Kitabı oku: «Вертеп Всевишнього»
ПЕРСЬКІ МОТИВИ
Переклади
Як відомо, рубаї – слово арабське («четверний»), але народився чотиривірш не в арабському середовищі. Існує легенда про те, як Рудакі, «Адам поетів», спостерігаючи за грою кількох юнаків (приспівуючи примовку, вони заганяли в ямку горіх), відзначив, що мелодія за розміром – хазарж. Великий версифікатор додав ще три рядки, давши новій формі назву тарона («чистий, прозорий, свіжий»).
Ця розповідь цікава не лише тим, що виникнення чотиривірша пов’язують з іменем основоположника поезії на мові фарсі. Неважко помітити, що, рубаї, як і вся література, має народну пісенну основу (подібні розміри можна знайти і в українській народній творчості!). Але, звичайно, не будь-який чотиривірш зветься рубаї. Тільки вірш, який повністю завершений і думкою, що виражена в ньому, і досконалою афористичністю, що не потребує розвитку чи доповнення, має право на це високе звання. І ще одна особливість цього жанру – він не має тематичних обмежень (це і філософські роздуми, і епізоди повсякдення, і миттєвості настрою, і гра слів чи епіграма).
За тисячоліття рубаї принесли визнання не одній сотні поетів Сходу. Дехто з них за свої панегірики власть імущим заслужив звання «царя поетів», та більшість через своє вільнодумство помирало в злиднях і бідності. Не був винятком і славетний Омар Хайям, з іменем якого найчастіше й пов’язують жанр рубаїв, а його мудрість, дотепність, версифікаторська майстерність викликають художню насолоду у найбільш вибагливого читача. Як у всякого істинного поета, котрий знає свою силу, мова його дивовижно природна, гармонія слова і думки – вражаюча. Він був і залишається прикладом для всіх рубаїстів, хоча і сьогодні існують суперечки про кількість написаних віршів цим знаменитим математиком, астрономом і лікарем (60 чи всі 400?). На мою думку, будь-який довершений чотиривірш невідомого поета цінителі слова приписують великому Майстру. Множать кількість віршів і перекладачі (скільки перекладів – стільки й віршів!).
На жаль, сотні років твори багатьох поетів Сходу передавалися з уст в уста, а тому досить часто ці твори міняли авторів, імена яких губилися в глибині віків…
Перевершити Омара Хайяма пробував не один поет. Дехто навіть упадав у гординю, як, скажімо, індійський представник перськомовної поезії Мірза Абдулкадир Беділь, котрий запевняв без всякого сумніву: «Після мене поетів не буде!» Що за цими словами, окрім страху, що прийде тьма епігонів? Очевидно, бажання переконати себе, що ти досяг більшого від своїх знаменитих попередників.
Краса ланів і нив у серпні неповторна,
та пісня колосків далеко не мажорна.
Прислухавшись, почув питання від зерна:
– А що співав би ти, коли б чекали жорна?
Як не дивно мені самому, але тільки ці рядки Беділя, надавши їм більш соціального звучання, мені схотілося переказати українською мовою. Хочеться думати, що і я маю право сказати, що під час роботи над віршами Омара Хайяма та творами інших поетів я зачерпнув інформацію з Астрального архіву (часом фізично відчував, що саме так писали вони чи написали б сьогодні українською мовою). Через три роки контакт повторився – я почав писати власні рубаї, прислухаючись до шепоту Небес…
Рудакі
(860–941)
1
Мою Каабу ти перетворила в чужинський храм,
щодня моєму недругу курила ти фіміам,
але уклін кумирові моєму слала все ж, любове!
І, врешті, диво сотворила: не вірю я божкам!..
2
Ти серце Господу вручи з душевним жаром,
забудь, що паном був дирхемам і динарам.
Як власне серце присвятив єдиній вірі,
за неї підеш в бій, мине життя не даром…
3
Про мене згадують тоді, як стрінуться з бідою.
Лиш лихоманка зігріва своєю теплотою.
Як спрага мучила всю ніч, хто допоміг мені?
Слізьми я спрагу гамував, немов з криниць водою.
4
Всі тлінні ми: такий у Всесвіту вже хід.
Ми – горобці, а смерть – мов яструб-птахоїд.
Зарання чи пізніш квітки у лузі в’януть,
а люта смерть змете мітлою навіть слід…
5
Не для злодійства меч, не для кривавих страт,
бо нам колись Господь за зло воздасть стократ.
Щоб мир нам зберегти, меч ковалі кували…
Вино, ізюм, оцет, та спершу – виноград!..
6
Чому фарбую я чорнилом сивину?
Щоб вабити жінок? Як завше, не одну?
О, ні! В скорботі вклав я юність у труну,
бо молоді літа назад не поверну…
7
Як косу розплете – настане враз імла.
Попестити не смій: це – пазурі орла!
Коли ж підкісники зняла ця юна діва,
здалось на мить мені, що мускус розлила…
8
Як закохаюся, кладу на стіл сувій:
слізьми пишу про сяєво Плеяд з-під вій,
бо тільки я вмочу в свій каламар перо,
гукаю на гінця і серце шлю мерщій…
9
Красуня йде повз нас – і мало нам дороги.
«Всміхнулася кому?» – такі у нас тривоги.
Про труд забули ми, одвічні блукачі,
за голову взялись, коли розбили ноги…
10
Прийди й зігрій мене рубіновим вином,
у руки чанг візьми, крутни своїм стегном…
Такого дай вина, щоб яхонтом розквітла
плакуча та верба, що всохла за вікном…
11
Страждають без вина серця розбиті:
для них бальзам – чарки ущерть налиті.
Якби померлий випив хоч одну,
то, може б, і воскрес тієї ж миті.
12
Схотів, щоб смерть обходила тебе?
Живим в могилі заховай себе.
Чекай терпляче в ній міцну драбину,
щоби піднятись в небо голубе.
13
Не знаєш істині й речам ціни,
але готуєшся ретельно до війни.
Невже не слухав у дитинстві казку,
як стрілися на кладці барани?…
14
Який же щедрий шах, підкорювач держави:
він срібла не жалів на ігри та забави,
і савани купив полеглим у боях,
і, врешті, для калік придбав магічні трави…
15
Дивуюся, що смерть знов підняла косу:
скосила без жалю тебе й твою сльозу!..
Невже не відчуває сорому убивця,
підступно убиваючи красу?
16
Терпіння вичерпав і ум спалив дотла:
кому потрібний ум, якщо Вона пішла?.
Моя журба – це не журба. Це – Каф-гора,
а серце у гори – без тріщини скала.
17
Чотири якості від Неба маю я:
здоров’я, розум, добрі серце та ім’я.
Коли ці якості ти маєш від Аллаха,
не зіб’є з ніг життєва течія.
18
Ніколи не гордуй людьми – і будеш благородним!
Рятуй нещасних від тюрми – і будеш благородним!
Не ставить благородний пан підлеглих на коліна,
а впав хтось в ноги, підійми – і будеш благородним!..
19
Коли замовкну я, немов розбитий саз,
ти знай, що пристрастю убитий твій любас.
І подругам своїм скажи крізь сміх і сльози:
«Нарешті врятувавсь, нещасний, від образ!..»
20
Моє щасливіше від всіх сердець,
мій дух свободи – кожному взірець.
Так зустрічі зрадів, що зміг забути,
що ти – неволі давній посланець.
Шахід Балхі
(? – 936)
1
Блукав поміж руїн і тьмяної трави:
колись стрічав тут пав, тепер – гніздо сови.
Спитав я мудрих птиць: «Як жити в цій пустелі?»
Погодились смутні, що мало тут мишви.
2
Мій Боже, все одно: казати чи мовчати.
Думки – Твої, а на вустах – Твої печаті.
Як зірвеш їх – скажу. Залишиш – промовчу,
бо, власне, нічого мені Тебе повчати.
3
Створив мене Аллах рабом і паном Слова,
але я не скажу, що доля – виняткова.
Я з праху, як і всі – поети й читачі,
стебло і колосок, зернина і полова.
4
Цвіте віками степ і відцвіте не скоро.
Століттями між гір квітки плетуть узори.
Одні приходять в світ, а інших палить смерть,
та степ – все той же степ, а гори – завше гори…
5
Дивлюся на блакить, де крила склав орлан,
де в небокрай вплива з дарами караван,
на море чи на степ, чи на гірські вершини,
а бачу тільки твій, немов тополя, стан…
6
В твою любов я хочу вірить, пері,
та й досі не постукала ти в двері.
Насіння сіяв я, плекав любов,
а урожай – зневіра на папері.
7
Жура, мов сіль, в душі на дно завжди пірна.
Ночами до зорі вогнем горить вона.
Якщо я вранці поглядом своїм ревнивим
суперника спалю, в тім не моя вина.
8
«Закоханий ти знову, вочевидь, -
сказав корчмар. – Забудь її на мить.
Що дав цей світ, що дасть нам потойбічний?
У роздумах над чаркою посидь…»
9
Багацько в мене бід, була б одна,
то щастю не зашкодила б вона.
Коли б щасливою була кохана,
то будь-яка біда мені смішна…
10
В останній час чомусь подібний страхопуду
(мовляв, в мій келишок судьба знов ллє отруту!).
Вона – як той суддя, який забув закон
і в котрого завжди засудженим я буду.
11
Ти мною, мов м’ячем, вже граєшся давно…
Обітниць не зламав, мій Боже, все одно!
Коли парад планет – утіха для терплячих,
терплю і не спішу спускатися на дно…
12
Сміливим будь, як лев, і вічним, як ворона,
та все ж не обминуть тобі земного лона.
Уляжешся пластом і з себе не стряснеш
ні тлі, ні пацюка, змії чи скорпіона.
13
Як з дерева плоди звисають за паркан,
страждає мій сусід, немов від давніх ран.
Хай на гілках красуються алмази -
зрубає, бо в садок іде юрба прочан.
14
Щасливі ті, кому до Тебе вільний вхід,
бо щедрості Твої – не кусень на обід.
Такий закон життя, провірений віками:
хто дерзновенний – завше зірве кращий плід.
15
Сповідуйсь другу, переживши скруту,
та зайве не чади, подібно труту.
Сказав сьогодні, завтра – помовчи:
хто з друзів двічі вип’є цю отруту?…
16
Знання та багатство – троянда й нарцис:
хтось бачив, щоб квіти в обіймах злились?
Багатий свій розум купив за копійку,
а розум розумних оцінять колись…
17
Ткачами стаємо по волі Аллаха:
хтось – визнаний майстер, а хтось – горопаха!
Хтось тче килимки для моління старцям,
а хтось – килими для могутнього шаха!..
18
Не золото – знання дають свободу:
в них – слава від людей і Небозводу.
На жаль, багатство нам, окрім знання,
водночас не дають як нагороду.
19
Поет – не супротивник, гідний для Творця,
бо рушиться моя опора без кінця.
Коли Аллах захоче – на вітрах розвіє,
але не шле Він смерть – свого гінця.
20
Від нашого життя – у долі вожі,
Тому весь час будь, друже, насторожі.
Закохані – заручники судьби,
Тому любов не визнають святоші.
Баба Тахір
(970/971 – 1026/1029)
1
Від примх душевних я вже підвиваю вовку.
Повчав я хворе серце – не добився толку.
Молив я вітер: «Забери його!» Не взяв…
Що ж – кину у вогонь чи настромлю на голку.
2
Життя не зву життям, бо дах мій – небозвід,
бо ще не роздобув чурека на обід,
бо в голові моїй є розуму лиш крапля,
бо йде біда за мною слід у слід…
3
Я серце покладу на твій поріг,
підставлю спину під чужий батіг,
а голову – під меч, бо зайва в мене:
від пристрасті давно я вже знеміг.
4
Любов до тебе – вогнище шалене:
лише зола залишиться від мене!..
Якщо зрубаєш ти мою любов,
від пня відійде гіллячко зелене…
5
Душа без мук любові – як суха трава,
яку повік не оросить вода Жива.
«Померти краще нам, як жити без любові!» -
щоранку так троянді соловей співа…
6
Одні бояться мук, а інші прагнуть мук.
Одним подай бальзам, а іншим – яд гадюк…
Я ж виберу лиш те, що вибере кохана:
прийму і радість стріч, прийму й журбу розлук!..
7
Коли молюсь Творцю, яснішає чоло.
Якби моління нам хоч раз допомогло!
У когось – доля зла, у когось – люба пані,
смерть – камінь із Небес, а ми – побите скло!
8
Тюльпани тішать зір, на жаль, лиш тиждень.
Цвітуть на схилах гір, на жаль, лиш тиждень.
Іду я з краю в край і з відчаю кричу:
«Всім кралечкам не вір, бо вірні тільки тиждень!..»
9
Ти – срібла злиток. Хоч горю я ночі й дні,
обійми й досі не розкрила ти мені.
Чому? Напевно, ти мого вогню боїшся,
бо срібло знов-таки розплавиться в огні!..
10
Хто пристрасно горить, той смерті не боїться,
якщо закоханий, то гарна і в’язниця.
Бо ти – голодний вовк. І не страшать тебе
волання чабана й гирлига-патериця.
11
Сьогодні – пломінь я або вогненна птиця:
Змахну крилом – і вмить світ Божий спопелиться.
Коли художник закарбує дух,
хто гляне на портрет, той жаром заіскриться.
12
Не кличте в путь: я обійняв кохану.
Молюся їй – красуні Індостану.
На видноколі вже в барханах караван,
а я ж лише на мить відстав від каравану!..
13
Тобою зваблений, мов пекло, я палаю.
І недругу палати так не побажаю.
І все ж лечу я на вогонь, немов мотиль,
а може, пекло це і є блаженство Раю!..
14
І знов упала ніч, завмерла в тишині.
І знову, як завжди, душа моя в огні.
І страх бере, що через зрадницю кохану
і віра в Небеса дотла згорить в мені.
15
Хай жде мене проклін, якщо всміхнусь тюльпану,
хай жде мене проклін, якщо саджати стану.
Сто раз убила та, що схожа на тюльпан,
я – жертва сто разів підступного обману.
16
Хитаючись, додому йшов. І ноги підкачали:
я чашу упустив. Завмер на мить в печалі.
Дивлюсь – цілісінька! Аллах акбар,
хоч часом черепи він б’є, немов скрижалі.
17
Сказав сакі, красивий, наче пері:
«Відчинені в корчмі щоднини двері…»
«Заради Неба хутко вказуй путь!..»
«Забудь про Небо: сонце – у фужері!..»
18
Всевишній, Ти покинув небозвід?…
Душа болить, бо жду з Небес привіт.
Не можу я радіти, бо у ницих
столи Ти накриваєш на обід…
19
Несу вантаж тяжкий всіх в світі сліз і ран
і, мовби той верблюд, очолив караван.
А ще дійма жура: себе в узді відчув я -
то недруги мої накинули аркан…
20
Почув, що я подібний плотоводу:
пливу уміло в будь-яку погоду
рікою сліз. Боюсь, одначе, я:
і пліт пірне на дно, і я за ним – під воду!..
21
Я – сірий, сивий, мов торішній очерет,
сумний-сумний ашуг, заплаканий поет.
А дні бредуть, як череда, у невідоме…
Ти бачиш? Ні, спокійно спиш чи п’єш шербет…
22
Нехай від солі сліз я вії не очищу -
любов свою поставлю на щаблину вищу.
