Kitabı oku: «The Depot for Prisoners of War at Norman Cross, Huntingdonshire. 1796 to 1816», sayfa 19
V
Mr. Commissioner Rupert George to Captain Moorsom, Secretary to Lord Mulgrave
Transport Office,19th March 1808.
Dear Sir,
In answer to what is stated in Lord Fitzwilliam’s letter to Lord Mulgrave, I request you will inform his Lordship that the Bishop of Moulins was introduced to me by the Bishop of Montpellier, and at his request I prevailed on my colleagues to release a Prisoner of War from Norman Cross Prison to attend upon him; this, I am sorry to acknowledge, was irregular and unauthorised, but I was actuated by motives of humanity, as the Bishop complained that his finances were so limited that he could not afford to keep any servant of a different description. This should have influenced the Bishop to keep his servant from carrying on any improper traffic with the Prisoners; on the contrary he became the instrument of introducing straw, manufactured, to the Prisoners for the purpose of being made into hats, bonnets, etc., by which the Revenue of our country is injured, and the poor who exist by that branch of trade would be turned out of employ, as the prisoners who are fed, clothed, and lodged at the public expense would be able to undersell them.
I must observe that this is the only article which the Prisoners are prevented from manufacturing.
When the Bishop’s servant had established himself in this trade the Bishop wrote to me, that he had found means of getting his livelihood, and desired he might remain at large, and that another prisoner might be released to serve him, neither of which the Board thought proper to comply with, for the foregoing reasons; upon which the Bishop of Moulins complained to the Admiralty, who directed us to give such answer as the case called for.
I have only to add that the Bishop experienced greater indulgence from us than any other French Ecclesiastick ever did, to which in my opinion he has not made an adequate return, nor felt himself, as he ought to have done, answerable for the conduct of his servant; and if a strict discipline is not maintained in the Prisons as the Prisoners are daily increasing, the consequences may be incalculable.
I am, Dear Sir,
Very faithfully yours,Rup. George.
Capt. Moorsom.
VI
Lord Mulgrave to Lord Fitzwilliam
Admiralty,21st March 1808.
My Lord,
On receipt of your Lordship’s letter, I made immediate enquiry at the Transport Board into the circumstances of the case of the Bishop of Moulins. I enclose the answer of Sir Rupert George, for your Lordship’s information, and am sorry to find that the conduct of the Bishop of Moulins has not been such as to justify a repetition of the indulgences which have heretofore been extended to him. I have the honour to be, my Lord,
Your Lordship’s
Most Humble and obedient Servant,
Mulgrave.
To the Earl Fitzwilliam.
VII
Bishop of Moulins to Earl Fitzwilliam
Mylord,
C’est à votre âme généreuse et bienfaisante qu’il appartient de sentir tout ce que j’éprouve, privé de tout secours, de toutes consolations, plongé dans le malheur depuis près de vingt ans, la providence m’a conduit à Stilton pour y trouver dans vous, ce que je n’aurois jamais osé espérer, sans aucun mérite, sans aucun titre, auprès de vous, vous seul avés daigné me servir de consolation, d’appui, et me procurer des secours, que je n’aurois jamais cru devoir attendre. Il n’est ici question ni de phrases, ni de tournures Françoises, que ne puissiés vous lire dans mon cœur, vous y verriés tout ce qu’il sent, et de quelle reconnoissance il est pénétré. Vous avés la bonté de vous intéresser à ma santé: elle a été bien misérable depuis que je n’ai eu l’honneur de vous voir, les accidents de sang auxquels je suis sujet m’ont fort fatigué; ces deux derniers jours-ei j’ai été extrêmement souffrant, comme depuis longues années, je suis accoutumé à souffrir, cela ne m’empêche pas de continuer ma besogne comme à l’ordinaire, et bien certainement, cela ne m’empêchera pas de profiter de vos bontés, et de vous aller faire ma cour à Milton, le jour que vous m’indiquerés; le désir que Monsieur votre fils veut bien avoir de faire connaissance avec moi me flatte au delà de tout ce que je puis vous exprimer, et il sera bien heureux pour moi d’être à portée en lui rendant mes hommages de lui exprimer tout ce que je sens et tout ce dont je suis redevable au père qu’il a le bonheur d’avoir, et qui en est devenu un pour moi. A l’exception des dimanches, et du jeudi et du vendredi de la Semaine Sainte, c’est à dire de celle qui précède la fête de Pâques, tous les jours, où vous daigneriés me proposer de venir à Milton seront libres pour moi, parce que je puis m’arranger pour que vers les trois heures ou trois heures et demie après je puisse être libre.
Je ne saurois vous dire, Milord, combien je suis touché de toutes les démarches que vous avés eu la bonté de faire pour me procurer un jeune prisonnier pour me servir de domestique, ce que j’ai souffert dans ces derniers temps m’a encore plus prouvé combien il étoit nécessaire d’avoir auprès de moi quelqu’un pour me servir. Je désire bien que les démarches que vous avés daigné faire ne soient pas sans succès, c’est à vous, si la chose réussit que j’en serai uniquement redevable, et dès lors j’en sentirai doublement le poids. J’ose dire qu’il y avoit une véritable injustice à m’en refuser un, car, indépendamment de ce qu’on n’avoit pas le droit à ce que je crois, de m’ôter celui qui j’avois d’après le passeport qui avoit été donne, je puis certifier que les raisons qu’on a mises en avance pour le faire rentrer dans la prison, et surtout celle qu’on a alléguées d’avoir introduit de la paille dans les prisons, est dénuée de toute vérité, et à l’égard de cette dernière raison qui n’est aujourd’hui mise en avant que pour la première fois, je crois pouvoir répondre que l’accusation est absolument fausse. Mais comme je ne reviens pas sur le passé si l’on m’en accorde un autre par votre protection, j’en aurois une vraie satisfaction, car je suis réellement malheureux, dans la position où je me trouve, de n’avoir personne pour me servir.
Vous avés la bonté de me dire, Milord, que lorsque j’aurai fait mes arrangements pour liquider la somme de £200, vous voudrés bien me faire transmettre cette somme de la manière qui me sera la plue commode. Comme de raison ce sera à l’époque qui vous sera la plus convenable, ce que vous faites pour moi, est trop au delà de tout ce que je pouvois jamais espérer, pour que le terme qui vous sera le plus agréable ne soit le mien.
A la vérité plutôt je pourrai être libéré de cette dette, plutôt ce sera le mieux pour moi. Et puisque vous me permettés de vous parler avec franchise, si cela vous convient, je prendrai la liberté de vous observer que comme dans ce moment-ci il nous est dû quatre mois de notre traitement, ce qui ne laisse pas pour l’instant de rendre la position un peu embarrassante, si vous daigniés me faire passer ici 100 livres sterlings en papiers du pays, ou en papiers de la banque d’Angleterre, et un draft de 100 livres sterlings sur votre banquier à Londres, alors je laisserois les 4 mois qui avec celui qui sera dû au premier mai feroient la somme de £100 pour compléter les £200, et ce que vous auriés la bonté de m’envoyer ici, me serviroit à ma dépense habituelle et nécessaire. Pardonnés ma franchise et ma liberté, vos bontés seules m’y autorisent, mais d’ailleurs, ce qui vous conviendra le mieux à cet égard, fera toujours mon arrangement. Pou-vois-je jamais espérer tant de bonté de quelqu’un dont je n’avois pas seulement l’honneur d’être connu.
J’ai l’honneur d’être avec respect, permettés moi d’ajouter avec une reconnoissance qui durera autant que ma vie,
Mylord.
Votre très humble et
très obéissant serviteur,
L’Evêque de Moulins.
Stilton, Bell Inn,
ce 3 Avril 1808.
[Translation]
My Lord,
It is of the nature of your generous and kind soul to understand all that I feel. Deprived of all help and all consolation, plunged in the depths of misery for almost twenty years, Providence led me to Stilton to find in you what I had never dared to hope for without any merits, without any title. Near you, you alone deigned to give me comfort, support, and have secured me the help which I should never have dared to hope for. There is no language in which I can tell you what I feel. If you could only read into my heart you would see there all that it feels and with what gratitude it is filled. You have the kindness to show interest in my health. It has been very wretched since I last had the honour of seeing you. The blood complaint to which I am subject has exhausted me very much, and these last two days I have suffered a great deal; but as I have been used to suffering for many years, it does not prevent me from going about as usual, and it certainly will not stop me from profiting by your kindness to go and pay my respects to you at Milton the day which you name. The desire that your son has to make my acquaintance flatters me more than I can say, and it will give me great pleasure to pay my respects to him, and to express to him all that I feel and how indebted I am to the father whom he has the happiness to possess and who has become such for me. With the exception of Sundays, Thursday and Friday in Holy Week, that is to say that which precedes Eastertide, any day which you propose to me for coming to Milton will be free for me, for I can arrange to be free at about three or half-past three o’clock in the afternoon. I cannot tell you, my lord, how much I have been touched by the steps you have taken in trying to procure me a young prisoner to act as my servant. What I have suffered lately has proved to me still more how necessary it was to have somebody to wait on me. I hope very much that the steps which you have so kindly taken will not be without success, and it is to you only, if the affair proves successful, that I shall be indebted, and from then onwards I shall be doubly grateful. I take the liberty to say, that it was a real injustice to refuse me one, because, independently of the fact that they have not the right as far as I can make out, to take away the one I had, according to the passport which had been given to him, I can certify that the reasons they put forward for sending him back to prison, and especially that of his alleged taking of straw into the prison, is devoid of all truth; and with regard to this last reason, which to-day has been advanced for the first time, I believe that I can take upon myself to answer that the accusation is absolutely false; but as I do not wish to rake up the past, if I am granted another under your protection, I shall have a real satisfaction, for I am really miserable in the position in which I find myself, without anyone to wait upon me. You had the goodness to tell me, my lord, that when I had made my arrangements to pay off the sum of £200, you would forward me that sum in the manner which would be most convenient to me. Of course that would be at the time most convenient to you. That which you are doing for me is far beyond all that I could ever have hoped, and so the date which is most agreeable to you will be mine too. Indeed, the sooner I shall be freed from that debt the sooner my position will improve. And as you allow me to speak to you candidly, if it is convenient to you, I take the liberty of pointing out to you that four months of my salary is owing to me at the present time, which does not make the position less embarrassing at present. If you will deign to send me here £100 sterling in notes or in English bank-notes and a draft of £100 on your bank in London, then I would lay aside the four months’ salary, which, together with that which I ought to receive on the first of May, would make the sum of £100 to complete the £200, and what you will have the goodness to send to me here will serve me for my usual and necessary expenses. Pardon my frankness and the liberty; your kindness alone authorises me, but after all, whatever suits you best in this matter will suit me also. Could I ever have hoped for so much kindness from someone I had not even the honour of knowing?
