Среднеазиатский магический реализм. Притча о противостоянии человеческого начала роевому сознанию насекомых; гуманизма – дикости и варварству. Стилизованная под рассказ дехканина из затерянного кишлака, история постепенной деградации общины, откуда ушла вода, власть над распределением привозной присвоил чудовищный председатель. Страшная, грустная и прекрасная история.
- Эти строки написал Михаил Юрьевич Лермонтов! Почти все побывали когда-то в учениках у Старого Учителя и его палки, и дорогое имя Михаила Юрьевича намертво въелось в их головы. Все помнили, что это был русский космонавт, которого уважал и чтил Старый Учитель.
Первой встречей с Сухбатом Афлатуни был "Рай земной". Аудиокнигой, которой сначала активно не приняла, потом совершенно влюбилась, и вспоминала после с нежностью, хотя тотчас продолжать знакомство с автором не стала. Со всеми по разному. Об одном наслушаешься славословий, впихнешь в себя через силу одну книжку, пожмешь плечами: и чего они все в нем находят? На другого наткнешься случайно, влюбишься с первого взгляда (если с чем работает буквально, так с книгами), примешься все подряд читать. Третий чудо как хорош, хотя не безоговорочно твой. Запомнишь это имя, при случае вернешься, а там видно будет.
Случай выпал недавно, писатель Булат Ханов на Фейсбуке рассказывал о книгах, прочитанных в июле, были среди них и "Глиняные буквы, плывущие яблоки" . Такое сразу: О а я почему не знаю этой книги? Сказать, что этот писатель умеет удивить - ничего не сказать. Помню, как в первый раз, ориентируясь на звучание псевдонима, ждала или восточной цветистости или, напротив, в сдержанной хэмово-ремарковой манере, рассказа о русских в Средней Азии. А обрела историю о простых порядочных людях из российской глубинки с обыденными чудесами, о женской дружбе длиной в жизнь, о слиянии и взаимном проникновении культур - не ожидаемо азиатско-славянском, а вовсе даже польско-русском. И еще о многих вещах, целый мир в небольшого объема книге.
Потому от "Глиняных букв..." не ждала азиатчины, а случилось погрузиться в такую лютую и невыносимую, какой в пору детей пугать (постсоветский вариант "не ходите, дети, в Африку гулять"). Затерянный в азиатской глуши, откуда хоть тысячу верст скачи, ни до каких столиц не доскачешь, кишлак. Забудьте про золотую дремотную Азию, что опочила на куполах. Басмачество из фильмов про красные революционные шаровары и государственную границу.
Вода ушла из этих богом забытых мест вместе с внешней видимостью цивилизации.Деревья, прежние друзья и кормильцы, превратились в конкурентов в борьбе за выживание. Привозят воду в бочках и можно было бы как-то приспособиться, но заведует распределением председатель, установивший деспотию в одном отдельно взятом населенном пункте. Жизнь все тяжелее, дехкане безмолвствуют, как во все времена и при любых формациях забитая бесправная масса. А в кишлак присылают нового учителя.
Третьего на веку героя-рассказчика. Старый, что засевал местные неподатливые умы разумным, добрым, вечным, посредством палки - теперь на покое. Тот, что прибыл ему на смену, повесился. Что так? Нам объяснят и мало не покажется - и хотела бы забыть, да не получится, поймаешь себя на том, что раз за разом повторяешь мантрой: как хорошо, что я в России - так советскими детьми говорили: хорошо, что хоть не в Америке живем. Теперь вот новый учитель, и кажется, не намерен внимать советам старого относительно единственной действенной методы образовательного охвата местного населения. Что ж, пусть пеняет на себя.
Сломают или победит? На самом деле, история противостояния человеческого начала насекомому - это притча, конечно. Стилистически - среднеазиатский магический реализм, по форме - безупречная стилизация под речь малообразованного, но любящего русский язык человека из местных, который видит в европейской (русской) культуре спасение от деградации. Невыносимая мешанина из разных областей знания смягченная пониманием собственной ограниченности, куча смешных оговорок, которые воспринимаешь скорее с грустью.
Евгений Абдуллаев, а за псевдонимом Афлатуни этот писатель из Узбекистана, немыслимо хорош с языком. А что касается фольклорной составляющей, к которой можно отнести городские легенды ""Рай земной") разного рода былички-сказы-страшилки ("Муравьиный царь"), апокрифы ("Поклонение волхвов") так просто такое чувство, что рожден с гаммельнской флейтой в горле. Умеет. Отличная книга. Очень непростая и сильно не для всех, но прочесть стоит, не пожалеете (да и объем всего около сотни страниц).
Нужно иметь каменное сердце, чтобы читать вторую повесть этой книги.
Здесь все переплетается: настоящее, прошлое и позапрошлое. Без будущего, без надежды. Повесь написана в 2009 году, когда многие рассуждали о путях становления бывшего советского пространства.
Вот и одной из героинь этой повести – Гуле, не оказалось места в новой жизни. Девочка, которая носила значок Ленина на груди вплоть до последнего времени, утопилась, будучи выданной замуж с надеждой на ее будущее многодетное материнство. Эта тема переплетается с Чингизом Айтматовым, обыкновенно рассуждающем о жизни женщины в мусульманской традиции.
Воспоминания Якова о его жизни в плену у басмачей – душераздирающие, будьте к этому готовы. Судьба танцующего мальчика, колодец, наполненный кровью вместо воды… – это все не для принцесс.
Подытожу: кровь, смерть, много цинизма. Вопросы времени поставлены невнятно. Ответы на них не предложены.
Прочла первую повесть известной книги Сухбата Афлатуни "Глиняные буквы, плывущие яблоки". Чувствовала себя живой в кои-то веки - смеялась и плакала, потом опять смеялась.
Сразу отмечу язык произведения, он необычный - пародия на узбекский русский. Он совершенно правильный, но чуть-чуть не правильный. Это отражается в построении фраз, в специфическом акценте - русский язык в тюбетейке. Автор, наверное, прекрасно говорит по-русски, иначе как бы он строил такие смешные для русского уха неправильные фразы. Мало того, автор немного подсмеивается своим языком надо всеми узбеками. Ласково так подсмеивается, у него внутренняя улыбка.
Теперь про содержание.
Сейчас трудно читать книги писателей из бывших Советских республик, как будто кто-то договорился сталкивать лбами наши народы. Этот автор не таков, его произведение понятно на интуитивном уровне каждому выходцу из Советского Союза (ну вот как мне).
Как я и писала ранее, в самом начале преобладает внутренняя улыбка автора. Разве можно уважать Учителя, если у него промокли от дождя трусы? Разве не смешон Председатель со своими претензиями на славу Александра Македонского? И так, помаленьку, автор шутит со всеми своими героями.
Потом становится все горше и горше. "Шутки" Председателя отнявшего у населения воду не совсем (совсем) не смешны. Автор в качестве элемента управления электоратом специально выбрал воду, потому что вода - это базовая потребность организма. Если она не удовлетворена, то о высших потребностях - интеллектуальных, эмоциональных - речи и быть не может. Вместе с водой Председатель отнял у людей все, вплоть до способности мыслить. И уже на этом этапе становится горько и страшно. Кажется, что умрет мальчик Золото со своей беданой, что у мрет мальчик Азизка - ну тот, который неправильно читал Лермонтова ("Тютьки небесьные"). Что Муса с Марьям никогда не родит ребенка. Кажется, что это книга-реквием по отдельно взятому узбекскому селу. И по отдельно взятому узбекскому народу.
Но вот финал книги - случилось чудо: добро победило зло. И сквозь магию рассказа просачиваются известные Библейские сюжеты. (Извините, я не знаю Коран, но он во-многом пересекается с Библией). Вот на кривом ослике (на кривом ослике!) везут умирать Учителя - избитого, с завязанным ртом и перетянутыми руками. Спойлерну: новоявленного Иисуса ( Учителя) не убили. Мирьям (так вообще-то в Коране обозначена Богородица) родила ребенка. Местная Мария Магдалина вышла замуж.
Из книги я поняла одно: узбеки верят в чудо, надеются на чудо. Как все мы, может, быть.
Автор, по-моему, гениален в своей первой повести. Как только я эмоционально отдохну, напишу рецензии на остальные две. Если захочу, конечно.
Роман Ташкентского писателя. Состоит из трёх отдельных по сюжету повестей. В село приезжает молодой учитель по имени Ариф, 24 года отроду. Он же главный герой. В ходе повествования мы узнаем о жителях села и их взаимоотношениях с председателям, который для решения вопроса засухи и отсутствия водопровода решает сделать из села город-сад с широкими проспектами. Председатель изображён местным взбалмошным царьком придумавший свои феодальные порядки. Жители села наивно верят в различные мифы , то упоминая своё родство с древними греками и лично с Александром Македонским, то мама председателя забеременела от саранчи когда оказалась на поле. Одна из достопримечательностей села является баня с тремя залами. Баня непростая, а по местной легенде построенная самим Македонским с древним алфавитом, буквами счастья, который и заинтересовал учителя. Учитель стал обучать сельских ребят этому алфавиту, пытаясь расшифровать алфавит. Односельчане насторожились. Стали жаловаться председателю на учителя, что обучает их детей непонятной грамоте и водит их в баню. Впоследствии председатель желает баню снести и продать туристам для пополнения местного бюджета. Обвиняет учителя в колдовстве и посадив в тюрьму пытает его. Приговорив к смерти приковывает к ослу. Вот тут сцена трудно поддается осмыслению. Но за учителя вступаются сочувствующие. И изученный он находит букву на лице одной отвергнутой сельчанки по совместительству проститутки. И в тот момент пошёл долгожданный дождь. После которого пропадает учитель и председатель. Автор неоднократно упоминает сухое дерево яблоню, которое ожило когда пошёл долгожданный дождь. Какой смысл вложил автор в яблоню, мне так и осталось неведомо.
Вторая часть Пэнуэль, о старости и молодости. Старые Якове и его внуке Якове, и тяжёлых отношениях с девушкой Гулей фанатичной поклонницей Ленина. В этой истории с восточным колоритом автор намешал в бульоне и безответную любовь, аборт, чужую свадьбу с самоубийством. И похороны в могиле приготовленной для прапрадедедушки-долгожителя Якова. И слепого адвоката , а может и лишившегося глаз ангела (кто знает?) и с ума сошедшую тётку. В процессе чтения ловил себя на мысли, что автор постоянно задаёт читателю загадки, судьбы смешиваются ураганом. Звёзды падают. Мир живой, местами грустный, местами забавный, местами пошлый, но не скучный.
Третья часть " Год барана ". У автора каждый год , это год барана. По дороге из Бухары в Ургеч среди барханов ломается автомобиль такси с четырьмя пассажирами. Принимается решение поймать попутный транспорт. Но неудача и решено разжечь костёр и остаться на ночь. У каждого своя судьба. И каждый по очереди рассказывает свой путь от точки рождения, до настоящего момента.
Читается легко, но некоторые совсем посторонние вставки сбивает ритм мысли. Как-то всё увязать получается не сразу. Стилистически - среднеазиатский магический реализм. Невыносимая мешанина из разных областей знания, куча смешных оговорок, которые воспринимаешь скорее с грустью. Евгений Абдуллаев, а за псевдонимом Афлатуни этот писатель из Узбекистана, немыслимо хорош с языком. Отличная книга. Очень непростая и сильно не для всех, но прочесть стоит, не пожалеете.
Yorum gönderin
«Глиняные буквы, плывущие яблоки» kitabının incelemeleri