Kitabı oku: «Танец смерти: контрабандисты и загадочные убийства. Часть 1», sayfa 8
Глава 24. Тайны, зелья и домашние духи
"Знание – это власть, но иногда секреты остаются скрытыми за маской бесчестной игры."
Елизавета шла по библиотеке. Её шаги отдавались тихим эхом. Она проходила мимо полок, на которых стояли древние тома с золотым и серебряным тиснением. Наконец, дойдя до нужного места, она остановилась.
В этом уголке библиотеки царило спокойствие. Казалось, даже воздух здесь был особенным. У стола, окруженного изысканными цветами, сидел молодой человек, глубоко погруженный в чтение массивного тома.
Стараясь не нарушить тишину, Елизавета подошла к нему.
– Извините, вы Оливер Флейм? – тихо начала она.
Парень поднял голову и, посмотрев на неё, улыбнулся:
– Да, я Оливер. Чем могу помочь?
– Меня зовут Элизабет Блэквуд. Я бы хотела обсудить с вами недавние события на кампусе, если не возражаете, – начала она, пристально глядя на него.
– Вы сестра Алекса?
– Откуда вы узнали? – удивилась Лиза.
– Вы похожи. – сказал он и непроизвольно кивнул. – Спрашивайте.
– Вы знаете Эмму Бартон?
– Да, я слышал о трагической смерти Эммы. Она действительно умела привлекать внимание.
– А вы знали о её конфликте с Лилиан?
– Да. Слышал, что Эмма применила какое-то зелье на одном из студентов, что вызвало немало проблем.
– Между вами и Эммой были неприязненные отношения, верно? – продолжала Елизавета.
Оливер задумчиво ответил:
– Мы не были друзьями. С Эммой всегда было сложно.
– Почему вы поссорились? – спросила она, внимательно наблюдая за его реакцией.
Он на мгновение погрузился в воспоминания:
– Эмма попыталась использовать свои разработки и на мне, – признался он наконец, голос его слегка дрожал.
– Мне очень жаль, Оливер. Это должно было быть трудно.
Оливер кивнул, выражение его лица было похоже на маску:
– Я пережил это. Но остался неприятный осадок.
– Понимаю, – ответила Елизавета. Он был закрыт от неё. – Спасибо, что поделился.
Флейм продолжил, мрачным тоном:
– Все стало еще хуже, когда я понял, что она сделала это намеренно. Ей было плевать на мои чувства. Это разрушило нашу дружбу.
Елизавета, схватила первую попавшуюся книгу со стола, она была потрясена откровением Оливера. В её глазах читалось недоверие и удивление. По всей видимости, Эмма была готова на многое ради своих целей, возможно, даже на обман.
– Что, по-твоему, заставило её действовать так? – спросила она, ожидая ответа.
Оливер на мгновение отвёл взгляд, словно ища правильные слова:
– Возможно, Эмма хотела узнать больше о моей расе, поэтому и подружилась со мной. Мне показалось, что она была в отчаяние… – он замолчал, словно слова застряли в его горле.
Елизавета откинулась на спинку стула, взвешивая каждое слово Флейма
– О твоей расе? Не понимаю, зачем ей проходить через такие сложности? Есть же книги.
– Судя по всему, Эмма искала, недоступную для неё информацию. Может быть это моя вина… Я как-то обмолвился…, – сказал он и резко оборвал себя, – хотя… это не важно.
Этот ответ породил новые вопросы. "Что за информацию Эмма могла искать, которой не было в книгах?". Елизавета отчетливо видела, что Флейм винил себя в происшедшем.
– Может быть, это связано с зельями? Ведь Эмма увлекалась зельеварением? – предположила она пытаясь перевести тему.
Оливер удивлённо взглянул на неё.
– Да, это правда. – задумчиво сказал он, – Может быть, она хотела отыскать редкий рецепт или противоядие, и это связанно с нашими духами или оракулами.
– Духами? Или оракулами? Почему ты объединил их в контексте с зельеварением?
Оливер задумался:
– Домашние духи имеют особое значение для нашей культуры. Они – символ связи между прошлым и настоящим, хранители мудрости и наследия наших предков.
– И как в эту картину вписываются оракулы? – пыталась понять Елизавета.
– Оракулы – это мудрейшие существа, обладающие даром проникновения в тайны Вселенной. Они служат мостом между человеческим миром и загадочным миром духов. Посредством оракулов мы можем узнать глубокие истины или получить ответы на непостижимые вопросы.
Елизавета, погрузившись в размышления, произнесла:
– Получается, что домашние духи хранят знания и мудрость, а оракулы помогают вам их интерпретировать на более глубоком уровне.
Оливер улыбнулся в ответ:
– Точно так. Точно так. Они дополняют друг друга, помогая нам сохранить связь с прошлым и лучше осознавать настоящее.
– Тогда мне стоит не просто узнать какой именно рецепт или метод могла искать Эмма. Нужно понять, что действительно она хотела найти, – решительно заключила Елизавета.
– Я бы порекомендовал вам поговорить с Викторией. Она глубоко погружена в изучение магических трактатов. На первом курсе академии она и Эмма соперничали за звание лучшего ученика.
– О… Лилиан говорила мне о ней. Именно она отправила меня к тебе, – заметила Елизавета. – Спасибо за рекомендацию.
– Я надеюсь, вы понимаете важность сохранения нашего разговора в тайне?
С серьезным выражением лица Елизавета кивнула:
– Ты можешь доверять мне. Где я могу найти Викторию сегодня?
– Она, возможно, в саду академии или в лаборатории. Советую поговорить с другими студентами или преподавателями. Они могут знать больше.
Елизавета благодарно кивнула.
– Оливер, спасибо за всё, что ты сделал для меня.
Он слегка наклонил голову в знак уважения.
– Не за что. Мне всегда нравился ваш брат, – ответил Флейм с умиротворенной мудростью в глазах. – Учитывая вашу решимость, я уверен, вы найдете способ помочь ему.
Он взял со старого деревянного стеллажа мрачный, обшарпанный фолиант, обложка которого была украшена неизвестными символами, и передал его Елизавете.
– Эта книга может вам пригодиться. Но будьте осторожны. Некоторые знания могут оказаться опасными.
Елизавета опустила взгляд на вещь в своих руках. Она осознавала, что впереди её ждёт непростое задание, но была готова узнать истину. От этого зависела судьба Алекса. Взяв старинный фолиант, она покинула комнату, молча обещая себе вернуться и встретиться с Оливером еще раз. Её шаги тихо скрипели на деревянном полу.
Глава 25. Скрытые Истины
"Мы склонны судить о других по их поведению и о себе по своим намерениям."
С мягким щелчком дверь приоткрылась, и Елизавета вошла в закрытую зону библиотеки. Пространство вокруг казалось отдельной вселенной. Ароматы магических трав смешивались с запахом старой, пергаментной бумаги, создавая особенную атмосферу. Книги и старинные артефакты, лежали на полках за защитными стеклами.
В центре, за массивным столом, в лучах света из окна, сидела девушка, погруженная в чтение. Густые, темные волосы были собраны в аккуратный хвост. Миниатюрные серебряные серьги и безупречный маникюр нежно-розового оттенка подчеркивали ее естественную красоту. Она была так поглощена чтением, что не заметила прихода Елизаветы.
– Добрый день, вы леди Виктория Лакруа? – тихо спросила Лиза, нарушая идеальную тишину комнаты.
Девушка вздрогнула, подняв взгляд от книги. Удивление в её зеленых глазах сменилось интересом.
– Прошу прощения, я вас не услышала. Да, это я. Чем могу помочь? – её голос был спокоен, но взгляд оставался настороженным. – Присаживайтесь.
– Меня зовут Элизабет Блэквуд, – ответила Лиза, пытаясь сохранить спокойствие.
Виктория кивнула, словно приглашая её продолжить.
– Мне хотелось бы задать несколько вопросов о смерти Эммы, – мягко сказала Елизавета.
Лицо леди Лакруа слегка изменилось, однако она продолжила вести себя сдержанно, словно ничего не произошло.
– Невероятно грустная новость, – едва слышно произнесла она, отводя взгляд, словно пытаясь избавиться от внезапно нахлынувших воспоминаний.
– Виктория, – начала Елизавета, – я слышала, что между вами и Эммой были непростые отношения. Вы с ней соперничали.
Леди Лакруа взглянула на неё, сложив руки на коленях.
– Эмма всегда была талантливой и умной, – начала она, вздохнув. – Мы соперничали с момента поступления в академию. Сначала это было похоже на дружественное соревнование, но мы не переходили грань. Позже… со временем что-то изменилось.
– Вы чувствовали к ней агрессию или неприязнь? – уточнила Елизавета, пронзительно смотря ей в глаза.
Виктория задумалась.
– Иногда, возможно, – признала она, слегка покраснев. – Но я уважала её и никогда не позволила бы своим чувствам взять верх.
Елизавета кивнула, ценя её честность. Она хотела понять, что привело к такому резкому изменению в отношениях между девушками. Понимая, что каждая мелочь могла привести к правде, которая поможет ей спасти брата.
– Вы могли бы рассказать, из-за чего соперничество стало враждой? – Вероятно, из-за амбиций Эммы, – задумавшись, сказала леди Лакруа. – Её агрессивность стала беспокоить и раздражать меня, поэтому я старалась держаться от неё подальше.
– У вас были отношения с моим братом Алексом? – задала неожиданный вопрос Елизавета, следуя своему плану.
– Алекс и я были близки. Я всегда уважала вашего брата поэтому, хочу помочь вам. – А у Эммы тоже были чувства к Алексу. Это повлияло на ваше отношение с ней?
– Да…, Эмма… Эмма не смогла понять моих чувств к нему, – голос её немного дрогнул. – Возможно, это стало началом нашего соперничества.
Елизавета почувствовала горечь в её голосе, но продолжила:
– Виктория, расскажите мне больше о вашем отношении с Алексом и Эммой.
– Спрашивайте, – спокойно ответила Виктория, но в её взгляде промелькнуло беспокойство.
Елизавета осознала, что, когда речь идет о близких, сложно сохранять самообладание. Она глубоко вздохнула и задала вопрос.
– Виктория, не могла ли Эмма использовать зелье на моём брате? Чтобы отдалить его от вас и привлечь к себе?
Цвет лица леди Лакруа стал бледнее.
– Я слышала, что Эмма занималась любовными зельями. Лилиан тоже упоминала об этом… Но про Алекса мне ничего не известно.
Елизавета внимательно посмотрела на неё.
– Существует ли вероятность, что Алекс мог подвергнуться воздействию её зелья?
Виктория на мгновение задумалась.
– Не могу сказать наверняка, но, учитывая все, что происходило вокруг Эммы, я бы не исключила такого.
Елизавета снова вздохнула, понимая, что каждый вопрос приближает её к разгадке.
– Вы говорили о том, что Эмма была амбициозна и искала внимания. Оливер утверждал, что она пыталась опоить его, чтобы выяснить подробности о его расе.
– Об эддорийцах? Но зачем?
– Я бы хотела узнать ваше мнение об этом.
После небольшой паузы, Виктория заговорила снова.
– Я не хотела бы этого упоминать, но, учитывая обстоятельства и ради блага Алекса, – с некоторой неуверенностью начала она, – Эмма страдала от редкого генетического заболевания. Её состояние было критическим, и она искала способы лечения, своего рода "эликсир жизни".
– Откуда вам это известно? – спросила Елизавета.
– Мой отец работает в больнице. Я видела Эмму там. Когда наши отношения стали ухудшаться, я догадалась, что это связано с её заболеванием. Я пыталась помочь, но мои попытки не были встречены с пониманием.
– Вы думаете, Эмма искала лекарство среди тех знаний что есть у Эддорийцев? – спросила Елизавета немного удивленно.
Виктория кивнула.
– Её болезнь была неизлечима, насколько я знаю. Она, возможно, верила, что Эддорийцы обладают секретами продления жизни и лечения неизлечимых болезней. Это могло объяснить её интерес к ним.
– И как это связано с продажей любовных зелий? – последний вопрос Елизаветы был почти риторическим.
Виктория взглянула на неё, словно услышала об этом впервые.
– Продажа любовных зелий? О чём вы говорите?
– Вы обещали рассказать мне всё, Виктория, – укоризненно произнесла Елизавета. – Я верила, что вы хотите помочь моему брату.
Виктория на мгновение задумалась, её взгляд стал настороженным.
– Откуда вы узнали о зельях?
Елизавета глубоко вздохнула.
– У Эммы внезапно появились средства. Она, видимо, нашла новый источник дохода. Я подумала, возможно, она начала что-то продавать. И что может быть ценнее для ведьмы, чем любовные зелья?
– Эмме были нужны деньги. Она готова была на многое, чтобы достичь своих целей.
– Понятно, – заключила Елизавета.
– Элизабет, – начала Виктория с некоторой неуверенностью, – думаю, вам следует поговорить с Джеймсом.
– Джеймсом? Другом Алекса? – Елизавета слегка подняла бровь, пытаясь понять, в чем дело.
– Да, соседом Алекса по комнате, – подтвердила Виктория, её взгляд стал ещё более проницательным. – Его отношение к Эмме недавно изменилось. Возможно у него есть что-то, что поможет вам в вашем расследовании.
Лиза на мгновение замерла. Она смотрела на Викторию, пытаясь разгадать, знает ли та больше, чем говорит.
– Я поговорю с Джеймсом. Спасибо за совет, Виктория.
– Не за что, – ответила она, вставая. – Я понимаю, как это важно для вас и Алекса. Мне нужно бежать на лекции.
– А где мне найти Джеймса? – спросила Елизавета, когда Виктория уже была у двери.
– Вероятно, в столовой. После тренировок он обычно там, – сказала девушка.
С этими словами леди Лакруа кивнула в знак прощания, и покинула комнату.
Глава 26. Неожиданные открытия
"Тайны, как звезды, часто остаются недосягаемыми, пока ты не преодолеешь расстояние тьмы, окружающей их."
Сергей Лукьяненко, "Ночной Дозор"
Столовая Техномагического университета была не просто местом встречи студентов, но и хранителем их секретов и эмоций. Мощные каменные стены, дубовые столы и стулья молчаливо свидетельствовали истории многих поколений магов. Запах свежесваренного кофе и выпечки мгновенно окутал Елизавету, когда она вошла в зал.
Группы студентов заполнили пространство, их разговоры создавали уютную атмосферу. У панорамного окна, окутанный лучами света, сидел Джеймс Сакс. Его взгляд, уставший, но внимательный, моментально нашёл её, на лице молодого человека появились мимические морщинки. Сердце Елизаветы бешено колотилось, когда она подошла к нему.
– Здравствуй, Джеймс. Ты не возражаешь, если я присяду рыбом?
Он тепло улыбнулся, и в его голубых глазах появились лукавые искорки.
– Конечно, нет, Элизабет. Как дела у Алекса?
Она опустила взгляд.
– Не в лучшем состоянии. Сегодня я его не видела.
Джеймс вздохнул, в его голосе послышались нотки сочувствия, а взгляд стал открытым.
– Печально, – сказал он, деликатно касаясь её руки.
Елизавета кивнула, признавая его правоту.
– Да, но я нашла союзника в лице Данте эйр Блэйза.
Джеймс приподнял бровь в удивлении. Её слова заставили его слегка напрячься. Он отстранился назад.
– Замечательно, —заметил он, изучая её лицо. – Ты выглядишь как-то… «необычно». Всё в порядке?
– Виктория… – начала она, пытаясь скрыть смущение.
Джеймс нахмурился.
– Понятно. Она рассказала об Эмме?
– Да, и намекнула, что ты, возможно, знаешь больше.
Тяжелое молчание наполнило пространство вокруг них. Наконец, Джеймс проговорил:
– Я не хотел делиться этой информацией. Но, видимо, придётся.
К столу подъехал робот-официант с заказом. Елизавета с трудом сдерживала своё волнение.
– Что ты знаешь о ней? – спросила она.
Джеймс задумчиво вздохнул.
– Эмма всегда привлекала внимание. Её интеллект и красота были магнитом для слухов.
Лиза устремила на него взгляд, полный ожидания, попивая ароматный чай.
– Я слышала, что она продавала первокурсникам запрещенные любовные зелья, – начала она, подогревая его интерес, и поощряя на откровенный разговор.
– Да, это правда, – подтвердил он, непроизвольно посмотрев на её губы, – Но это, возможно, лишь верхушка айсберга. У меня есть основания считать, что профессор Рейвен также вовлечён.
Глаза Елизаветы расширились от удивления.
– Профессор? – переспросила она с недоверием.
– Да, – тихо произнес он, озабоченно оглядываясь по сторонам, – мой друг видел Эмму и Рейвена в лаборатории. Возможно, их отношения гораздо глубже, чем можно было предположить.
Она посмотрела на его лицо, ища признаки лжи, закусив губу, и стараясь осмыслить полученную информацию, но увидела лишь тихую сосредоточенность. Джеймс заметил ее реакцию, и его взгляд стал напряженным.
Тяжелое молчание, что окутало их после его слов, прервал вибрирующий на столе МагФон Елизаветы.
– Прошу прощения, – извинилась она, – это Данте.
Джеймс кивнул в ответ, отступив на второй план, позволяя ей переключиться на входящий звонок, но на какой-то краткий миг его глаза потемнели.
– Данте, что случилось? – начала Елизавета, стараясь говорить невозмутимо.
– Я освободился. Где ты? – поинтересовался он.
Почувствовав облегчение, она ответила:
– В столовой университета. Но я тоже успешно справилась со своим заданием. Поэтому давай встретимся в парке, там где мы разговаривали с Лилиан.
Завершив звонок, она положила МагФон в сумку и на мгновение её взгляд устремился к окну, на улицу, где играли лучи заката. Она задумалась о том, как сложатся следующие часы, и о том, какие её ждут испытания.
Джеймс, заметив её отстраненность, почувствовал потребность в каком-то действии, чтобы привлечь её внимание.
– Елизавета? – мягко произнес он.
Она вздрогнула, возвращаясь из раздумий, но ничего не сказала.
– Всё в порядке?
– Да. Спасибо, за готовность помочь, Джеймс. Но мне надо идти.
Он слегка прикоснулся к её руке.
– Конечно, Елизавета, – его голос стал нежнее, – удачи тебе. Поговорим позже.
– Да, – подтвердила она, чувствуя необъяснимую неловкость, – буду держать тебя в курсе.
– И я тебя. Обязательно.
Лиза улыбнулась в ответ, взяла свою сумку и направилась к выходу из столовой.
Глава 27. Скрытые Угрозы
"Если долго вглядываться в бездну, бездна начинает вглядываться в тебя."
Фридрих Ницше.
Сумерки окутали город, погружая его в мягкое волшебное одеяло, пропитанное ароматами вечерних цветов и прохладным ветерком. Последние солнечные лучи проникали сквозь ветви деревьев университетского парка, создавая световые эффекты на тропинках и лужайках.
Елизавета и Данте сидели на лавочке у небольшого водоема. Журчание воды и пение птиц создавали атмосферу спокойствия, контрастируя с грядущим событием, которое они обсуждали.
Лицо Данте выражало одновременно задумчивость и решимость. Её пальцы играли с подвеской на шее, и она непроизвольно вспомнила о их первом дне знакомства. Он осторожно подбирал слова, описывая свои опасения по поводу предстоящей встречи с Рейвеном. В его голосе явственно звучали нотки беспокойства, как первые предвестники надвигающейся бури. Елизавета внимательно слушала, ценя искренность, с которой он говорил.
Внезапный звонок нарушил вечернюю идиллию. На дисплее МагФона Данте появилось имя "Кэман сиг Элла".
– Кэман, привет. Рад, что ты перезвонил, – начал Данте, Елизавета наблюдала за ним, чувствуя вновь возрастающее напряжение.
– Мы с Элизабет находимся в университете, – сказал он, – и хотим встретиться с профессором Рейвеном, чтобы обсудить дело Эммы Бартон. Был бы благодарен за твою помощь в организации.
