Kitabı oku: «The Works of Samuel Johnson, LL.D. in Nine Volumes, Volume 08», sayfa 22
The Ode for St. Cecilia’s Day was undertaken at the desire of Steele: in this the author is generally confessed to have miscarried, yet he has miscarried only as compared with Dryden; for he has far outgone other competitors. Dryden’s plan is better chosen; history will always take stronger hold of the attention than fable: the passions excited by Dryden are the pleasures and pains of real life, the scene of Pope is laid in imaginary existence; Pope is read with calm acquiescence, Dryden with turbulent delight; Pope hangs upon the ear, and Dryden finds the passes of the mind.
Both the odes want the essential constituent of metrical compositions, the stated recurrence of settled numbers. It may be alleged that Pindar is said by Horace to have written “numeris lege solutis:” but as no such lax performances have been transmitted to us, the meaning of that expression cannot be fixed; and, perhaps, the like return might properly be made to a modern Pindarist, as Mr. Cobb received from Bentley, who, when he found his criticisms upon a Greek exercise, which Cobb had presented, refuted one after another by Pindar’s authority, cried out, at last, “Pindar was a bold fellow, but thou art an impudent one.”
If Pope’s ode be particularly inspected, it will be found that the first stanza consists of sounds well chosen indeed, but only sounds.
The second consists of hyperbolical commonplaces, easily to be found, and, perhaps, without much difficulty to be as well expressed.
In the third, however, there are numbers, images, harmony, and vigour, not unworthy the antagonist of Dryden. Had all been like this—but every part cannot be the best.
The next stanzas place and detain us in the dark and dismal regions of mythology, where neither hope nor fear, neither joy nor sorrow, can be found: the poet, however, faithfully attends us: we have all that can be performed by elegance of diction, or sweetness of versification; but what can form avail without better matter?
The last stanza recurs again to commonplaces. The conclusion is too evidently modelled by that of Dryden; and it may be remarked that both end with the same fault: the comparison of each is literal on one side, and metaphorical on the other.
Poets do not always express their own thoughts; Pope, with all this labour in the praise of musick, was ignorant of its principles, and insensible of its effects.
One of his greatest, though of his earliest works, is the Essay on Criticism, which, if he had written nothing else, would have placed him among the first criticks and the first poets, as it exhibits every mode of excellence that can embellish or dignify didactick composition, selection of matter, novelty of arrangement, justness of precept, splendour of illustration, and propriety of digression. I know not whether it be pleasing to consider that he produced this piece at twenty, and never afterwards excelled it: he that delights himself with observing that such powers may be so soon attained, cannot but grieve to think that life was ever after at a stand.
To mention the particular beauties of the essay would be unprofitably tedious; but I cannot forbear to observe, that the comparison of a student’s progress in the sciences with the journey of a traveller in the Alps, is, perhaps, the best that English poetry can show. A simile, to be perfect, must both illustrate and ennoble the subject; must show it to the understanding in a clearer view, and display it to the fancy with greater dignity; but either of these qualities may be sufficient to recommend it. In didactick poetry, of which the great purpose is instruction, a simile may be praised which illustrates, though it does not ennoble; in heroicks, that may be admitted which ennobles, though it does not illustrate. That it may be complete, it is required to exhibit, independently of its references, a pleasing image; for a simile is said to be a short episode. To this antiquity was so attentive, that circumstances were sometimes added, which, having no parallels, served only to fill the imagination, and produced what Perrault ludicrously called “comparisons with a long tail.” In their similes the greatest writers have sometimes failed; the ship-race, compared with the chariot-race, is neither illustrated nor aggrandized; land and water make all the difference: when Apollo, running after Daphne, is likened to a greyhound chasing a hare, there is nothing gained; the ideas of pursuit and flight are too plain to be made plainer, and a god and the daughter of a god are not represented much to their advantage by a hare and dog. The simile of the Alps has no useless parts, yet affords a striking picture by itself; it makes the foregoing position better understood, and enables it to take faster hold on the attention; it assists the apprehension, and elevates the fancy.
Let me, likewise, dwell a little on the celebrated paragraph, in which it is directed that “the sound should seem an echo to the sense;” a precept which Pope is allowed to have observed beyond any other English poet.
This notion of representative metre, and the desire of discovering frequent adaptations of the sound to the sense, have produced, in my opinion, many wild conceits and imaginary beauties. All that can furnish this representation are the sounds of the words considered singly, and the time in which they are pronounced. Every language has some words framed to exhibit the noises which they express, as thump, rattle, growl, hiss. These, however, are but few, and the poet cannot make them more, nor can they be of any use but when sound is to be mentioned. The time of pronunciation was, in the dactylick measures of the learned languages, capable of considerable variety; but that variety could be accommodated only to motion or duration, and different degrees of motion were, perhaps, expressed by verses rapid or slow, without much attention of the writer, when the image had full possession of his fancy; but our language having little flexibility, our verses can differ very little in their cadence. The fancied resemblances, I fear, arise sometimes merely from the ambiguity of words; there is supposed to be some relation between a soft line and a soft couch, or between hard syllables and hard fortune.
Motion, however, may be in some sort exemplified; and yet it may be suspected that even in such resemblances the mind often governs the ear, and the sounds are estimated by their meaning. One of the most successful attempts has been to describe the labour of Sisyphus:
With many a weary step, and many a groan,
Up a high hill he heaves a huge round stone;
The huge round stone, resulting with a bound,
Thunders impetuous down, and smokes along the ground.
Who does not perceive the stone to move slowly upward, and roll violently back? But set the same numbers to another sense:
While many a merry tale, and many a song,
Cheer’d the rough road, we wish’d the rough road long.
The rough road then, returning in a round,
Mock’d our impatient steps, for all was fairy ground.
We have now, surely, lost much of the delay, and much of the rapidity.
But, to show how little the greatest master of numbers can fix the principles of representative harmony, it will be sufficient to remark that the poet, who tells us, that
When Ajax strives some rock’s vast weight to throw,
The line too labours, and the words move slow:
Not so when swift Camilla scours the plain,
Flies o’er th’ unbending corn, and skims along the main;
when he had enjoyed, for about thirty years, the praise of Camilla’s lightness of foot, tried another experiment upon sound and time, and produced this memorable triplet:
Waller was smooth; but Dryden taught to join
The varying verse, the full resounding line,
The long majestick march, and energy divine.
Here are the swiftness of the rapid race, and the march of slow-paced majesty, exhibited by the same poet in the same sequence of syllables, except that the exact prosodist will find the line of swiftness by one time longer than that of tardiness.
Beauties of this kind are commonly fancied; and, when real, are technical and nugatory, not to be rejected, and not to be solicited.
To the praises which have been accumulated on the Rape of the Lock by readers of every class, from the critick to the waiting-maid, it is difficult to make any addition. Of that which is universally allowed to be the most attractive of all ludicrous compositions, let it rather be now inquired from what sources the power of pleasing is derived.
Dr. Warburton, who excelled in critical perspicacity, has remarked that the preternatural agents are very happily adapted to the purposes of the poem. The heathen deities can no longer gain attention: we should have turned away from a contest between Venus and Diana. The employment of allegorical persons always excites conviction of its own absurdity; they may produce effects, but cannot conduct actions; when the phantom is put in motion, it dissolves; thus Discord may raise a mutiny, but Discord cannot conduct a march, or besiege a town. Pope brought into view a new race of beings, with powers and passions proportionate to their operation. The sylphs and gnomes act, at the toilet and the tea-table, what more terrifick and more powerful phantoms perform on the stormy ocean, or the field of battle; they give their proper help, and do their proper mischief.
Pope is said, by an objector, not to have been the inventer of this petty nation; a charge which might, with more justice, have been brought against the author of the Iliad, who, doubtless, adopted the religious system of his country; for what is there, but the names of his agents, which Pope has not invented? Has he not assigned them characters and operations never heard of before? Has he not, at least, given them their first poetical existence? If this is not sufficient to denominate his work original, nothing original ever can be written.
In this work are exhibited, in a very high degree, the two most engaging powers of an author. New things are made familiar, and familiar things are made new. A race of aërial people, never heard of before, is presented to us in a manner so clear and easy, that the reader seeks for no further information, but immediately mingles with his new acquaintance, adopts their interests, and attends their pursuits, loves a sylph, and detests a gnome.
That familiar things are made new, every paragraph will prove. The subject of the poem is an event below the common incidents of common life; nothing real is introduced that is not seen so often as to be no longer regarded; yet the whole detail of a female day is here brought before us invested with so much art of decoration, that, though nothing is disguised, every thing is striking, and we feel all the appetite of curiosity for that from which we have a thousand times turned fastidiously away.
The purpose of the poet is, as he tells us, to laugh at “the little unguarded follies of the female sex.” It is, therefore, without justice that Dennis charges the Rape of the Lock with the want of a moral, and for that reason sets it below the Lutrin, which exposes the pride and discord of the clergy. Perhaps neither Pope nor Boileau has made the world much better than he found it; but if they had both succeeded, it were easy to tell who would have deserved most from publick gratitude. The freaks, and humours, and spleen, and vanity of women, as they embroil families in discord, and fill houses with disquiet, do more to obstruct the happiness of life in a year than the ambition of the clergy in many centuries. It has been well observed, that the misery of man proceeds not from any single crush of overwhelming evil, but from small vexations continually repeated.
It is remarked by Dennis likewise, that the machinery is superfluous; that, by all the bustle of preternatural operation, the main event is neither hastened nor retarded. To this charge an efficacious answer is not easily made. The sylphs cannot be said to help or to oppose; and it must be allowed to imply some want of art, that their power has not been sufficiently intermingled with the action. Other parts may, likewise, be charged with want of connexion; the game at ombre might be spared; but, if the lady had lost her hair while she was intent upon her cards, it might have been inferred that those who are too fond of play will be in danger of neglecting more important interests. Those, perhaps, are faults; but what are such faults to so much excellence?
The epistle of Eloise to Abelard is one of the most happy productions of human wit: the subject is so judiciously chosen, that it would be difficult, in turning over the annals of the world, to find another which so many circumstances concur to recommend. We regularly interest ourselves most in the fortune of those who most deserve our notice. Abelard and Eloise were conspicuous in their days for eminence of merit. The heart naturally loves truth. The adventures and misfortunes of this illustrious pair are known from undisputed history. Their fate does not leave the mind in hopeless dejection; for they both found quiet and consolation in retirement and piety. So new and so affecting is their story, that it supersedes invention, and imagination ranges at full liberty without straggling into scenes of fable.
The story, thus skilfully adopted, has been diligently improved. Pope has left nothing behind him, which seems more the effect of studious perseverance and laborious revisal. Here is particularly observable the “curiosa felicitas,” a fruitful soil and careful cultivation. Here is no crudeness of sense, nor asperity of language.
The sources from which sentiments, which have so much vigour and efficacy, have been drawn, are shown to be the mystick writers by the learned author of the Essay on the Life and Writings of Pope; a book which teaches how the brow of criticism may be smoothed, and how she may be enabled, with all her severity, to attract and to delight.
The train of my disquisition has now conducted me to that poetical wonder, the translation of the Iliad, a performance which no age or nation can pretend to equal. To the Greeks translation was almost unknown; it was totally unknown to the inhabitants of Greece. They had no recourse to the barbarians for poetical beauties, but sought for every thing in Homer, where, indeed, there is but little that they might not find.
The Italians have been very diligent translators; but I can hear of no version, unless, perhaps, Anguillara’s Ovid may be excepted, which is read with eagerness. The Iliad of Salvini every reader may discover to be punctiliously exact; but it seems to be the work of a linguist skilfully pedantick; and his countrymen, the proper judges of its power to please, reject it with disgust.
Their predecessors, the Romans, have left some specimens of translation behind them, and that employment must have had some credit in which Tully and Germanicus engaged; but, unless we suppose, what is perhaps true, that the plays of Terence were versions of Menander, nothing translated seems ever to have risen to high reputation. The French, in the meridian hour of their learning, were very laudably industrious to enrich their own language with the wisdom of the ancients; but found themselves reduced, by whatever necessity, to turn the Greek and Roman poetry into prose. Whoever could read an author, could translate him. From such rivals little can be feared.
The chief help of Pope in this arduous undertaking was drawn from the versions of Dryden. Virgil had borrowed much of his imagery from Homer, and part of the debt was now paid by his translator. Pope searched the pages of Dryden for happy combinations of heroick diction; but it will not be denied that he added much to what he found. He cultivated our language with so much diligence and art, that he has left in his Homer a treasure of poetical elegancies to posterity. His version may be said to have tuned the English tongue; for, since its appearance, no writer, however deficient in other powers, has wanted melody. Such a series of lines, so elaborately corrected, and so sweetly modulated, took possession of the publick ear; the vulgar was enamoured of the poem, and the learned wondered at the translation.
But in the most general applause discordant voices will always be heard. It has been objected, by some who wish to be numbered among the sons of learning, that Pope’s version of Homer is not Homerical; that it exhibits no resemblance of the original and characteristick manner of the father of poetry, as it wants his awful simplicity, his artless grandeur, his unaffected majesty150. This cannot be totally denied; but it must be remembered that “necessitas quod cogit defendit;” that may be lawfully done which cannot be forborne. Time and place will always enforce regard. In estimating this translation, consideration must be had of the nature of our language, the form of our metre, and, above all, of the change which two thousand years have made in the modes of life and the habits of thought. Virgil wrote in a language of the same general fabrick with that of Homer, in verses of the same measure, and in an age nearer to Homer’s time by eighteen hundred years; yet he found, even then, the state of the world so much altered, and the demand for elegance so much increased, that mere nature would be endured no longer; and, perhaps, in the multitude of borrowed passages, very few can be shown which he has not embellished.
There is a time when nations, emerging from barbarity, and falling into regular subordination, gain leisure to grow wise, and feel the shame of ignorance and the craving pain of unsatisfied curiosity. To this hunger of the mind plain sense is grateful; that which fills the void removes uneasiness, and to be free from pain for awhile is pleasure; but repletion generates fastidiousness; a saturated intellect soon becomes luxurious, and knowledge finds no willing reception till it is recommended by artificial diction. Thus it will be found, in the progress of learning, that in all nations the first writers are simple; and that every age improves in elegance. One refinement always makes way for another; and what was expedient to Virgil, was necessary to Pope.
I suppose many readers of the English Iliad, when they have been touched with some unexpected beauty of the lighter kind, have tried to enjoy it in the original, where, alas! it was not to be found. Homer, doubtless, owes to his translator many Ovidian graces not exactly suitable to his character; but to have added can be no great crime, if nothing be taken away. Elegance is surely to be desired, if it be not gained at the expense of dignity. A hero would wish to be loved, as well as to be reverenced.
To a thousand cavils one answer is sufficient; the purpose of a writer is to be read, and the criticism which would destroy the power of pleasing must be blown aside. Pope wrote for his own age and his own nation: he knew that it was necessary to colour the images and point the sentiments of his author; he, therefore, made him graceful, but lost him some of his sublimity.
The copious notes with which the version is accompanied, and by which it is recommended to many readers, though they were undoubtedly written to swell the volumes, ought not to pass without praise: commentaries which attract the reader by the pleasure of perusal have not often appeared; the notes of others are read to clear difficulties, those of Pope to vary entertainment.
It has, however, been objected, with sufficient reason, that there is in the commentary too much of unseasonable levity and affected gaiety; that too many appeals are made to the ladies, and the ease which is so carefully preserved is, sometimes, the ease of a trifler. Every art has its terms, and every kind of instruction its proper style; the gravity of common criticks may be tedious, but is less despicable than childish merriment.
Of the Odyssey, nothing remains to be observed: the same general praise may be given to both translations, and a particular examination of either would require a large volume. The notes were written by Broome, who endeavoured, not unsuccessfully, to imitate his master.
Of the Dunciad, the hint is confessedly taken from Dryden’s Mac Flecknoe; but the plan is so enlarged and diversified, as justly to claim the praise of an original, and affords the best specimen that has yet appeared of personal satire ludicrously pompous.
That the design was moral, whatever the author might tell either his readers or himself, I am not convinced. The first motive was the desire of revenging the contempt with which Theobald had treated his Shakespeare, and regaining the honour which he had lost, by crushing his opponent. Theobald was not of bulk enough to fill a poem, and, therefore, it was necessary to find other enemies with other names, at whose expense he might divert the publick.
In this design there was petulance and malignity enough; but I cannot think it very criminal. An author places himself uncalled before the tribunal of criticism, and solicits fame at the hazard of disgrace. Dulness or deformity are not culpable in themselves, but may be very justly reproached when they pretend to the honour of wit or the influence of beauty. If bad writers were to pass without reprehension, what should restrain them? “impune diem consumpserit ingens Telephus;” and upon bad writers only will censure have much effect. The satire which brought Theobald and Moore into contempt, dropped impotent from Bentley, like the javelin of Priam.
All truth is valuable, and satirical criticism may be considered as useful when it rectifies errour and improves judgment; he that refines the publick taste is a publick benefactor.
The beauties of this poem are well known; its chief fault is the grossness of its images. Pope and Swift had an unnatural delight in ideas physically impure, such as every other tongue utters with unwillingness, and of which every ear shrinks from the mention.
But even this fault, offensive as it is, may be forgiven for the excellence of other passages; such as the formation and dissolution of Moore, the account of the traveller, the misfortune of the florist, and the crowded thoughts and stately numbers which dignify the concluding paragraph.
The alterations which have been made in the Dunciad, not always for the better, require that it should be published, as in the present collection, with all its variations.
The Essay on Man was a work of great labour and long consideration, but certainly not the happiest of Pope’s performances. The subject is, perhaps, not very proper for poetry, and the poet was not sufficiently master of his subject; metaphysical morality was to him a new study; he was proud of his acquisitions, and, supposing himself master of great secrets, was in haste to teach what he had not learned. Thus he tells us, in the first epistle, that from the nature of the supreme being may be deduced an order of beings such as mankind, because infinite excellence can do only what is best. He finds out that these beings must be “somewhere;” and that “all the question is, whether man be in a wrong place.” Surely if, according to the poet’s Leibnitzian reasoning, we may infer that man ought to be, only because he is, we may allow that his place is the right place, because he has it. Supreme wisdom is not less infallible in disposing than in creating. But what is meant by “somewhere” and “place,” and “wrong place,” it had been vain to ask Pope, who, probably, had never asked himself.
Having exalted himself into the chair of wisdom, he tells us much that every man knows, and much that he does not know himself; that we see but little, and that the order of the universe is beyond our comprehension; an opinion not very uncommon: and that there is a chain of subordinate beings “from infinite to nothing,” of which himself and his readers are equally ignorant. But he gives us one comfort, which, without his help, he supposes unattainable, in the position “that though we are fools, yet God is wise.”
This essay affords an egregious instance of the predominance of genius, the dazzling splendour of imagery, and the seductive powers of eloquence. Never were penury of knowledge and vulgarity of sentiment so happily disguised. The reader feels his mind full, though he learns nothing; and, when he meets it in its new array, no longer knows the talk of his mother and his nurse. When these wonder-working sounds sink into sense, and the doctrine of the essay, disrobed of its ornaments, is left to the powers of its naked excellence, what shall we discover? That we are, in comparison with our creator, very weak and ignorant; that we do not uphold the chain of existence; and that we could not make one another with more skill than we are made. We may learn yet more: that the arts of human life were copied from the instinctive operations of other animals; that if the world be made for man, it may be said that man was made for geese. To these profound principles of natural knowledge are added some moral instructions equally new; that self-interest, well understood, will produce social concord; that men are mutual gainers by mutual benefits; that evil is sometimes balanced by good; that human advantages are unstable and fallacious, of uncertain duration and doubtful effect; that our true honour is, not to have a great part, but to act it well; that virtue only is our own; and that happiness is always in our power.
Surely a man of no very comprehensive search may venture to say that he has heard all this before; but it was never till now recommended by such a blaze of embellishment, or such sweetness of melody. The vigorous contraction of some thoughts, the luxuriant amplification of others, the incidental illustrations, and sometimes the dignity, sometimes the softness of the verses, enchain philosophy, suspend criticism, and oppress judgment by overpowering pleasure.
This is true of many paragraphs; yet if I had undertaken to exemplify Pope’s felicity of composition before a rigid critick, I should not select the Essay on Man; for it contains more lines unsuccessfully laboured, more harshness of diction, more thoughts imperfectly expressed, more levity without elegance, and more heaviness without strength, than will easily be found in all his other works.
The Characters of Men and Women are the product of diligent speculation upon human life: much labour has been bestowed upon them, and Pope very seldom laboured in vain. That his excellence may be properly estimated, I recommend a comparison of his Characters of Women with Boileau’s Satire; it will then be seen with how much more perspicacity female nature is investigated, and female excellence selected; and he surely is no mean writer to whom Boileau shall be found inferiour. The Characters of Men, however, are written with more, if not with deeper, thought, and exhibit many passages exquisitely beautiful. The Gem and the Flower will not easily be equalled. In the women’s part are some defects: the character of Atossa is not so neatly finished as that of Clodio; and some of the female characters may be found, perhaps, more frequently among men; what is said of Philomede was true of Prior.
In the epistles to lord Bathurst and lord Burlington, Dr. Warburton has endeavoured to find a train of thought which was never in the writer’s head, and, to support his hypothesis, has printed that first which was published last. In one, the most valuable passage is, perhaps, the Elogy on good Sense; and the other, the End of the Duke of Buckingham.
The epistle to Arbuthnot, now arbitrarily called the Prologue to the Satires, is a performance consisting, as it seems, of many fragments wrought into one design, which, by this union of scattered beauties, contains more striking paragraphs than could, probably, have been brought together into an occasional work. As there is no stronger motive to exertion than self-defence, no part has more elegance, spirit, or dignity, than the poet’s vindication of his own character. The meanest passage is the satire upon Sporus.
Of the two poems which derived their names from the year, and which are called the Epilogue to the Satires, it was very justly remarked by Savage, that the second was, in the whole, more strongly conceived, and more equally supported, but that it had no single passages equal to the contention in the first for the dignity of vice, and the celebration of the triumph of corruption.
The imitations of Horace seem to have been written as relaxations of his genius. This employment became his favourite by its facility; the plan was ready to his hand, and nothing was required but to accommodate, as he could, the sentiments of an old author, to recent facts or familiar images; but what is easy is seldom excellent; such imitations cannot give pleasure to common readers; the man of learning may be sometimes surprised and delighted by an unexpected parallel; but the comparison requires knowledge of the original, which will likewise often detect strained applications. Between Roman images and English manners, there will be an irreconcilable dissimilitude, and the work will be generally uncouth and party-coloured; neither original nor translated, neither ancient nor modern151.
Pope had, in proportions very nicely adjusted to each other, all the qualities that constitute genius. He had invention, by which new trains of events are formed, and new scenes of imagery displayed, as in the Rape of the Lock; and by which extrinsick and adventitious embellishments and illustrations are connected with a known subject, as in the Essay on Criticism. He had imagination, which strongly impresses on the writer’s mind, and enables him to convey to the reader, the various forms of nature, incidents of life, and energies of passion, as in his Eloisa, Windsor Forest, and Ethick Epistles. He had judgment, which selects from life or nature what the present purpose requires, and by separating the essence of things from its concomitants, often makes the representation more powerful than the reality: and he had colours of language always before him, ready to decorate his matter with every grace of elegant expression, as when he accommodates his diction to the wonderful multiplicity of Homer’s sentiments and descriptions.
“Slander or poison dread from Delia’s rage;Hard words, or hanging, if your judge be ****,” Sir Francis Page, a judge well known in his time, conceiving that his name was meant to fill up the blank, sent his clerk to Mr. Pope, to complain of the insult. Pope told the young man that the blank might be supplied by many monosyllables, other than the judge’s name:—“but, sir,” said the clerk, “the judge says that no other word will make sense of the passage.”—“So then it seems,” says Pope “your master is not only a judge but a poet; as that is the case, the odds are against me. Give my respects to the judge, and tell him, I will not contend with one that has the advantage of me, and he may fill up the blank as he pleases.” H.