Kitabı oku: «Волшебный топор»

Yazı tipi:

Глава первая

Король Талапон, восседая на троне,

Радел1 о своей драгоценной короне:

«Кому после смерти её передать?

В ломбард заложить или вовсе продать?

Совсем опустела без денег казна!»

Не знал Талапон ни покоя, ни сна:

«Держава погибнет – ей все угрожают.

А жизнь дорожает! А жизнь дорожает!

Пустая казна не опора для трона…

О, как тяжела, ты, монарха корона!

Милее стократно терновый венец!

Ах, гибнет держава! Уж скоро конец!»

К отчаянью близок, позвал он министра

Того, кто пустую казну сторожил:

«А ну отвечай мне (но честно и быстро),

Богатства свои ты преступно нажил?

Небось, воровал из казны государства?!»

В ответ ни словечка, лишь преданный взор.

«Меня обокрали! Какое коварство!!

Позор вам ворюги! Вселенский позор!!»

Министр Хапугер покраснел… от обиды,

За сердце схватился руками в перстнях

И с самым невинным, обиженным видом

Вдруг весь оказался в слезах и в соплях.

«Обидно напрасно хулу мне терпеть…

Уж лучше, чем жить, мне теперь умереть!

На свете для Вас слуги преданней нет!» —

Сказал и приставил к виску пистолет.

Король посмотрел на него строгим взглядом,

Затем подобрел и промолвил: «Не надо!

Не надо стреляться и громко палить!

Мне не на что будет тебя хоронить!

Давай попытаемся выход найти

На нашем тернистом и скользком пути.

Где денег достать – вот задачам задача.

Дай, Господи, нам поскорее удачу!»

Они совещались, чесали затылки,

Сменилась уж утром бессонная ночь

И выпиты были четыре бутылки,

Глаза уж слипались… Ну, как же помочь?

Ну, как бы схитрить для державы родимой?

«Нам деньги достать просто необходимо!!!» —

Воскликнул почти в исступлении король.

«Придумал! Придумал! Послушать изволь! —

Министр просиял и расплылся в улыбке. —

Все наши законы – сплошные ошибки!

Реформу законов в стране проведём

И денег несметную уйму найдём!

Введём для начала налог на мочало,

На воду, на пищу, а коль будет мало,

На воздух налог непременно введём,

На солнце, горящее ярким огнём!”

Позвали писца, диктовали указы,

В провинции дальние слали приказы…

И так засиделись они допоздна

В надежде, что будет полна их казна.

1.Радеть – устар. и разг. заботиться о ком-либо, чём-либо, проявлять усердие, старание по отношению к чему-либо
Yaş sınırı:
18+
Litres'teki yayın tarihi:
12 mayıs 2021
Yazıldığı tarih:
1999
Hacim:
9 s. 1 illüstrasyon
Telif hakkı:
Автор
İndirme biçimi:

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu