Sadece LitRes`te okuyun

Kitap dosya olarak indirilemez ancak uygulamamız üzerinden veya online olarak web sitemizden okunabilir.

Kitabı oku: «Hawaiian Folk Tales», sayfa 6

Yazı tipi:

X
Stories of the Menehunes
Hawaii the Original Home of the Brownies

Thos. G. Thrum

Students of Hawaiian folk-lore find much of coincident interest with traditional or more historic beliefs of other and older lands. The same applies, in a measure, to some of the ancient customs of the people. This is difficult to account for, more especially since the Hawaiians possessed no written language by which such knowledge could be preserved or transmitted. Fornander and others discovered in the legends of this people traces of the story of the Flood, the standing still of the sun, and other narratives of Bible history, which some savants accept as evidence of their Aryan origin. This claim we are not disposed to dispute, but desire to present another line of tradition that has been neglected hitherto, yet has promise of much interest.

It will doubtless interest some readers to learn that Hawaii is the real home of the Brownies, or was; and that this adventurous nomadic tribe were known to the Hawaiians long before Swift’s satirical mind conceived his Lilliputians.

It would be unreasonable to expect so great a range of nationalities and peculiar characteristics among the pygmies of Hawaii as among the Brownies of story. Tradition naturally represents them as of one race, and all nimble workers; not a gentleman dude, or policeman in the whole lot. Unlike the inquisitive and mischievous athletes of present fame, the original and genuine Brownies, known as the Menehunes, are referred to as an industrious race. In fact, it was their alleged power to perform a marvellous amount of labor in a short space of time that has fixed them in the minds of Hawaiians, many of whom point to certain traces of their work in various parts of the islands to substantiate the traditional claim of their existence.

Meeting thus with occasional references to this active race, but mostly in a vague way, it has been a matter of interesting inquiry among Hawaiians, some of whom were noted kaao, or legend-bearers, for further knowledge on the subject. Very naturally their ideas differ respecting the Menehunes. Some treat the subject with gravity and respect, and express the belief that they were the original inhabitants of these islands, but gradually gave way to the heavier-bodied ancestors of the present race; others consider that the history of the race has been forgotten through the lapse of ages; while the more intelligent and better educated look upon the Menehunes as a mythical class of gnomes or dwarfs, and the account of their exploits as having been handed down by tradition for social entertainment, as other peoples relate fairy stories.

In the Hawaiian legend of Kumuhonua, Fornander states that the Polynesians were designated as “the people, descendants from Menehune, son of Lua Nuu, etc. It disappeared as a national name so long ago, however, that subsequent legends have changed it to a term of reproach, representing them at times as a separate race, and sometimes as a race of dwarfs, skilful laborers, but artful and cunning.”

In the following account and selection of stories gathered from various native sources, as literal a rendition as possible has been observed by the translators for the better insight it gives of Hawaiian thought and character.

Moke Manu’s Account

The Menehunes were supposed to have been a wonderful people, small of stature and of great activity. They were always united in doing any service required of them. It was their rule that any work undertaken must be completed in one night, otherwise it would be left unfinished, as they did not labor twice on the same work; hence the origin of the saying: “He po hookahi, a ao ua pau,”—in one night, and by dawn it is finished.

There is no reliable history of the Menehunes. No one knows whence they came, though tradition says they were the original people of the Hawaiian Islands. They are thought to have been supernatural beings, governed by some one higher in rank than themselves, whom they recognized as having power and authority over them, that assigned them to the mountains and hills where they lived permanently. They were said to be the only inhabitants of the islands up to the time of Papa and Wakea, and were invisible to every one but their own descendants, or those connected with them in some way. Many persons could hear the noise and hum of their voices, but the gift of seeing them with the naked eye was denied to those not akin to them. They were always willing to do the bidding of their descendants, and their supernatural powers enabled them to perform some wonderful works.

Pi’s Watercourse

Pi was an ordinary man living in Waimea, Kauai, who wanted to construct a mano, or dam, across the Waimea River and a watercourse therefrom to a point near Kikiaola. Having settled upon the best locations for his proposed work, he went up to the mountains and ordered all the Menehunes that were living near Puukapele to prepare stones for the dam and watercourse. The Menehunes were portioned off for the work; some to gather stones, and others to cut them. All the material was ready in no time (manawa ole), and Pi settled upon the night when the work was to be done. When the time came he went to the point where the dam was to be built, and waited. At the dead of night he heard the noise and hum of the voices of the Menehunes on their way to Kikiaola, each of whom was carrying a stone. The dam was duly constructed, every stone fitting in its proper place, and the stone auwai, or watercourse, also laid around the bend of Kikiaola. Before the break of day the work was completed, and the water of the Waimea River was turned by the dam into the watercourse on the flat lands of Waimea.

When the work was finished Pi served out food for the Menehunes, which consisted of shrimps (opae), this being the only kind to be had in sufficient quantity to supply each with a fish to himself. They were well supplied and satisfied, and at dawn returned to the mountains of Puukapele rejoicing, and the hum of their voices gave rise to the saying, “Wawa ka Menehune i Puukapele, ma Kauai, puoho ka manu o ka loko o Kawainui ma Koolaupoko, Oahu”—the hum of the voices of the Menehunes at Puukapele, Kauai, startled the birds of the pond of Kawainui, at Koolaupoko Oahu.

The auwai, or watercourse, of Pi is still to be seen at Kikiaola.

At one time Pi also told the Menehunes to wall in a fish-pond at the bend of the Huleia River. They commenced work toward midnight, but at dawn the walls of the pond were not sufficiently finished to meet, so it was left incomplete, and has remained so to this day.

Laka’s Adventure

Wahieloa, a chief, lived at Kalaikoi, Kipahulu, Maui. He took to him a wife named Hinahawea. In due time a boy was born to them, whom Hinahowana, the mother of Hinahawea, brought up under her own care at Alaenui. She called him Laka-a-wahieloa. He was greatly petted by his parents. One day his father went to Hawaii in search of the Ala-Koiula a Kane for a toy for his son, landing at Punaluu, Kau, Hawaii, where he was killed in a cave called Keana-a-Kaualehu.

After a long absence Laka asked for his father, and his mother referred him to his grandmother, who, on being questioned, told him that his father went to Hawaii, and was supposed to be dead. Laka then asked for means by which he could search for his father.

His grandmother replied: “Go to the mountains and look for the tree that has leaves shaped like the moon on the night of Hilo, or Hoaka; such is the tree for a canoe.”

Laka followed this advice, and went to the mountains to find the tree for his canoe. Finding a suitable one, he commenced to cut in the morning, and by sundown he had felled it to the ground. This accomplished, he went home. Returning the next day, to his surprise he could not find his fallen tree, so he cut down another, with the same result. Laka was thus tricked for several days, and in his perplexity consulted again with his grandmother, who sent him off with the same advice as before, to look for the crescent-shaped leaf.

He went to the mountains again and found the desired tree, but before cutting it he dug a big hole on the side where the Kalala-Kamahele would fall. Upon cutting the tree it fell right into the hole or trench, as designed; then he jumped into it and lay in waiting for the person or persons who were reërecting the trees he had cut down for his canoe.

While thus waiting, he heard some one talking about raising the tree and returning it to its former position, followed by someone chanting as follows:

 
E ka mano o ke Akua,
Ke kini o ke Akua,
Ka lehu o ke Akua,
Ka lalani Akua,
Ka pukui Akua!
E na Akua o ke kuahiwi nei,
I ka mauna,
I ke kualono,
I ka manowai la-e,
E-iho!7
 

When this appeal ended there was a hum and noise, and in a short time (manawa ole) the place was filled with a band of people, who endeavored to lift the tree; but it would not move. Laka then jumped out from his place of hiding and caught hold of two of the men, Mokuhalii and Kapaaikee, and threatened to kill them for raising again the trees he had cut for his canoe. Mokuhalii then told Laka that if they were killed, nobody would be able to make a canoe for him, nor would anybody pull it to the beach, but if they were spared they would willingly do it for him, provided Laka would first build a big and long shed (halau) of sufficient size to hold the canoe, and prepare sufficient food for the men. Laka gladly consenting, released them and returned to his home and built a shed on the level ground of Puhikau. Then he went up to the woods and saw the canoe, ready and complete. The Menehunes told Laka that it would be brought to the halau that night. At the dead of night the hum of the voices of the Menehunes was heard; this was the commencement of the lifting of the canoe. It was not dragged, but held up by hand. The second hum of voices brought the canoe to Haloamekiei, at Pueo. And at the third hum the canoe was carefully laid down in the halau. Food and fish were there spread out for the workers, the ha of the taro for food, and the opae and oopu for fish. At dawn the Menehunes returned to their home. Kuahalau was the name of the halau, the remains of the foundation of which were to be seen a few years ago, but now it is ploughed over. The hole dug by Laka still exists.

Kekupua’s Canoe

Kakae, a chief, lived at Wahiawa, Kukaniloko, Waialua, Oahu. One day his wife told him that she desired to go in search of her brother, Kahanaiakeakua, who was supposed to be living at Tahiti. Kakae thereupon ordered his man Kekupua to go into the woods and find a suitable tree and make a canoe for his wife for this foreign voyage. Kekupua, with a number of men under him, searched in the forest belt of Wahiawa, Helemano, and Waoala, as also through the woods of Koolau, without success. From Kahana they made a search through the mountains till they came to Kilohana, in Kalihi Valley, and from there to Waolani, in Nuuanu, where they slept in a cave. In the dead of night they heard the hum as of human voices, but were unable to discern any person, though the voices sounded close to them. At dawn silence reigned again, and when the sun arose, lo, and behold! there stood a large mound of stones, the setting of which resembled that of a heiau, or temple, the remains of which are said to be noticeable to this day.

Kekupua and his men returned to their chief and reported their unsuccessful search for a suitable koa (Acacia koa) tree for the desired canoe, and related also the incident at Waolani. Kakae, being a descendant of the Menehunes, knew immediately the authors of the strange occurrence. He therefore instructed Kekupua to proceed to Makaho and Kamakela and to stay there till the night of Kane, then go up to Puunui and wait till hearing the hum and noise of the Menehunes, which would be the signal of their finishing the canoe. And thus it was; the Menehunes, having finished the canoe, were ready to pull it to the sea. He directed them to look sharp, and two men would be noticed holding the ropes at the pu (or head) of the canoe. One of them would leap from one side to the other; he was the director of the work and was called pale. There would be some men farther behind, holding the kawelewele, or guiding-ropes. They were the kahunas that superintended the construction of the canoe. He reminded them to remember these directions, and when they saw these men, to give them orders and show them the course to take in pulling the canoe to the sea.

Kekupua followed all these instructions faithfully. He waited at Puunui till dusk, when he heard a hum as of many voices, and proceeding farther up near the slope of Alewa he saw these wonderful people. They were like ordinary human beings but diminutive. He directed them to pull the canoe along the nae, or farther side of the Puunui stream. By this course the canoe was brought down as far as Kaalaa, near Waikahalulu, where, when daylight came, they left their burden and returned to Waolani. The canoe was left in the ditch, where it remained for many generations, and was called Kawa-a-Kekupua (Kekupua’s canoe), in honor of the servant of the chief Kakae.

Thus, even with the help of the Menehunes, the wife of Kakae was not satisfied in her desire.

As Heiau Builders

The Menehunes are credited with the construction of numerous heiaus (ancient temples) in various parts of the islands.

The heiau of Mookini, near Honoipu, Kohala, is pointed out as an instance of their marvellous work. The place selected for the site of the temple was on a grassy plain. The stones in the nearest neighborhood were for some reason not deemed suitable for the work, so those of Pololu Valley, distant some twelve miles, were selected. Tradition says the Menehunes were placed in a line covering the entire distance from Pololu to Honoipu, whereby the stones were passed from hand to hand for the entire work. Work was begun at the quiet of night, and at cock-crow in the morning it was finished. Thus in one night the heiau of Mookini was built.

Another temple of their erection was at Pepeekeo, Hilo, the peculiarity of the work being that the stones had been brought together by the residents of that part of the district, by direction of the chief, but that in one night, the Menehunes gathered together and built it. The chief and his people were surprised on coming the next morning to resume their labors, to find the heiau completed.

There stands on the pali of Waikolu, near Kalaupapa, Molokai, a heiau that Hawaiians believe to have been constructed by no one else than the Menehunes. It is on the top of a ledge in the face of a perpendicular cliff, with a continuous inaccessible cliff behind it reaching hundreds of feet above. No one has ever been able to reach it either from above or from below; and the marvel is how the material, which appears to be seashore stones, was put in place.

