В рамках онлайн-курса по "Гамлету", приуроченного к юбилею Шекспира, перечитала пьесу в оригинале, держа под рукой и русский перевод Пастернака.
Не буду говорить много, скажу только, что читать в оригинале нужно и очень полезно, чтобы не было перед глазами дополнительной линзы перевода, который, кстати, несомненно хорош, но всё равно другой. Перевод всегда другой, и это не всегда плохо, но, если хочешь проникнуться по-настоящему текстом, оценить красоту языка, то лучше способа нет.
Так как в течение следующих шести недель курса я, кажется, буду ещё много-много раз возвращаться к тексту, на этом и закончу.
P.S. Слова монолога "To be or not to be?" на английском, выученные ещё в школе, лет этак семь назад, всё ещё помнятся кристально чётко, потому что в тексте каждое слово осмысленно и находится на своём месте. Вот так вот.
«Гамлет» kitabının incelemeleri, sayfa 10