I have the honour to be with respect, allow me to add with a gratitude which will last all my life.
My Lord,
Your very humble and obedient servant,The Bishop of Moulins.
Stilton, Bell Inn,
3rd April 1808.
VIII
Lord Mulgrave to Earl Fitzwilliam
Admiralty,6th April 1808.
My Lord,
The earnest interest which your Lordship takes in the Request of the Bishop of Moulins could not fail to determine me to make further enquiry respecting that person, from Sir Rupert George:—From him I learn, that in point of fact the Bishop of Moulins was only designated as such, and has not, in addition to his other sacrifices, to lament the splendour of a Bishop’s establishment. The allowance of a servant from amongst the Prisoners was a particular indulgence to the Bishop of Moulins, which has in no instance been extended to any other person, and could not indeed, from the general conduct of the French Prisoners, be admitted as a general practice; under all these circumstances the Bishop of Moulins has certainly not conducted himself with the discretion and propriety which might have been expected from him. But if I can have the pledge of your Lordship’s assurance that the Bishop of Moulins will not again abuse the indulgence of Government, as a mark of respect to your Lordship I will certainly give directions that a servant shall be again allowed to that Prelate, from amongst the Prisoners.
I have the honour to be, my Lord,
Your Lordship’s
Most obedient Humble servant,Mulgrave.
To the Earl Fitzwilliam.
IX
Bishop of Moulins to Earl Fitzwilliam
Mylord,
J’ai reçu avec la lettre que vous m’avés fait l’honneur de m’écrire, les £200 sterl. qui y étoient jointcs, donc £100 en billets de banque, et £100 en une traite sur votre Banquier à Londres. Vos bontés pour moi sont à leur comble, ma reconnoissance leur est proportionnée, les expressions me manquent pour vous la témoigner.
A tant de choses que vous faites pour moi, My lord, vous daignés encore y ajouter de vous occuper du domestique: je désire si la chose réussit ce sera bien à vous que je le devrai, et ce sera un nouveau bienfait dont je vous serai redevable. Ce sera un jour bien heureux pour moi que celui qui me mettra à portée de vous renouveller de vive voix à Milton, l’assurance du respect avec lequel j’ai l’honneur d’être,
Mylord,
Votre très humble et très
Obéissant serviteur,L’Evêque de Moulins.
Stilton,
ce 7 April 1808.
[Translation]
My Lord,
I have received with the letter you have done me the honour to write, the £200 sterling which were enclosed—£100 in bank-notes and £100 in a draft on your Banker in London.
Your kindness to me has reached its highest point, and my gratitude is commensurate, I cannot say enough to convince you how deep it is. To the many things you have done for me, my lord, you still deign to add by busying yourself about the servant I want, and if the affair is successful it will be to you that I owe him, and it will be a fresh kindness for which I shall be indebted to you. It will be a happy day for me when I shall be able personally to renew to you at Milton the assurance of the respect with which I have the honour to be
Your very humble and obedient servant,The Bishop of Moulins.
Stilton,
7th April 1808.
X
Passport of Jean Baptiste David referred to in the Bishop’s Letters
By the Commissioners for conducting His Majesty’s Transport Service, for the care of sick and wounded seamen, and for the care and custody of Prisoners of War.
These are to certify, that Jean Baptiste David, as described on the back hereof, a French boy taken in the capacity of Domestic on board L’Aigle, French ship of War, has been released from Norman Cross Prison, for the purpose of his entering into the service of the French Bishop of Moulins, upon his having engaged that he will not enter into any Naval, Military, or Civil Service, which may directly or indirectly tend to hostility against Great Britain or her Allies during the present War, unless he be regularly exchanged for a British Prisoner of the same description and rank with himself.
Given under our hands and Seal of Office at London, the 2nd of June 1807.
Rupert George.
Ambrose Serle.J. Boman.
Gratis.