XI
Kahalaopuna, Princess of Manoa

Mrs. E. M. Nakuina

Akaaka (laughter) is a projecting spur of the mountain range at the head of Manoa Valley, forming the ridge running back to and above Waiakeakua, “the water of the gods.” Akaaka was united in marriage to Nalehuaakaaka, still represented by some lehua (Metrosideros polymorpha) bushes on the very brow of the spur or ridge. They had two children, twins, Kahaukani, a boy, and Kauakuahine, a girl. These children were adopted at birth by a chief, Kolowahi, and chieftainess, Pohakukala, who were brother and sister, and cousins of Akaaka. The brother took charge of the boy, Kahaukani, a synonyme for the Manoa wind; and Pohakukala the girl, Kauakuahine, meaning the famous Manoa rain. When the children were grown up, the foster parents determined that they should be united; and the children, having been brought up separately and in ignorance of their relationship, made no objections. They were accordingly married and a girl was born to them, who was called Kahalaopuna. Thus Kolowahi and Pohakukala, by conspiring to unite the twin brother and sister, made permanent the union of rain and wind for which Manoa Valley is noted; and the fruit of such a union was the most beautiful woman of her time. So the Manoa girls, foster children of the Manoa rains and winds, have generally been supposed to have inherited the beauty of Kahalaopuna.

A house was built for Kahalaopuna at Kahaiamano on the road to Waiakekua, where she lived with a few attendants. The house was surrounded by a fence of auki (dracæna), and a puloulou (sign of kapu) was placed on each side of the gate, indicative of forbidden ground. The puloulou were short, stout poles, each surmounted by a ball of white kapa cloth, and indicated that the person or persons inhabiting the premises so defined were of the highest rank, and sacred.

Kahalaopuna was very beautiful from her earliest childhood. Her cheeks were so red and her face so bright that a glow emanated therefrom which shone through the thatch of her house when she was in; a rosy light seemed to envelop the house, and bright rays seemed to play over it constantly. When she went to bathe in the spring below her house, the rays of light surrounded her like a halo. The natives maintain that this bright light is still occasionally seen at Kahaiamano, indicating that the spirit of Kahalaopuna is revisiting her old home.

She was betrothed in childhood to Kauhi, the young chief of Kailua, in Koolau, whose parents were so sensible of the honor of the contemplated union of their son with the Princess of Manoa, who was deemed of a semi-supernatural descent, that they always sent the poi of Kailua and the fish of Kawainui for the girl’s table. She was thus, as it were, brought up entirely on the food of her prospective husband.

When she was grown to young womanhood, she was so exquisitely beautiful that the people of the valley would make visits to the outer puloulou at the sacred precinct of Luaalea, the land adjoining Kahaiamano, just to get a glimpse of the beauty as she went to and from the spring. In this way the fame of her surpassing loveliness was spread all over the valley, and came to the ears of two men, Kumauna and Keawaa, both of whom were disfigured by a contraction of the lower eyelids, and were known as makahelei (drawn eyes). Neither of these men had ever seen Kahalaopuna, but they fell in love with her from hear-say, and not daring to present themselves to her as suitors on account of their disfigurement, they would weave and deck themselves leis (wreaths) of maile (Alyxia olivæformis), ginger, and ferns and go to Waikiki for surf-bathing. While there they would indulge in boasting of their conquest of the famous beauty, representing the leis with which they were decked as love-gifts from Kahalaopuna. Now, when the surf of Kalehuawehe at Waikiki was in proper condition, it would attract people from all parts of the island to enjoy the delightful sport. Kauhi, the betrothed of Kahalaopuna, was one of these. The time set for his marriage to Kahalaopuna was drawing near, and as yet he had not seen her, when the assertions of the two makahelei men came to his ears. These were repeated so frequently that Kauhi finally came to believe them, and they so filled him with jealous rage of his betrothed that he determined to kill her. He started for Manoa at dawn, and proceeded as far as Mahinauli, in mid-valley, where he rested under a hala (Pandanus odoratissimus) tree that grew in the grove of wiliwili (Erythrina monosperma). He sat there some time, brooding over the fancied injury to himself, and nursing his wrath. Upon resuming his walk he broke off and carried along with him a bunch of hala nuts. It was quite noon when he reached Kahaiamano and presented himself before the house of Kahalaopuna. The latter had just awakened from a sleep, and was lying on a pile of mats facing the door, thinking of going to the spring, her usual bathing-place, when she perceived a stranger at the door.

She looked at him some time and, recognizing him from oft repeated descriptions, asked him to enter; but Kauhi refused, and asked her to come outside. The young girl had been so accustomed from early childhood to consider herself as belonging to Kauhi, and of being indebted to him, as it were, for her daily food, that she obeyed him unhesitatingly.

He perhaps intended to kill her then, but the girl’s unhesitating obedience as well as her extreme loveliness made him hesitate for a while; and after looking intently at her for some time he told her to go and bathe and then prepare herself to accompany him in a ramble about the woods.

While Kahalaopuna was bathing, Kauhi remained moodily seated where she had left him, and watched the bright glow, like rainbow rays, playing above the spring. He was alternately filled with jealousy, regret, and longing for the great beauty of the girl; but that did not make him relent in his dreadful purpose. He seemed to resent his betrothed’s supposed infidelity the more because she had thrown herself away on such unworthy persons, who were, besides, ugly and disfigured, while he, Kauhi, was not only a person of rank and distinction, but possessed also of considerable manly beauty.

When she was ready he motioned her to follow him, and turned to go without a word. They went across Kumakaha to Hualea, when the girl said, “Why don’t you stay and have something to eat before we go?”

He answered rather surlily, “I don’t care to eat; I have no appetite.”

He looked so sternly at her as he said this that she cried out to him, “Are you annoyed with me? Have I displeased you in any way?”

He only said, “Why, what have you done that would displease me?”

He kept on his way, she following, till they came to a large stone in Aihualama, when he turned abruptly and, facing the young girl, looked at her with an expression of mingled longing and hate. At last, with a deep sigh, he said, “You are beautiful, my betrothed, but, as you have been false, you must die.”

The young girl looked up in surprise at these strange words, but saw only hatred and a deadly purpose in Kauhi’s eyes; so she said: “If I have to die, why did you not kill me at home, so that my people could have buried my bones; but you brought me to the wild woods, and who will bury me? If you think I have been false to you, why not seek proof before believing it?”

But Kauhi would not listen to her appeal. Perhaps it only served to remind him of what he considered was his great loss. He struck her across the temple with the heavy bunch of hala nuts he had broken off at Mahinauli, and which he had been holding all the time. The blow killed the girl instantly, and Kauhi hastily dug a hole under the side of the rock and buried her; then he started down the valley toward Waikiki.

As soon as he was gone, a large owl, who was a god, and a relative of Kahalaopuna, and had followed her from home, immediately set to digging the body out; which done, it brushed the dirt carefully off with its wings and, breathing into the girl’s nostrils, restored her to life. It rubbed its face against the bruise on the temple, and healed it immediately. Kauhi had not advanced very far on his way when he heard the voice of Kahalaopuna singing a lament for his unkindness, and beseeching him to believe her, or, at least, prove his accusation.

Hearing her voice, Kauhi returned, and, seeing the owl flying above her, recognized the means of her resurrection; and, going up to the girl, ordered her to follow him. They went up the side of the ridge which divides Manoa Valley from Nuuanu. It was hard work for the tenderly nurtured maiden to climb the steep mountain ridge, at one time through a thorny tangle of underbrush, and at another clinging against the bare face of the rocks, holding on to swinging vines for support. Kauhi never offered to assist her, but kept on ahead, only looking back occasionally to see that she followed. When they arrived at the summit of the divide she was all scratched and bruised, and her pa-u (skirt) in tatters. Seating herself on a stone to regain her breath, she asked Kauhi where they were going. He never answered, but struck her again with the hala branch, killing her instantly, as before. He then dug a hole near where she lay, and buried her, and started for Waikiki by way of the Kakea ridge. He was no sooner out of sight than the owl again scratched the dirt away and restored the girl, as before. Again she followed and sang a song of love and regret for her lover’s anger, and pleaded with him to lay aside his unjust suspicions. On hearing her voice again, Kauhi returned and ordered her to follow him. They descended into Nuuanu Valley, at Kaniakapupu, and crossed over to Waolani ridge, where he again killed and buried the faithful girl, who was again restored by the owl. When he was on his way back, as before, she sang a song, describing the perils and difficulties of the way traversed by them, and ended by pleading for pardon for the unknown fault. The wretched man, on hearing her voice again, was very angry; and his repeated acts of cruelty and the suffering endured by the girl, far from softening his heart, only served to render him more brutal, and to extinguish what little spark of kindly feeling he might have had originally. His only thought was to kill her for good, and thus obtain some satisfaction for his wasted poi and fish. He returned to her and ordered her, as before, to follow him, and started for Kilohana, at the head of Kalihi Valley, where he again killed her. She was again restored by the owl, and made her resurrection known by singing to her cruel lover. He this time took her across gulches, ravines, and plains, until they arrived at Pohakea, on the Ewa slope of the Kaala Mountains, where he killed her and buried her under a large koa (Acacia koa). The faithful owl tried to scrape the dirt away, so as to get at the body of the girl, but his claws became entangled in the numerous roots and rootlets which Kauhi had been careful not to cut away. The more the owl scratched, the more deeply tangled he got, and, finally, with bruised claws and ruffled feathers, he had to give up the idea of rescuing the girl; and perhaps he thought it useless, as she would be sure to make her resurrection known to Kauhi. So the owl left, and followed Kauhi on his return to Waikiki.

There had been another witness to Kauhi’s cruelties, and that was Elepaio (Chasiempis sandwichensis), a little green bird, a cousin to Kahalaopuna. As soon as this bird saw that the owl had deserted the body of Kahalaopuna, it flew straight to Kahaukani and Kauakuahine, and told them of all that had happened. The girl had been missed, but, as some of the servants had recognized Kauhi, and had seen them leave together for what they supposed was a ramble in the adjoining woods, no great anxiety had been felt, as yet. But when the little bird told his tale, there was great consternation, and even positive disbelief; for, how could any one in his senses, they argued, be guilty of such cruelty to such a lovely, innocent being, and one, too, belonging entirely to himself.

In the meantime, the spirit of the murdered girl discovered itself to a party who were passing by; and one of them, a young man, moved with compassion, went to the tree indicated by the spirit, and, removing the dirt and roots, found the body, still warm. He wrapped it in his kihei (shoulder scarf), and then covered it entirely with maile, ferns, and ginger, and, making a haawe, or back-load, of it, carried it to his home at Kamoiliili. There, he submitted the body to his elder brother, who called upon two spirit sisters of theirs, with whose aid they finally succeeded in restoring it to life. In the course of the treatment she was frequently taken to an underground water-cave, called Mauoki, for the Kakelekele (hydropathic cure). The water-cave has ever since been known as the “Water of Kahalaopuna.”

The young man who had rescued her from the grave naturally wanted her to become his bride; but the girl refused, saying that as long as Kauhi lived she was his, and none other’s, as her very body was, as it were, nourished on his food, and was as much his property as the food had been.

The elder brother then counselled the younger to seek, in some way, the death of Kauhi. To this end they conspired with the parents of Kahalaopuna to keep her last resurrection secret. The young man then set to work to learn all the meles Kahalaopuna had sung to her lover during that fatal journey. When he knew these songs well, he sought the kilu (play, or game) houses of the King and high chiefs, where Kauhi was sure to be found.

One day, when Kauhi was playing, this young man placed himself on the opposite side, and as Kauhi ceased, took up the kilu and chanted the first of Kahalaopuna’s meles.

Kauhi was very much surprised, and contrary to the etiquette of the game of kilu, stopped him in his play to ask him where he had learned that song. The young man answered he had learned it from Kahalaopuna, the famous Manoa beauty, who was a friend of his sister’s and who was now on a visit at their house. Kauhi, knowing the owl had deserted the body of the girl, felt certain that she was really dead, and accused the other of telling a lie. This led to an angry and stormy scene, when the antagonists were parted by orders of the King.

The next night found them both at the kilu house, when the second of Kahalaopuna’s songs was sung, and another angry discussion took place. Again they were separated by others. On the third night, the third song having been sung, the dispute between the young men became so violent that Kauhi told the young man that the Kahalaopuna he knew must be an impostor, as the real person of that name was dead, to his certain knowledge. He dared him to produce the young woman whom he had been representing as Kahalaopuna; and should she not prove to be the genuine one then his life should be the forfeit, and on the other hand, if it should be the real one, then he, Kauhi, should be declared the liar and pay for his insults to the other with his life.

7
O the four thousand gods,The forty thousand gods,The four hundred thousand gods,The file of gods,The assembly of gods!O gods of these woods,Of the mountain,And the knoll,At the water-dam,Oh, come!

[Закрыть]
Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
20 temmuz 2018
Hacim:
240 s. 1 illüstrasyon
Telif hakkı:
Public Domain
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre