Kitabı oku: «Hernani», sayfa 12
ACT V
1: cherchant fortune, «a-courting».
2: Vouliez-vous pas qu'il mît son cercueil de la noce? «You wouldn't have him drag his coffin into the wedding?»
3: lui fait ombre, «disturbs him».
4: Pourpoint de comte, empli de conseils d'alguazil, «Count's doublet, full of wise saws and modern instances.»
5: Il n'avait garde. «He was careful not to.»
6: Il trouve à qui parler. «I am not afraid of a conversation with him.»
7: par la rampe de l'escalier, «along the balustrade of the stairway».
8: Quelque mauvais plaisant, «some would-be joker».
9: en attendant l'enfer, «before he comes to fetch us to hell».
10: C'est un plaisant drôle, «He's a queer lot!» Here plaisant is the adjective; in note 1, preface, it was the noun.
11: celle-ci, «this dance».
12: In prose this would be: qu'avec vous mon mari les compte.
13: Il compte, «He keeps time».
14: Saint Jacques monseigneur, «By my lord St. James!»
15: amie, «my dear».
16: Vienne ma doña Sol, «Let but my doña Sol come», etc.
17: Qu'on nous laisse, «Let them but leave us».
18: mis de la sorte, «dressed in this way».
19: Two weak and superfluous lines.
20: Seriez vous dans cette sérénade de moitié! «Have you not had a hand in this serenade?»
21: Ce devrait être fait. «This must be ended.»
22: Fussé-je votre fille. «Even were I your daughter.»
23: Qu'ils sont heureux! A phrase of great power. Observe also that Hernani suppresses almost all evidence of his pain in the presence of Doña Sol.