Kitabı oku: «The Works of Samuel Johnson, LL.D. in Nine Volumes, Volume 08», sayfa 17
This year was printed in the Guardian the ironical comparison between the Pastorals of Philips and Pope; a composition of artifice, criticism, and literature, to which nothing equal will easily be found. The superiority of Pope is so ingeniously dissembled, and the feeble lines of Philips so skilfully preferred, that Steele, being deceived, was unwilling to print the paper, lest Pope should be offended. Addison immediately saw the writer’s design; and, as it seems, had malice enough to conceal his discovery, and to permit a publication which, by making his friend Philips ridiculous, made him for ever an enemy to Pope.
It appears that about this time Pope had a strong inclination to unite the art of painting with that of poetry, and put himself under the tuition of Jervas. He was near-sighted, and, therefore, not formed by nature for a painter: he tried, however, how far he could advance, and sometimes persuaded his friends to sit. A picture of Betterton, supposed to be drawn by him, was in the possession of lord Mansfield118: if this was taken from the life, he must have begun to paint earlier; for Betterton was now dead. Pope’s ambition of this new art produced some encomiastick verses to Jervas, which certainly show his power as a poet; but I have been told that they betray his ignorance of painting.
He appears to have regarded Betterton with kindness and esteem; and after his death published, under his name, a version into modern English of Chaucer’s prologues, and one of his tales, which, as was related by Mr. Harte, were believed to have been the performance of Pope himself by Fenton, whe made him a gay offer of five pounds, if he would show them in the hand of Betterton.
The next year, 1713, produced a bolder attempt, by which profit was sought as well as praise. The poems which he had hitherto written, however they might have diffused his name, had made very little addition to his fortune. The allowance which his father made him, though, proportioned to what he had, it might be liberal, could not be large; his religion hindered him from the occupation of any civil employment; and he complained that he wanted even money to buy books119.
He, therefore, resolved to try how far the favour of the publick extended, by soliciting a subscription to a version of the Iliad, with large notes.
To print by subscription was, for some time, a practice peculiar to the English. The first considerable work, for which this expedient was employed, is said to have been Dryden’s Virgil120; and it had been tried again with great success when the Tatlers were collected into volumes.
There was reason to believe that Pope’s attempt would be successful. He was in the full bloom of reputation, and was personally known to almost all whom dignity of employment or splendour of reputation had made eminent; he conversed indifferently with both parties, and never disturbed the publick with his political opinions; and it might be naturally expected, as each faction then boasted its literary zeal, that the great men, who on other occasions practised all the violence of opposition, would emulate each other in their encouragement of a poet who had delighted all, and by whom none had been offended.
With those hopes, he offered an English Iliad to subscribers, in six volumes in quarto, for six guineas; a sum, according to the value of money at that time, by no means inconsiderable, and greater than I believe to have been ever asked before. His proposal, however, was very favourably received; and the patrons of literature were busy to recommend his undertaking, and promote his interest. Lord Oxford, indeed, lamented that such a genius should be wasted upon a work not original; but proposed no means by which he might live without it. Addison recommended caution and moderation, and advised him not to be content with the praise of half the nation, when he might be universally favoured.
The greatness of the design, the popularity of the author, and the attention of the literary world, naturally raised such expectations of the future sale, that the booksellers made their offers with great eagerness; but the highest bidder was Bernard Lintot, who became proprietor on condition of supplying, at his own expense, all the copies which were to be delivered to subscribers, or presented to friends, and paying two hundred pounds for every volume.
Of the quartos it was, I believe, stipulated that none should be printed but for the author, that the subscription might not be depreciated; but Lintot impressed the same pages upon a small folio, and paper, perhaps, a little thinner; and sold exactly at half the price, for half-a-guinea each volume, books so little inferiour to the quartos, that by a fraud of trade, those folios, being afterwards shortened by cutting away the top and bottom, were sold as copies printed for the subscribers.
Lintot printed two hundred and fifty on royal paper in folio, for two guineas a volume; of the small folio, having printed seventeen hundred and fifty copies of the first volume, he reduced the number in the other volumes to a thousand.
It is unpleasant to relate that the bookseller, after all his hopes and all his liberality, was, by a very unjust and illegal action, defrauded of his profit121. An edition of the English Iliad was printed in Holland in duodecimo, and imported clandestinely for the gratification of those who were impatient to read what they could not yet afford to buy. This fraud could only be counteracted by an edition equally cheap and more commodious; and Lintot was compelled to contract his folio at once into a duodecimo, and lose the advantage of an intermediate gradation. The notes, which in the Dutch copies were placed at the end of each book, as they had been in the large volumes, were now subjoined to the text in the same page, and are, therefore, more easily consulted. Of this edition two thousand five hundred were first printed, and five thousand a few weeks afterwards; but, indeed, great numbers were necessary to produce considerable profit.
Pope, having now emitted his proposals, and engaged not only his own reputation, but, in some degree, that of his friends who patronised his subscription, began to be frighted at his own undertaking; and finding himself at first embarrassed with difficulties, which retarded and oppressed him, he was for a time timorous and uneasy, had his nights disturbed by dreams of long journeys through unknown ways, and wished, as he said, “that somebody would hang him122.”
This misery, however, was not of long continuance; he grew, by degrees, more acquainted with Homer’s images and expressions, and practice increased his facility of versification. In a short time he represents himself as despatching regularly fifty verses a day, which would show him, by an easy computation, the termination of his labour.
His own diffidence was not his only vexation. He that asks a subscription soon finds that he has enemies. All who do not encourage him, defame him. He that wants money will rather be thought angry than poor; and he that wishes to save his money conceals his avarice by his malice. Addison had hinted his suspicion that Pope was too much a tory; and some of the tories suspected his principles, because he had contributed to the Guardian, which was carried on by Steele.
To those who censured his politicks were added enemies yet more dangerous, who called in question his knowledge of Greek, and his qualifications for a translator of Homer. To these he made no publick opposition; but in one of his letters escapes from them as well as he can. At an age like his, for he was not more than twenty-five, with an irregular education, and a course of life of which much seems to have passed in conversation, it is not very likely that he overflowed with Greek. But when he felt himself deficient he sought assistance; and what man of learning would refuse to help him? Minute inquiries into the force of words are less necessary in translating Homer than other poets, because his positions are general, and his representations natural, with very little dependence on local or temporary customs, or those changeable scenes of artificial life, which, by mingling original with accidental notions, and crowding the mind with images which time effaces, produce ambiguity in diction, and obscurity in books. To this open display of unadulterated nature it must be ascribed, that Homer has fewer passages of doubtful meaning than any other poet either in the learned or in modern languages. I have read of a man, who being, by his ignorance of Greek, compelled to gratify his curiosity with the Latin printed on the opposite page, declared that from the rude simplicity of the lines literally rendered, he formed nobler ideas of the Homeric majesty, than from the laboured elegance of polished versions.
Those literal translations were always at hand, and from them he could easily obtain his author’s sense with sufficient certainty; and among the readers of Homer the number is very small of those who find much in the Greek more than in the Latin, except the musick of the numbers.
If more help was wanting, he had the poetical translation of Eobanus Hessus, an unwearied writer of Latin verses; he had the French Homers of la Valterie and Dacier, and the English of Chapman, Hobbes, and Ogilby. With Chapman, whose work, though now totally neglected, seems to have been popular almost to the end of the last century, he had very frequent consultations, and, perhaps, never translated any passage till he had read his version, which, indeed, he has been sometimes suspected of using instead of the original.
Notes were likewise to be provided; for the six volumes would have been very little more than six pamphlets without them. What the mere perusal of the text could suggest, Pope wanted no assistance to collect or methodise; but more was necessary; many pages were to be filled, and learning must supply materials to wit and judgment. Something might be gathered from Dacier; but no man loves to be indebted to his contemporaries, and Dacier was accessible to common readers. Eustathius, was, therefore, necessarily consulted. To read Eustathius, of whose work there was then no Latin version, I suspect Pope, if he had been willing, not to have been able; some other was, therefore, to be found, who had leisure as well as abilities; and he was doubtless most readily employed who would do much work for little money.
The history of the notes has never been traced. Broome, in his preface to his poems, declares himself the commentator “in part upon the Iliad;” and it appears from Fenton’s letter, preserved in the Museum, that Broome was at first engaged in consulting Eustathius; but that after a time, whatever was the reason, he desisted: another man, of Cambridge, was then employed, who soon grew weary of the work; and a third, that was recommended by Thirlby, is now discovered to have been Jortin, a man since well known to the learned world, who complained that Pope, having accepted and approved his performance, never testified any curiosity to see him, and who professed to have forgotten the terms on which he worked. The terms which Fenton uses are very mercantile: “I think, at first sight, that his performance is very commendable, and have sent word for him to finish the seventeenth book, and to send it with his demands for his trouble. I have here enclosed the specimen; if the rest come before the return, I will keep them till I receive your order.”
Broome then offered his service a second time, which was, probably, accepted, as they had afterwards a closer correspondence. Parnell contributed the Life of Homer, which Pope found so harsh, that he took great pains in correcting it; and by his own diligence, with such help as kindness or money could procure him, in somewhat more than five years he completed his version of the Iliad, with the notes. He began it in 1712, his twenty-fifth year; and concluded it in 1718, his thirtieth year.
When we find him translating fifty lines a day, it is natural to suppose that he would have brought his work to a more speedy conclusion. The Iliad, containing less than sixteen thousand verses, might have been despatched in less than three hundred and twenty days by fifty verses in a day. The notes, compiled with the assistance of his mercenaries, could not be supposed to require more time than the text.
According to this calculation, the progress of Pope may seem to have been slow; but the distance is commonly very great between actual performances and speculative possibility. It is natural to suppose, that as much as has been done to-day, may be done to-morrow; but on the morrow some difficulty emerges, or some external impediment obstructs. Indolence, interruption, business, and pleasure, all take their turns of retardation; and every long work is lengthened by a thousand causes that can, and ten thousand that cannot be recounted. Perhaps no extensive and multifarious performance was ever effected within the term originally fixed in the undertaker’s mind. He that runs against time has an antagonist not subject to casualties.
The encouragement given to this translation, though report seems to have overrated it, was such as the world has not often seen. The subscribers were five hundred and seventy-five. The copies, for which subscriptions were given, were six hundred and fifty-four; and only six hundred and sixty were printed. For these copies Pope had nothing to pay; he, therefore, received, including the two hundred pounds a volume, five thousand three hundred and twenty pounds four shillings without deduction, as the books were supplied by Lintot.
By the success of his subscription Pope was relieved from those pecuniary distresses with which, notwithstanding his popularity, he had hitherto struggled. Lord Oxford had often lamented his disqualification for publick employment, but never proposed a pension. While the translation of Homer was in its progress, Mr. Craggs, then secretary of state, offered to procure him a pension, which, at least during his ministry, might be enjoyed with secrecy. This was not accepted by Pope, who told him, however, that, if he should be pressed with want of money, he would send to him for occasional supplies. Craggs was not long in power, and was never solicited for money by Pope, who disdained to beg what he did not want.
With the product of this subscription, which he had too much discretion to squander, he secured his future life from want, by considerable annuities. The estate of the duke of Buckingham was found to have been charged with five hundred pounds a year, payable to Pope, which, doubtless, his translation enabled him to purchase.
It cannot be unwelcome to literary curiosity, that I deduce thus minutely the history of the English Iliad. It is, certainly, the noblest version of poetry which the world has ever seen; and its publication must, therefore, be considered as one of the great events in the annals of learning.
To those who have skill to estimate the excellence and difficulty of this great work, it must be very desirable to know how it was performed, and by what gradations it advanced to correctness. Of such an intellectual process the knowledge has very rarely been attainable; but, happily, there remains the original copy of the Iliad, which, being obtained by Bolingbroke, as a curiosity, descended, from him, to Mallet, and is now, by the solicitation of the late Dr. Maty, reposited in the Museum.
Between this manuscript, which is written upon accidental fragments of paper, and the printed edition, there must have been an intermediate copy, that was, perhaps, destroyed as it returned from the press.
From the first copy I have procured a few transcripts, and shall exhibit, first, the printed lines: then, in a smaller print, those of the manuscripts, with all their variations. Those words in the small print, which are given in italicks, are cancelled in the copy, and the words placed under them adopted in their stead.
The beginning of the first book stands thus:
The wrath of Peleus’ son, the direful spring
Of all the Grecian woes, O goddess, sing;
That wrath which hurl’d to Pluto’s gloomy reign
The souls of mighty chiefs untimely slain.
The stern Pelides’ rage, O goddess, sing,
wrath
Of all the woes of Greece the fatal spring.
Grecian
That strew’d with warriors dead the Phrygian plain,
heroes
And peopled the dark hell with heroes slain;
fill’d the shady hell with chiefs untimely.
Whose limbs, unburied on the naked shore,
Devouring dogs and hungry vultures tore,
Since great Achilles and Atrides strove;
Such was the sovereign doom, and such the will of Jove.
Whose limbs, unburied on the hostile shore,
Devouring dogs and greedy vultures tare,
Since first Atrides and Achilles strove;
Such was the sovereign doom, and such the will of Jove.
Declare, O muse, in what ill-fated hour
Sprung the fierce strife, from what offended power?
Latona’s son a dire contagion spread,
And heap’d the camp with mountains of the dead;
The king of men his reverend priest defy’d,
And for the king’s offence the people dy’d.
Declare, O goddess, what offended power
Enflam’d their rage, in that ill-omen’d hour;
anger, fatal, hapless
Phœbus himself the dire debate procur’d,
fierce
T’ avenge the wrongs his injur’d priest endur’d;
For this the god a dire infection spread,
And heap’d the camp with millions of the dead:
The king of men the sacred sire defy’d,
And for the king’s offence the people dy’d.
For Chryses sought with costly gifts to gain
His captive daughter from the victor’s chain;
Suppliant the venerable father stands,
Apollo’s awful ensigns grace his hands,
By these he begs, and, lowly bending down,
Extends the sceptre and the laurel crown.
For Chryses sought by presents to regain
costly gifts to gain
His captive daughter from the victor’s chain;
Suppliant the venerable father stands,
Apollo’s awful ensigns grac’d his hands,
By these he begs, and, lowly bending down
The golden sceptre and the laurel crown,
Presents the sceptre
For these as ensigns of his god he bare,
The god that sends his golden shafts afar;
Then low on earth, the venerable man,
Suppliant before the brother kings began.
He sued to all, but chief implor’d for grace
The brother kings of Atreus’ royal race;
Ye kings and warriors, may your vows be crown’d,
And Troy’s proud walls lie level with the ground;
May Jove restore you, when your toils are o’er,
Safe to the pleasures of your native shore.
To all he sued, but chief implor’d for grace
The brother kings of Atreus’ royal race.
Ye sons of Atreus, may your vows be crown’d,
Kings and warriors
Your labours, by the gods be all your labours crown’d;
So may the gods your arms with conquest bless,
And Troy’s proud walls lie level with the ground:
Till laid
And crown your labours with deserv’d success
May Jove restore you, when your toils are o’er,
Safe to the pleasures of your native shore.
But, oh! relieve a wretched parent’s pain,
And give Chryseis to these arms again;
If mercy fail, yet let my present move,
And dread avenging Phœbus, son of Jove.
But, oh! relieve a hapless parent’s pain,
And give my daughter to these arms again;
Receive my gifts; if mercy fails, yet let my present move,
And fear the god that deals his darts around,
avenging Phosbus, son of Jove.
The Greeks, in shouts, their joint assent declare
The priest to reverence, and release the fair.
Not so Atrides; he, with kingly pride,
Repuls’d the sacred sire, and thus reply’d.
He said, the Greeks their joint assent declare,
The father said, the gen’rons Greeks relent,
T’ accept the ransom, and release the fair:
Revere the priest, and speak their joint assent:
Not so the tyrant, he, with kingly pride,
Atrides,
Repuls’d the sacred sire, and thus replied.
[Not so the tyrant. Dryden.]
Of these lines, and of the whole first book, I am told that there was yet a former copy, more varied, and more deformed with interlineations.
The beginning of the second book varies very little from the printed page, and is, therefore, set down without a parallel; the few differences do not require to be elaborately displayed.
Now pleasing sleep had seal’d each mortal eye;
Stretch’d in their tents the Grecian leaders lie;
Th’ immortals slumber’d on their thrones above,
All but the ever-watchful eye of Jove.
To honour Thetis’ son he bends his care,
And plunge the Greeks in all the woes of war.
Then bids an empty phantom rise to sight,
And thus commands the vision of the night:
directs
Fly hence, delusive dream, and, light as air,
To Agamemnon’s royal tent repair;
Bid him in arms draw forth th’ embattled train,
March all his legions to the dusty plain.
Now tell the king ’tis given him to destroy
Declare ev’n now
The lofty walls of wide-extended Troy;
tow’rs
For now no more the gods with fate contend,
At Juno’s suit the heavenly factions end.
Destruction hovers o’er yon devoted wall,
hangs
And nodding Ilium waits th’ impending fall.
Invocation to the catalogue of ships:
Say, virgins, seated round the throne divine,
All-knowing goddesses! immortal nine!
Since earth’s wide regions, heaven’s unmeasur’d height,
And hell’s abyss, hide nothing from your sight,
(We, wretched mortals! lost in doubts below,
But guess by rumour, and but boast we know,)
Oh! say what heroes, fir’d by thirst of fame,
Or urg’d by wrongs, to Troy’s destruction came!
To count them all demands a thousand tongues,
A throat of brass and adamantine lungs.
Now, virgin goddesses, immortal nine!
That round Olympus’ heavenly summit shine,
Who see through heaven and earth, and hell profound,
And all things know, and all things can resound!
Relate what armies sought the Trojan land,
What nations follow’d, and what chiefs command;
(For doubtful fame distracts mankind below,
And nothing can we tell, and nothing know,)
Without your aid, to count th’ unnumber’d train,
A thousand mouths, a thousand tongues, were vain.
Book v. v. 1.
But Pallas now Tydides’ soul inspires,
Fills with her force, and warms with all her fires;
Above the Greeks his deathless fame to raise,
And crown her hero with distinguish’d praise.
High on his helm celestial lightnings play,
His beamy shield emits a living ray;
Th’ unwearied blaze incessant streams supplies.
Like the red star that fires th’ autumnal skies.
But Pallas now Tydides’ soul inspires,
Fills with her rage, and warms with all her fires;
force,
O’er all the Greeks decrees his fame to raise,
Above the Greeks her warrior’s fame to raise,
his deathless
And crown her hero with immortal praise:
distinguish’d
Bright from his beamy crest the lightnings play,
High on helm
From his broad buckler flash’d the living ray;
High on his helm celestial lightnings play,
His beamy shield emits a living ray.
The goddess with her breath the flame supplies,
Bright as the star whose fires in autumn rise;
Her breath divine thick streaming flames supplies,
Bright as the star that fires th’ autumnal skies:
Th’ unwearied blaze incessant streams supplies,
Like the red star that fires th’ autumnal skies.
When first he rears his radiant orb to sight,
And, bath’d in ocean, shoots a keener light.
Such glories Pallas on the chief bestow’d,
Such from his arms the fierce effulgence flow’d;
Onward she drives him, furious to engage,
Where the fight burns, and where the thickest rage.
When fresh he rears his radiant orb to sight,
And gilds old ocean with a blaze of light,
Bright as the star that fires th’ autumnal skies;
Fresh from the deep, and gilds the seas and skies;
Such glories Pallas on her chief bestow’d,
Such sparkling rays from his bright armour flow’d;
Such from his arms the fierce effulgence flow’d;
Onward she drives him headlong to engage,
furious
Where the war bleeds, and where the fiercest rage,
fight burns, thickest
The sons of Dares first the combat sought,
A wealthy priest, but rich without a fault;
In Vulcan’s fane the father’s days were led,
The sons to toils of glorious battle bred.
There liv’d a Trojan—Dares was his name,
The priest of Vulcan, rich, yet void of blame;
The sons of Dares first the combat sought,
A wealthy priest, but rich without a fault.
Conclusion of Book viii. v. 687.
As when the moon, refulgent lamp of night,
O’er heaven’s clear azure spreads her sacred light,
When not a breath disturbs the deep serene,
And not a cloud o’ercasts the solemn scene,
Around her throne the vivid planets roll,
And stars unnumber’d gild the glowing pole;
O’er the dark trees a yellower verdure shed,
And tip with silver every mountain’s head;
Then shine the vales, the rocks in prospect rise,
A flood of glory bursts from all the skies;
The conscious swains, rejoicing in the sight,
Eye the blue vault, and bless the useful light.
So many flames before proud Ilion blaze,
And lighten glimmering Xanthus with their rays;
The long reflections of the distant fires
Gleam on the walls, and tremble on the spires.
A thousand piles the dusky horrors gild,
And shoot a shady lustre o’er the field.
Pull fifty guards each flaming pile attend,
Whose umber’d arms by fits thick flashes send;
Loud neigh the coursers o’er their heaps of corn,
And ardent warriors wait the rising morn.
