Kitabı oku: «La Corona De Bronce»
Índice
Prefacio
Introducción
Capítulo 1
Capítulo 2
Capítulo 3
Capítulo 4
Capítulo 5
Capítulo 6
Capítulo 7
Capítulo 8
Capítulo 9
Capítulo 10
Capítulo 11
Capítulo 12
Capítulo 13
Capítulo 14
Capítulo 15
Capítulo 16
Capítulo 17
Capítulo 18
Capítulo 19
Capítulo 20
Capítulo 21
Capítulo 22
Capítulo 23
Capítulo 24
Capítulo 25
Capítulo 26
Capítulo 27
Epílogo
APÉNDICE
Notas del autor
Traducción de las cartas
A Giuseppe Luconi y Mario Pasquinelli,
ilustres conciudadanos que forman
parte de la Historia de Jesi.
Amigos de Jesi
Stefano Vignaroli
EL IMPRESOR
LA CORONA DE BRONCE
Traductora: María Acosta Díaz
NOVELA
Stefano Vignaroli
EL IMPRESOR
La corona de bronce
©2017 Amigos de Jesi
©2021 Tektime
Todos los derechos de reproducción, distribución y traducción están reservados.
Los párrafos sobre la historia de Jesi han sido extraídos y libremente adaptados de los textos de Giuseppe Luconi.
Ilustraciones del profesor Mario Pasquinelli, amablemente cedidas por los herederos legítimos.
Traduciòn de Maria Acosta Dìaz
En la cubierta: Jesi ― Icono del Palazzo del Governo
Sitio web: www.stedevigna.com
Email de contacto: stedevigna@gmail.com
Prefacio
Jesi, ciudad natal del emperador Federico II di Svevia, vuelve a ser el escenario de las aventuras de la joven estudiosa Lucia Balleani en el segundo episodio de la trilogía El Impresor. Amor y muerte, esoterismo y razón, bien y mal. Sólo son algunos de los ingredientes que dan ritmo a esta nueva investigación, centrada en la misteriosa desaparición de la corona de bronce, antaño puesta sobre el león rampante del principal palacio jesino, el de la Signoria. Con hábil alquimia Vignaroli entrelaza pasado y presente a través de las vicisitudes paralelas de los protagonistas de nuestros días y de sus homónimos antepasados. La atractiva y orgullosa regente de la república Aesina, Lucia Baldeschi se ve escindida entre sus obligaciones por razón de Estado y el amor por el fugitivo caballero, el valiente condottiero Andrea Franciolini. La acción, entre la historia y la leyenda, se extiende desde los severos edificios y los oscuros pasadizos secretos de una Jesi subterránea, hasta los campos abiertos de su Condado, poblados por pastores y monjes de día y animados por ritos mágicos durante los claros de luna. Además, están las intrigas de palacio, las disputas entre señores y las batallas, entre los ejércitos y contra los piratas, desde Urbino a Senigallia, hasta algunas entre las más sugestivas gargantas de los Apeninos. Ambientes y características propias de una época, el Cinquecento1 , caracterizado por luces y sombras, dividido entre el culto a la razón y la práctica del esoterismo y del que los personajes de la novela son un fiel reflejo. En el modo de comportarse, así como en las virtudes y en los defectos. Siguiendo sus pasos, entre sensacionales descubrimientos y brillantes intuiciones, los combativos amantes, Lucia y Andrea, de la Jesi del siglo XXI, alcanzarán la verdad bajo el signo de un amor atemporal.
Marco Torcoletti
Introducción
Después del primer episodio de la serie El Impresor, heme aquí presentándoos la secuela, la segunda historia. Al final de La sombra del campanile quise dejar abiertas algunas puertas a posibles desarrollos de la trama sucesiva. Bernardino, el impresor, yace en condiciones desesperadas en una habitación del hospital Santa Lucia. El Cardenal Baldeschi ha muerto de repente y ha dejado vacante el gobierno de la ciudad. ¿Será, finalmente, la joven Lucia Baldeschi la que tomará las riendas del gobierno para evitar que Jesi caiga en las manos de los enemigos que, desde siempre, la han hostigado? Es verdad, no se puede dejar el gobierno en manos de cuatro nobles corruptos o, peor, confiarlo al legado pontificio enviado por el Papa. Pero Lucia es una mujer y no es fácil asumir una posición de liderazgo tradicionalmente confiada a los hombres. Y Andrea, su amor, ¿dónde estará, después de haber escapado del patíbulo y haber desaparecido junto con el Mancino? ¿Volverá a la escena para ayudar a su amada? ¿O acontecimientos desfavorables lo conducirán hacia otras playas?