Его голос звучал уверенно и спокойно, словно он каждый день занимался подобными вопросами. Она наблюдала за ним и восхищалась способностью держать всё под контролем.
– Спасибо, Кэман, – сказал он, затем повернулся к ней и почти незаметно кивнул. – Через полчаса мы встретимся с профессором Рейвеном у него дома.
– Поняла, – ответила она, улыбаясь. – Мы должны выяснить, какова его роль в этой истории.
– Да, но если не хотим опоздать, нам следует поторопиться. Обсудим детали по дороге.
Покинув парк, они направились к дому профессора. Улицы кампуса были немноголюдными, только редкие фонари освещали их путь, придавая окружающей обстановке мистическое настроение. Проходя мимо коттеджей преподавателей, они с интересом рассматривали архитектуру и обсуждали детали расследования.
– Лилиан сказала, что Эмма занималась нелегальной торговлей зельями, – начала Елизавета, переводя взгляд на Данте. – А Оливер утверждает, что она хотела опоить его, чтобы узнать секреты его расы.
– Ты ему веришь?
– Думаю, да. Виктория сказала, что Эмма искала лекарство от своей болезни, и возможно, эти два обстоятельства связаны, – уточнила она.
– А что насчет Рейвена? – спросил Данте, пронзительно вглядываясь в её глаза.
– Со слов Джеймса, его друг видел, как он и Эмма целовались в лаборатории, – сказала Лиза, задумчиво. – Это не указывает на его прямое участие в произошедшем, но, на всякий случай, стоит проверить его алиби.
Подойдя к дому Рейвена, Данте постучался. Ожидая, он и Елизавета обменялись взглядами. Дверь медленно приоткрылась, и в проеме появился профессор чудаковато улыбаясь. Его халат был испачкан следами многочисленных экспериментов, а глаза изучали их с любопытством.
Войдя в дом, они попали в необычный мир. Полы украшали толстые персидские ковры, на которых были разбросаны книги, рисунки и схемы. На стенах величаво располагались портреты древних магов, а в воздухе витал аромат трав с легкими цитрусовыми нотками и старых книг.
В гостиной, где они остановились, в центре помещения стоял массивный дубовый стол, окруженный кожаными креслами.
– Желаете чаю? – спросил профессор, указывая на серебряный чайник.
Оба кивнули в ответ, и Рейвен принялся разливать ароматный напиток. В этот момент Данте и Елизавета снова обменялись взглядами, чувствуя, что пришло время начать разговор.
– Профессор, мы пришли обсудить Эмму Бартон, – начал Данте, пристально следя за реакцией Рейвена. – Мы расследуем обстоятельства её смерти и хотели бы узнать ваше мнение по этому поводу.
Лицо мужчины на мгновение потемнело, и в комнате воцарилась напряженная тишина. Он внезапно поправил свой халат, будто пытаясь собраться с мыслями.
– Понимаю, это деликатный вопрос, – продолжил эйр Блэйз, – но нам важна ваша помощь. Эмма была вашей студенткой, возможно, вы что-то знаете, что может нам помочь?
Профессор вздохнул.
– Эмма была одной из моих лучших учениц. Её смерть потрясла не только меня, но и весь университет.
– Замечали ли вы какие-то странности в её поведении перед её смертью? – вмешалась Елизавета, голос её звучал решительно.
Рейвен растерянно кивнул.
– Да. За несколько дней до трагедии Эмма была взволнованна. Говорила о какой-то угрозе. Я посоветовал ей обратиться в полицию, но она отказалась.
– Были ли у мисс Бартон враги или кто-то, кто мог ей угрожать? – спросил Данте, перехватывая инициативу и оценивающе рассматривая профессора.
Опираясь на спинку стула, Рейвен покачал головой.
– Я слышал, что студент по имени Алекс Блэквуд был задержан. Я видел их вместе несколько раз, но не могу сказать точно о характере их отношений, – ответил он.
Елизавета, не сдерживая гнева в голосе, прошипела:
– Профессор, кое-кто утверждает, что вы и Эмма были близки. Ходят слухи, что вас видели вместе в компрометирующей ситуации. Как вы можете прокомментировать это?