As when in stillness of the silent night,
As when the moon, in all her lustre bright;
As when the moon, refulgent lamp of night,
O’er heav’n’s clear azure sheds her silver light;
pure spreads sacred
As still in air the trembling lustre stood,
And o’er its golden border shoots a flood;
When no loose gale disturbs the deep serene,
not a breath
And no dim cloud o’ercasts the solemn scene;
not a
Around her silver throne the planets glow,
And stars unnumber’d trembling beams bestow:
Around her throne the vivid planets roll,
And stars unnumber’d gild the glowing pole;
Clear gleams of light o’er the dark trees are seen,
o’er the dark trees a yellow sheds,
O’er the dark trees a yellower green they shed,
gleam
verdure
And tip with silver all the mountain heads
forest
And tip with silver every mountain’s head.
The valleys open, and the forests rise,
The vales appear, the rocks in prospect rise,
Then shine the vales, the rocks in prospect rise.
All nature stands reveal’d before our eyes;
A flood of glory bursts from all the skies.
The conscious shepherd, joyful at the sight,
Eyes the blue vault, and numbers every light.
The conscious swains rejoicing at the sight,
shepherds gazing with delight,
Eye the blue vault, and bless the vivid light,
glorious
useful
So many flames before the navy blaze,
proud Ilion
And lighten glimmering Xanthus with their rays;
Wide o’er the fields to Troy extend the gleams,
And tip the distant spires with fainter beams;
The long reflections of the distant fires
Gild the high walls, and tremble on the spires;
Gleam on the walls, and tremble on the spires;
A thousand fires at distant stations bright,
Gild the dark prospect, and dispel the night.
Of these specimens every man who has cultivated poetry, or who delights to trace the mind from the rudeness of its first conceptions to the elegance of its last, will naturally desire a greater number; but most other readers are already tired, and I am not writing only to poets and philosophers.
The Iliad was published volume by volume, as the translation proceeded: the four first books appeared in 1715. The expectation of this work was undoubtedly high, and every man who had connected his name with criticism, or poetry, was desirous of such intelligence as might enable him to talk upon the popular topick. Halifax, who, by having been first a poet, and then a patron of poetry, had acquired the right of being a judge, was willing to hear some books while they were yet unpublished. Of this rehearsal Pope afterwards gave the following account123:
“The famous lord Halifax was rather a pretender to taste, than really possessed of it. When I had finished the two or three first books of my translation of the Iliad, that lord desired to have the pleasure of hearing them read at his house. Addison, Congreve, and Garth, were there at the reading. In four or five places, lord Halifax stopped me very civilly, and with a speech each time of much the same kind, ‘I beg your pardon, Mr. Pope; but there is something in that passage that does not quite please me. Be so good as to mark the place, and consider it a little at your leisure. I’m sure you can give it a little turn.’ I returned from lord Halifax’s with Dr. Garth, in his chariot: and, as we were going along, was saying to the doctor, that my lord had laid me under a great deal of difficulty by such loose and general observations; that I had been thinking over the passages almost ever since, and could not guess what it was that offended his lordship in either of them. Garth laughed heartily at my embarrassment; said, I had not been long enough acquainted with lord Halifax, to know his way yet; that I need not puzzle myself about looking those places over and over when I got home. ‘All you need do,’ says he, ‘is to leave them just as they are; call on lord Halifax two or three months hence, thank him for his kind observations on those passages, and then read them to him as altered. I have known him much longer than you have, and will be answerable for the event.’ I followed his advice; waited on lord Halifax some time after; said, I hoped he would find his objections to those passages removed; read them to him exactly as they were at first; and his lordship was extremely pleased with them, and cried out, ‘Aye, now they are perfectly right: nothing can be better124.’”
It is seldom that the great or the wise suspect that they are despised or cheated. Halifax, thinking this a lucky opportunity of securing immortality, made some advances of favour and some overtures of advantage to Pope, which he seems to have received with sullen coldness. All our knowledge of this transaction is derived from a single letter, Dec. 1,1714, in which Pope says, “I am obliged to you, both for the favours you have done me, and those you intend me. I distrust neither your will nor your memory, when it is to do good; and if I ever become troublesome or solicitous, it must not be out of expectation, but out of gratitude. Your lordship may cause me to live agreeably in the town, or contentedly in the country, which is really all the difference I set between an easy fortune and a small one. It is, indeed, a high strain of generosity in you to think of making me easy all my life, only because I have been so happy as to divert you some few hours; but, if I may have leave to add, it is because you think me no enemy to my native country, there will appear a better reason; for I must of consequence be very much, as I sincerely am, yours, &c.”