Y recordemos también la historia paralela, la de la estudiosa Lucia Balleani, nuestra contemporánea, que quizás ha encontrado finalmente el amor de su vida, que la llevará de la mano para descubrir junto con el lector nuevos y arcanos secretos.
En definitiva, están todos los elementos para enfrentarse a una lectura que, de nuevo, nos conducirá entre callejones, plazas y palacios de una espléndida ciudad marquesana, famosa en el mundo por haber visto nacer al Emperador Federico II: Jesi. ¡Buena lectura!
Stefano Vignaroli
Capítulo 1
Bernardino había vuelto a abrir los ojos después de días y días de inconsciencia. A pesar de que su habitación estaba en penumbra fue deslumbrado por la luz y por el blanco resplandeciente del espacio en el que se encontraba. Una pequeña estancia, sin adornos, con las paredes blancas, sin cuadros, sin frescos en el techo, sin ni siquiera la compañía de una estantería con algunos libros. Creyó que había llegado al Paraíso pero los dolores lacerantes que advertía en todo su cuerpo le hicieron comprender que todavía estaba con vida. Al oírlo quejarse, una monja se le acercó y le llevó a los labios la taza de caldo de pollo que, hasta entonces, le había obligado a engullir a pesar del estado de inconsciencia. Aunque estaba frío Bernardino lo deglutió con avidez hasta que se atragantó y comenzó a toser. Pero volvió a coger el brazo de la monja, que le estaba apartando el precioso líquido, ya que sentía la garganta tan ardiente que pensaba que había salido de aquel infierno de llamas sólo unos pocos minutos antes. Y sin embargo había pasado casi un mes desde el día del incendio de su taller.
―Todavía estáis muy débil, amigo mío. Poquito a poco o tendremos un problema. El doctor me ha recomendado: pocos sorbos y a menudo. El doctor Serafino es alguien que sabe lo que hace, ¡de lo contrario a estas horas no estaríais entre nosotros! ―le dijo la monja con amabilidad pero con voz firme.
―El Cardenal, ha sido el Cardenal… ―intentó decir Bernardino, con la voz que sofocada por la tos.
―Sí, sí, ha sido el Cardenal Baldeschi el que ha querido curaros en este lugar, gracias a la intercesión de su querida sobrina2 . Por desgracia el Cardenal ya no existe. Una desgracia, una horrible desgracia. El Cardenal ha sido asesinado por una de sus siervas, por lo que yo sé, una tal Mira. Lo ha hecho caer desde el balcón de su estudio, después de haberlo traspasado con un cuchillo muy afilado. Se dice que el Cardenal sorprendió a la muchacha mientras estaba robando en su estudio. Comenzaron una pelea entre los dos y el anciano se llevó la peor parte. Pero la sierva ha sido arrestada y pagará por su crimen. ¡Vaya si pagará!
A pesar de los dolores Bernardino aferró la mano de la monja e hizo un esfuerzo sobrehumano para hablar.
―¿Me estáis diciendo que el Cardenal Artemio Baldeschi ha muerto? ¿De verdad? Pero… ¿cuánto tiempo ha pasado desde que perdí el conocimiento? Por como habláis no parecen hechos atribuibles a ayer o antes de ayer. ¿Qué ha sucedido con Lucia Baldeschi? ¡Por lo que me decís debe haberse quedado sola!
―Calmaos. Os lo he dicho, ¡no debéis hacer esfuerzos! Habéis pasado un mes en este lecho, preso de la fiebre, del delirio, de sueños que atenazaban vuestra alma y vuestro corazón. Mis hermanas y yo nos sentíamos desesperadas pensando si lo conseguiríais. Y en cambio, el Buen Dios, todavía no ha querido acogeros en su seno y aún estáis con nosotras. Haré llevar un mensaje a Lucia Baldeschi, advirtiéndole que habéis recobrado la consciencia. Se pondrá muy contenta y seguramente os vendrá a visitar en los próximos días.
―Hermana, mandad que la llamen enseguida. El Palazzo Baldeschi está enfrente, en esta misma plaza, ¡incluso puedo vislumbrarlo desde la ventana!
La monja sonrió y apartó la mano, todavía retenida por la de Bernardino.
―Por su seguridad, la Señora se ha retirado a la residencia de campo de la familia, cerca de Monsano, junto con sus hijas y sus preceptores. El Papa ya ha procedido a nombrar un nuevo Cardenal que está a punto de llegar desde Roma. Debido a que no sé sabe cuáles son sus intenciones, la Condesa Lucia prefirió mantenerse alejada de la ciudad, por el momento. ¡Considerad que Jesi va a la deriva! Ya no tenemos ni autoridad civil, ni religiosa, y podríamos ser una presa fácil para los enemigos, tanto internos como externos. Por lo tanto, creo que es sabia la decisión de la noble dama, a fin de protegerse y de amparar a sus hijas. No debemos olvidar que su prometido, Andrea, está todavía por ahí y podría llegar de un momento a otro para reclamar su puesto de Capitano del Popolo, así como la mano de la noble Baldeschi.
―Después de todo, tiene todo el derecho. El título de Capitano del Popolo le pertenece y en las venas de la pequeña Laura corre su sangre ―dijo Bernardino con la voz que comenzaba a aclararse.
―¿Hace poco que os habéis recuperado y ya no conseguís poner freno a esa maldita boca? ¡No digáis herejías! ¿No os ha llegado con escapar de las llamas una vez? ¿Queréis acabar de nuevo en ellas? ―replicó la monja con ironía yendo a cerrar las contraventanas para dejar la habitación a oscuras. ―Reposad, ahora, ¡lo necesitáis!
―Sólo una cosa, hermana. Tengo ganas de orinar. ¿Cómo puedo hacer? ¡No conseguiré levantarme de aquí!
―¿Cómo pensáis que habéis hecho todos estos días? Relajaos, permaneced tranquilo. Os hemos puesto un tubo flexible que canaliza directamente vuestros humores3 en un recipiente que hay debajo de la cama.
Bernardino dejó escapar la orina asombrándose de cómo, en efecto, en la estancia flotaba un olor extraño, debido a las medicinas y a los emplastos que le habían aplicado sobre las quemaduras, pero no se advertía olor a excrementos en absoluto. ¡Y ya debía de haber pasado un mes desde que estaba acostado en la cama!
Si bien no recordaba nada de los delirios y de los sueños de los días anteriores, a partir de ese momento el reposo de Bernardino fue constantemente agitado por pesadillas, por sueños y por visiones que a él mismo, en el duermevela, casi le costaba distinguirlos de la realidad. Ya se volvía a ver rodeado de llamas, ya se sentía protegido entre los dulces brazos de Lucia. Sólo ahora comprendió que había sido ella quien lo había socorrido, quien le había salvado la vida. La había visto claramente sobre él antes de perder el conocimiento. Y habría esperado verla a su lado en cuanto abriese los ojos. Pero cada vez que se volvía a despertar se encontraba en la misma habitación semi oscura, inerme, incapaz incluso de levantarse. La única presencia humana eran las hermanas, ya una, ya otra, que se alternaban en la cabecera de su cama, que se esforzaban por extender sobre él ungüentos y emplastos, e intentaban hacerle engullir el caldo habitual. Parecía que en aquel hospital no había otro tipo de alimento. Sólo una vez había percibido la presencia del médico a su lado, un hombre rudo, con espesos cabellos blancos y con una perilla del mismo color. Había acercado la oreja a su pecho y había sentenciado:
―Dentro de tres días probaremos a levantarle. A pesar de su edad este hombre es una roca. Tiene un corazón más resistente que el mío. Mañana podemos dejar que lo visite la noble Baldeschi. ¡Sólo unos minutos, hermana! No debemos fatigarlo. Una emoción demasiado fuerte podría ser fatal para él.
El impresor volvió a caer dormido, también debido a las medicinas que le eran suministradas para aliviar el dolor. Y esta vez soñó que estaba de nuevo trabajando en su tipografía, completamente reconstruida y renovada, más hermosa que antes. Y soñó que le daba buenos consejos a la noble Señora, su amiga. Y soñó que la veía sobre el escaño del Capitano del Popolo, en la sala de los Migliori en el interior del Palazzo del Governo. Y soñó con las niñas, Anna y Laura, que jugaban y se perseguían en el parque de una lujosa residencia en el campo mientras que él las observaba como un abuelo cariñoso.
