"Сказать почти то же самое. Опыты о переводе" kitabından alıntı

Есть переводы, блистательно обогащающие язык назначения; в случаях, которые многие считают счастливыми, в таких переводах удается сказать больше (иными словами, дать больше намеков), чем в оригинале. Но обычно это происходит с произведением, создаваемым на языке прибытия, в том смысле, что создается шедевр, значительный сам по себе, а не как перевод текста-источника. Перевод, который ухитряется «сказать больше», может быть сам по себе превосходным произведением, но это не хороший перевод.
Diğer Alıntılar
Yaş sınırı:
16+
Litres'teki yayın tarihi:
25 temmuz 2015
Çeviri tarihi:
2006
Yazıldığı tarih:
2003
Hacim:
609 s. 16 illüstrasyon
ISBN:
978-5-17-094482-8
İndirme biçimi:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip