tears, which the Romans sometimes put into the urn of a friend.
I.iii.77 (125,6) the tears/Belong to Egypt] To me, the queen of Egypt.
I.iii.90 (126,7) Oh, ny oblivion is a very Antony,/And I am all forgotten] [The plain meaning is, My forgetfulness makes me forget myself. WARBURTON.] [Hanmer explained "all forgotten" as "apt to forget everything"] I cannot understand the learned critic's explanation. It appears to me, that she should rather have said,
O my remembrance is a very Antony,
And I am all forgotten.
It was her memory, not her oblivion, that, like Antony, vas forgetting and deserting her. I think a slight change will restore the passage. The queen, having something to say, which she is not able, or would not seem able to recollect, cries out,
O my oblivion!—'Tis a very Antony.
The thought of which I was in quest is a very Antony, is treacherous and fugitive, and has irrevocably left me,
And I am all forgotten.
If this reading stand, I think the explanation of Hanmer must be received, (see 1765, VII, 122, 6)
I.iv.3 (127,9) One great competitor] Perhaps, Our great competitor.
I.iv.12 (128,1) as the spots of heaven,/More fiery by night's blackness] If by spots are meant stars, as night has no other fiery spots, the comparison is forced and harsh, stars having been always supposed to beautify the night; nor do I comprehend what there is in the counter-part of this simile, which answers to night's blackness. Hanmer reads,
—spots on ermine
Or fires, by night's blackness.
I.iv.14 (128,2) purchas'd] Procured by his own fault or endeavour.
I.iv.21 (128,3) say, this becomes him, (As his composure must be rare, indeed, Whom these things cannot blemish] This seems inconsequent. I read
And his composure, &c.
Grant that this becomes him, and if it can become him, he must
have in him something very uncommon; yet, &c.
I.iv.25 (128,4) So great weight in his lightness] The word light it one of Shakespeare's favourite play-things. The sense is, His trifling levity throws so much burden upon us.
I.iv.25 (129,5)
If he fill'd
His vacancy with his voluptuousness,
Full surfeits, and the dryness of his bones,
Call on him for't]
Call on him, is, visit him. Says Caesar, If Antony followed his debaucheries at a time of leisure, I should leave him to be punished by their natural consequences, by surfeits and dry bones.
I.iv.31 (129,6) boys; who being mature in knowledge] For this Hanmer, who thought the maturity of a boy an inconsistent idea, has put,
—who, immature in knowledge,
but the words experience and judgment require that we read mature; though Dr. Warburton has received the emendation. By boys mature in knowledge, are meant, boys old enough to know their duty.
I.iv.38 (129,7) he is belov'd of these/That only have fear'd Caesar] Those whom not love but fear made adherents to Caesar, now shew their affection for Pompey.
I.iv.49 (130,2) which they ear] To ear, is to plow; a common metaphor.
I.iv.52 (130,3) Lack blood to think on't] Turn pale at the thought of it.
I.v.4 (132,5) mandragora] A plant of which the infusion was supposed to procure sleep. Shakespeare mentions it in Othello:
Not poppy, nor mandragora,
Can ever med'cine thee to that sweet sleep.
I.v.38 (133,8) that great medicine hath/With his tinct gilded thee] Alluding to the philosopher's stone, which, by its touch, converts base metal into gold. The alchemists call the matter, whatever it be, by which they perform transmutation, a medicine.
I.v.48 (134,9) arm-gaunt steed] [i.e. his steed worn lean and thin by much service in war. So Fairfax, His stall-worn steed the champion stout bestrode. WARB.] On this note Mr. Edwards has been very lavish of his pleasantry, and indeed has justly censured the misquotation of stall-worn, for stall-worth, which means strong, but makes no attempt to explain the word in the play. Mr. Seyward, in his preface to Beaumont, has very elaborately endeavoured to prove, that an arm-gaunt steed is a steed with lean shoulders. Arm is the Teutonick word for want, or poverty. Arm-gaunt may be therefore an old word, signifying, lean for want, ill fed. Edwards's observation, that a worn-out horse is not proper for Atlas to mount in battle, is impertinent; the horse here mentioned seems to be a post horse, rather than a war horse. Yet as arm-gaunt seems not intended to imply any defect, it perhaps means, a horse so slender that a man might clasp him, and therefore formed for expedition. Hanmer reads,
—arm-girt steed.
I.v.50 (134,1) Was beastly dumb by him] Mr. Theobald reads dumb'd, put to silence. Alexas means, (says he) the horse made such a neighing, that if he had spoke he could not have been heard.
I.v.76 (136,3) Get me ink and paper: he shall have every day/ A several greeting, or I'll unpeople Aegypt] By sending out messengers.
II.i (136,4) Enter Pompey, Menecrates, and Menas] The persons are so named in the first edition; but I know not why Menecrates appears; Menas can do all without him.
II.i.4 (136,5) While we are suitors to their throne, decays/The thing we sue for] [W: delays] It is not always prudent to be too hasty in exclamation; the reading which Dr. Warburton rejects as nonsense, is in my opinion right; if delay be what they sue for, they have it, and the consolation offered becomes superfluous. The meaning is, While we are praying, the thing for which we pray is losing its value.
II.i.38 (138,8) The ne'er-lust-wearied Antony] [Theobald emended "near lust-wearied" to "ne'er-lust-wearied"] Could it be imagined, after this swelling exultation, that the first edition stands literally thus,
The neere lust wearied Antony.
II.i.45 (139,9) square] That is, quarrel.
II.i.51 (139,1) Our lives upon] This play is not divided into acts by the authour or first editors, and therefore the present division may be altered at pleasure. I think the first act may be commodiously continued to this place, and the second act opened with the interview of the chief persons, and a change of the state of action. Yet it must be confessed, that it is of small importance, where these unconnected and desultory scenes are interrupted.
II.ii.7 (140,2) Were I the wearer of Antonius' beard,/I would not shav't to-day] I believe he means, I would meet him undressed, without shew of respect.
II.ii.25 (141,3) Nor curstness grow to the matter] Let not ill-humour be added to the real subject of our difference.
II.ii.28 (141,4) Caes. Sit./Ant. Sit, sir!] [Antony appears to be jealous of a circumstance which seemed to indicate a consciousness of superiority in his too successful partner in power; and accordingly resents the invitation of Caesar to be seated: Caesar answers, Nay then—i.e. if you are so ready to resent what I meant an act of civility, there can be no reason to suppose you have temper enough for the business on which at present we are met. STEEVENS.] The following circumstance may serve to strengthen Mr. Steevens's opinion: When the fictitious Sebastian made his appearance in Europe, he came to a conference with the Conde de Lemos; to whom, after the firat exchange of civilities, he said, Conde de Lemos, be covered. And being asked by that nobleman, by what pretences he laid claim to the superiority expressed by such permission, he replied, I do it by right of my birth; I am Sebastian. (1773)