Cuando, volviendo a la realidad de uno de sus innumerables y turbulentos sueños, se dio cuenta de que al lado de su cama estaba la noble Lucia, tuvo la impresión de que todos los dolores de repente hubiesen desaparecido y que estuviese recuperando las fuerzas. Tanto que consiguió levantarse un poco mientras Lucia, con un gesto amable más que caritativo, le colocó una almohada detrás de la espalda de manera que estuviese más a gusto, permitiéndole, al mismo tiempo, mantener aquella posición.
―¡Decidme que no sois un sueño, mi Señora! ―dijo Bernardino con la voz interrumpida por un ataque de tos.
Sintió las manos de Lucia buscar una de las suyas para estrecharla, haciéndole sentir una sensación de calor inesperada, que infundió en él una nueva fuerza. Se levantó un poco más con la espalda, entre las protestas de la monja que amenazaba con interrumpir enseguida la visita. El gesto que dirigió Lucia a la cara de la hermana no fue percibido por Bernardino, pero el resultado fue evidente porque ésta se calló, es más, se fue de la habitación dejando a los dos amigos libres de hablar entre ellos.
―Soy feliz de que os estéis recuperando, Bernardino. No sabéis cuánto os necesito, en este momento, a vos y a vuestros consejos. El Cardenal ha muerto y en la ciudad la situación es realmente difícil. Parece ser que el Papa nos había enviado un nuevo obispo y la elección había caído sobre el anciano Cardenal Ghislieri, de origen jesino. Debería haberse hecho cargo tanto de la Iglesia como del Gobierno de la ciudad, pero… Nunca ha llegado a Jesi.
―¿Cómo es posible, si puede saberse? ―preguntó Bernardino con curiosidad.
―Por desgracia Leone X ha muerto de repente días atrás.
―¡Pero si sólo tenía cuarenta y seis años!
―Justo, muchos creen que fue envenenado. Giovanni de’ Medici estaba demasiado próximo a su familia, a los Señores de Firenze, para que la oligarquía eclesiástica lo continuase aceptando. Y ahora, a la espera de la elección del nuevo Papa, los Cardenales reunidos en cónclave en Roma están repartiéndose los territorios entre ellos. Parece ser que ha sido nombrado el Cardenal Jacobacci como legado de la Santa Sede en nuestra ciudad, sin perjuicio de los derechos y privilegios del Concejo4 .
―Pero Jacobacci está ligado a la peor facción integrista de los Güelfos.
―Justo pero tampoco de este tal Jacobacci hemos visto ni siquiera su sombra en Jesi. Y mientras tanto la miseria, después del saco del año 1517, hace estragos en el campo y en las ciudades. Y parece ser que la peste haya llegado a Ancona ¡y no creo que tarde en llegar hasta nosotros!
―¡Escuchadme, Lucia! Tomad las riendas del gobierno de la ciudad. Tenéis todo el derecho. No tengáis miedo por el hecho de ser mujer. Movilizad a los nobles jesinos, estarán muy contentos de poderos ayudar. Y haced poner una corona sobre el león rampante representado en la fachada del Palazzo del Governo. Recordará a todos que Jesi es una ciudad Real y que se gobernará de manera independiente a la Iglesia. Si el Cardenal tarda en aparecer, peor para él. Cuando llegue se encargará de los asuntos religiosos mientras que el Gobierno Civil será del pueblo, como debe ser.
―¿Me estáis instigando a fomentar una rebelión?
―No, os estoy diciendo que debéis asumir vuestras responsabilidades. Y coger el puesto que os corresponde. ¡No hay otra solución!
Capítulo 2
Porque tuve hambre , y no me distéis de comer; tuve sed, y no me distéis de beber; fui peregrino, y no me alojasteis; estuve desnudo y no me vestisteis; enfermo y en la cárcel y no me visitasteis.
Evangelio según San Mateo 25, 42-43
Ante la visión de la enésima fumata nera, el Camarlengo no pudo contenerse y no soltar un bufido. Después de la muerte de Leone X, nacido Giovanni Dei Medici, hacía ya más de un mes que los cardenales estaban reunidos en cónclave, encerrados en las habitaciones a las que sólo él tenía libertad de entrar y salir como quería. El hecho es que, justo en virtud de este nuevo privilegio, había comprendido perfectamente que los otros prelados no tenían la intención de elegir un nuevo Papa si antes no resolvían entre ellos las cuestiones atinentes a la repartición de tierras y feudos. El Obispo de Firenze, el Cardenal Giulio Dei Medici, realmente no estaba convencido de que la muerte de su pariente hubiese ocurrido por causas naturales y se lanzaba a largas y prolijas discusiones sobre sus sospechas hacia un hipotético envenenamiento del difunto Papa y sobre los probables responsables del complot. Todo esto para intentar convencer a la mayoría de los colegas para que votasen por él como nuevo pontífice. Y de esta manera, entre una y otra votación, entre una fumata nera y la otra, transcurrían, no ya unas horas, sino a veces más de un día.
Cuando veía la fumata, el Camarlengo disponía todo para que los cardenales fuesen debidamente alimentados. Enviaba a algunos sirvientes a preparar una mesa en un ancho salón vacío y, cuando todo estaba preparado, echaba a los siervos y abría la puerta que daba a las habitaciones donde tenía lugar el cónclave. De hecho, nadie, a no ser él, podía hablar con los cardenales, para que ellos no fuesen influenciados de ninguna manera con respecto a sus decisiones.
Innocenzo Cybo había sido nombrado enseguida Camarlengo a la muerte de Leone X, ya que era su brazo derecho, el que había estado más cerca de él y sabía perfectamente cómo administrar el Estado de la Iglesia en ese período vacante de la máxima autoridad. Había visto llegar las acostumbradas caras conocidas, Cardenales de los que conocía vida, muerte y milagros, vicios, virtudes y ambiciones. Enseguida se había percatado de la ausencia de una importante figura, el Cardenal Artemio Baldeschi di Jesi. Alguien le había contado, más tarde, que el Cardenal Baldeschi había muerto en trágicas circunstancias, quizás como resultado de una pelea con un sirvienta de su palacio.
Algo inaudito, nos toca escuchar cosas de todo tipo en estos días, había pensado para sus adentros Innocenzo. Tiempo atrás las sirvientas ofrecían sus jóvenes cuerpos a su Señor y calladitas. ¡Hoy en día tienen la desfachatez de rebelarse!cierto, si Baldeschi ya no existía, Jesi y su condado es una tierra muy apetecible para conquistar para muchos de los aquí presentes.
Y, en efecto, la cuestión de la designación de la Curia Episcopal de Jesi fue una de las primeras cosas a las que debió enfrentarse el Camarlengo como sustituto del Papa. Decidió que lo mejor sería nombrar un Cardenal que no participase en el cónclave, así podría partir enseguida para aquellas tierras atribuladas desde hacía años con luchas, guerras, traiciones y mal gobierno, que habían llevado a la población, sobre todo en los campos, a un estado de miseria notable y donde, últimamente, parecía que se estaba difundiendo aquella enfermedad terrible conocida con el nombre de peste. La elección cayó en el Cardenal Jacobacci, que partió enseguida desde Roma pero que, en cuanto llegó cerca de Orvieto, su tierra de origen, se paró para gozar de un período de reposo en su ciudad natal que, quizás, se estaba prolongando demasiado. Pero había quien decía que el cardenal había perdido la cabeza por una muchachita del lugar y que no se iría de allí por nada del mundo.
Gualtiero Jacobacci no había perdido la cabeza por ninguna doncella, ni joven, ni madura. Se había parado a admirar la espléndida fachada del Duomo, todavía sin terminar, y había sentido nostalgia de aquellos lugares en los que había vivido su infancia. Nunca, en toda su vida, había visto la catedral libre de los andamios. Sabía que la construcción había comenzado hacía doscientos años, pero ahora sólo quedaban los andamios en la fachada para permitir a los artistas llevar a término las refinadas decoraciones que la embellecerían y vuelto famosa en los siglos venideros. Se aprovechó del hecho de que la Curia Episcopal estaba libre, ya que el Cardenal Alessandro Cesarini, Obispo de Anagni y Orvieto, estaba de retiro obligatorio en Roma para participar en el cónclave, para hacerse hospedar por la comunidad eclesiástica local, incluso comenzó a celebrar la Santa Misa en el interior de la inconclusa catedral. Lo tenía todo planeado, en definitiva, menos llegar a Jesi, la sede que le había sido asignada por el Camarlengo. La diversión no duraría demasiado, ya que, antes o después, el nuevo Papa sería elegido y el Cardenal Cesarini debería volver a la sede. Pero Gualtiero no quería pensar en eso. Carpe diem, decía para sus adentros. Aprovechemos el instante y gocemos de estos bellos tiempos. ¡Cuando llegue el momento ya veré qué hacer! Quizás, cuando llegue podré proponer a Alessandro Cesarini un cambio: yo aquí y él en Jesi. Jesi, como toda la Marca anconitana, es una sede ambicionada por cualquier alto prelado. Los campos son famosos por su riqueza y la Iglesia quiere a toda costa reconducir esos territorios bajo su ala de manera definitiva, cortando por lo sano los viejos límites de Concejos, Señoríos y Nobleza local. Una persona ambiciosa como Cesarini no sabrá decir que no a mi oferta. Y yo podré gozar de mi vejez en mi país de origen.
Finalmente, después de más de un mes de fumata nera, el 9 de enero de 1522 de la chimenea surgió la fumata bianca. El Camarlengo suspiró aliviado y corrió al interior del ala en la que se desarrollaba el cónclave para llevar a cabo sus deberes rituales. Le parecía que había pasado una eternidad desde el día en que había muerto Leone X. Lo había encontrado él, tirado sobre la mesa en la que estaba comiendo. Había llamado a la guardia y había hecho recomponer el cuerpo en la cama, luego había golpeado con un martillo el cráneo del Santo Padre, para asegurarse de que el cuerpo no respondiese a ningún reflejo, ni voluntario, ni involuntario. Cuando los miembros, piernas y brazos, se convirtieron en rígidos, había procedido a llamar tres veces al Papa con su nombre de pila:
―Giovanni… Giovanni… Giovanni.
Al no obtener respuesta había procedido a declarar oficialmente muerto al Santo Padre. Había hecho arreglar la capilla ardiente y había organizado el rito fúnebre, al término del cual el Papa Leone X se encontraría con sus predecesores, en los subterráneos de la basílica erigida sobre la tumba de San Pedro. Después de haber convocado el cónclave, se había dado cuenta de que su posición se consideraba muy incómoda por parte de una cierta facción de los participantes en la asamblea, los más próximos a la familia Dei Medici. Él siempre había sido el Cardenal más próximo al Papa pero, como era bien sabido, pertenecía a la misma familia de Giovanni Battista Cybo, que había ocupado el solio pontificio hasta el año 1492 con el nombre de Innocenzo VIII. Las malas lenguas, desde el momento en que él era el responsable de la seguridad del Papa y todos los alimentos que llegaban a la mesa del Santo Padre debían ser aprobados por él, habían ventilado que él mismo podía ser el responsable de la inesperada y prematura muerte de Leone X. De hecho, podía haber envenenado perfectamente los alimentos, con la intención de aspirar al pontificado y llevar de nuevo al máximo cargo a un miembro de la familia genovesa. Innocenzo sabía perfectamente que era inocente y que no había perpetrado ninguna conjura contra su bien amado Papa. Giovanni Dei Medici sufría del corazón desde que era un niño y, justo por esto, no se había dedicado a las armas. Por lo tanto, nadie lo había envenenado, había sufrido un colapso y había muerto de muerte natural, aunque imprevista. El hecho de auto nombrarse Camarlengo en parte había alejado las sospechas de él, ya que no sería elegible como Papa, pero no del todo. Giulio Dei Medici y otros tres o cuatro cardenales continuaban a mirarlo ceñudos, pero él respondía a aquellas provocaciones con la mejor de las defensas: el silencio. Es verdad, aquellas semanas no habían sido fáciles pero había conseguido no mostrar jamás el flanco a sus enemigos. Ni una palabra había salido de su boca que acusase a los Medici de envidia o arribismo. Había continuado cumpliendo con su deber como si no pasase nada. Pero ahora, mientras subía las escaleras jadeando, el temor de que el nuevo elegido fuese el Medici lo atenazaba. Estaba convencido de que éste querría, de alguna manera, vengar la muerte prematura del familiar. E Innocenzo ya se imaginaba con la cabeza apoyada en un tocón a la espera del hacha que, con un golpe seco, la separaría del resto del cuerpo. Cuando abrió el sobre donde estaba escrito el nombre del nuevo pontífice suspiró de alivio por segunda vez en pocos minutos.
El Camarlengo se asomó al balcón que daba sobre la plaza delantera y gritó, con todo el aire que tenía en los pulmones, vuelto hacia los fieles amontonados que esperaban con curiosidad.
―¡Nuntio vobis gaudium magnum! Habemus Papam, eminentissimun e reverendissimum dominum Adrianus Florentz, qui sibi imposuit nomen Adrianus sextus!
Voces y exclamaciones se levantaron desde la plaza, a la espera de que el nuevo Papa se dejase ver y hablase a la multitud de los fieles. Mientras Innocenzo ayudaba al nuevo Papa a vestir los paramentos sagrados del ritual, en su mente los pensamientos corrían veloces. Este Adriano VI no durará mucho, antes de que alguien de la familia Dei Medici meta las manos. Pero que dure un mes, un año o un siglo, ya nadie podrá culparme. Desde mañana Innocenzo Cybo vuelve a Genova.
Como todos los demás, el Cardenal Alessandro Cesarini hizo el equipaje para volver a su sede, en Orvieto. Llegado el cuatro de marzo del año del Señor de 1522, en un primer momento, se quedó un poco asombrado por el hecho de que su sede episcopal hubiera sido arbitrariamente ocupada por su colega, pero al escuchar la propuesta de éste último casi no pudo creer lo que oían sus orejas. Él, que habría matado por tener la curia episcopal de Jesi, dejada vacante por el Cardenal Baldeschi, veía como se la ofrecían en bandeja de plata de quien había sido escogido como el titular, sólo porque estaba ligado a los lugares en que había transcurrido la infancia. ¡Increíble, pero cierto! ¡Una oportunidad que no podía dejar escapar! Sellado el pacto con Jacobacci, Alessandro Cesarini, deseoso, de todas maneras, de reposar unos días, envió un mensajero a Jesi para anunciar su llegada y su toma de posesión a las autoridades ciudadanas. El mensajero llegó a Jesi el 12 de marzo y el Consiglio Generale de la ciudad, reunido para la ocasión en la Sala Maggiore del Palazzo del Governo y presidida por el noble Fiorano Santoni, tuvo en cuenta el nombramiento, aunque el Cardenal Jacobacci les hubiera gustado más, y deliberó también en cuanto a reconocer a Cesarini un vitalicio de 25 florines al mes. Todo esto cuando ya el Cardenal estaba a las puertas de la ciudad por lo que ni siquiera tuvieron tiempo de preparar un digno recibimiento al nuevo Obispo, que se encontró entrando en una ciudad indiferente a su llegada. Cesarini no se quedó desilusionado sólo por la acogida sino, sobre todo, por el hecho de encontrar ciudad y condado en condiciones bien distintas de lo que se esperaba. Después del saco sufrido por la ciudad en el año 1517, habían seguido algunos años de mal gobierno por parte del Cardenal Baldeschi que había reducido la zona a condiciones de miseria jamás vistas desde tiempos inmemoriales. Además de los males y las vejaciones que habían producido los ejércitos invasores, la peste había vuelto como una pesadilla para aterrorizar a la población. Y de esta manera Cesarini, que todavía tenía muchos intereses en la zona de Anagni y Orvieto, enseguida comenzó a pasar gran parte de su tiempo lejos de Jesi, aduciendo como excusa sus agobiantes compromisos eclesiásticos en la sede Papal, y dejando en su puesto a rudos gobernadores que sólo sabían ser crueles y tiranos con la población.
Lucia se había ocupado, y no poco, para llevar consuelo a los enfermos de peste. La enfermedad había llegado a Jesi en una caja de cáñamo, proveniente de los mercados de oriente, comprada a un precio de ganga por una familia de cordeleros de Jesi. Algunas familias residentes en el burgo de Sant’Alò eran famosas desde tiempo inmemorial por la habilidad y el cuidado con el que fabricaban cuerdas. Tenían un sistema propio para obtener del tosco cáñamo cordeles y cabos de todas las longitudes y calibres, que eran vendidos en el mercado a precios competitivos con respecto a los fabricados en otras zonas de Italia. En cuanto Berardo Prosperi, el cabeza de familia, abrió la caja para comprobar la calidad del cáñamo comprado por su hijo y su sobrino, fue asaltado por las pulgas que, finalmente libres, buscaron su comida de sangre, a expensas de muchos miembros de la comunidad del burgo. Las casas de los cordeleros eran construcciones bajas que formaban una única fila, una pegada a la otra, en el borde de un amplio espacio, llamado prado, donde aquellos artesanos trabajaban, fundamentalmente al aire libre. De hecho, necesitaban espacios amplios, donde extender las fibras del cáñamo y trenzarlas hasta convertirlas en cuerdas, con la ayuda de extraños artilugios con aspecto de ruedas.