Коли дотла згорю в огні свого кохання,
не знайдеш, люба, ти золи на попелищу…
23
Ми – гості на пиру за маревом-столом,
точніше, цвинтар лиш – оселя для сіром.
Живому ще завчасно вириють могилу,
а виривши, вважають послугу добром.
24
Я хмільним засинаю й прокинусь в хмелю.
Хміль – мій друг, бо ослабив на шиї петлю.
Доки чаша в руках, непідвладний я смерті,
тож вино, мов кохану, я вірно люблю.
25
Сказав дідусь: «Зруйнуйте давній храм!..»-
Звели новий, фортецю й кілька брам…
Сказав юнак: «Врятуємо руїни!..» -
Відкрите місто ворогу й вітрам!..
26
«Ознака істини – звичайна простота», -
друг написав мені в кінці листа.
Продовжую я вчитися у майстра,
хоча прожиті у трудах такі літа!..
27
Скупий багач бідніший бідняка,
в якого щедра на добро рука:
він прийде до сусіда позичати,
бо той дав жебракові п’ятака…
28
Всевишній наш Суддя! Ці докори – за діло:
не знаю днини я, щоб серце не боліло!
Ночами сльози ллю все через нього я -
коли болить душа, чому страждає тіло?…
29
Якщо не за юрбою, куди іти Тахіру?
А разом із журбою куди іти Тахіру?
Хтось каже: Небеса щедріші від землі…
Тож Слово за Тобою, куди іти Тахіру.
30
Мені шепоче ніч, гонець моєї долі:
«У тебе в серці знов невиліковні болі.
Ти зайвий на землі, як попит на добро:
алмаз в душі твоїй не вартий дрібки солі!..»
31
Ти завше відрізняв шкідливе і корисне?
Чи ждав, коли життя лещатами затисне?
Мо’, тайна Всесвіту розкрилася тобі
чи знав, що друг подасть із ліками трутизни?
32
Не в мріях чи вві сні, а тільки наяву
прийди хоча б на мить, спитай, як я живу…
Троянди запашні ти заплела у коси,
а я від розпачу волосся сиве рву!..
33
Я соколом кружляв над квітником вдовиці.
Мене мисливець збив – зраділи люди ниці.
На ловлю я летів, не дивлячись довкіл,
тож Господу хвала, що не сміються птиці!..
34
Я сильним і сміливим був. Кажу не всує!
Але, на жаль, не знав, що смерть й мене чатує.
Так був той час, коли стрільця боявся лев,
а нині лев страшний і той, хто смерть готує.
35
Ти ароматна так, немов квітучий сад.
І хоч твоя любов дурманить, мовби чад,
не обійди на цвинтарі мою могилу:
я оживу, коли вдихну твій аромат.
36
Ти – краща від троянд в своєму квітнику,
а я щодня бреду в пустелі по піску.
Але, де б я не був, міраж іде за мною:
вуста твої кохані, дорожчі за ріку.
37
Вселенський біль в душі, на радість ворогам.
Скорботу всіх людей узяв я в душу сам.
Всім страдникам напій знаходять від печалі,
коли ж страждаю я, страждання – мій бальзам!..
38
За приклад не бери бездумного глупця:
за витівки дівиць не потривож Творця!
На віру попит є, і на безвір’я також,
тож вибери товар, що буде до лиця.
39
Не здійснюй вчинків злих вже від дитячих літ,
щоб сором не спалив красу твоїх ланіт.
Покаєшся, але хулу людську не спиниш -
і стане, мов чулан, тісним для тебе світ.
40
Усім від дурня – з терену вінець.
Розумний же картає не овець,
а лиш себе, як забредуть у шкоду…
Нікого не винить лише мудрець!..
41
Задумав що Аллах, як дав жадобу нам?
Потішити тіла й віддати хробакам?
Так, задуми Творця не зрозумівши толком,
без толку живемо і йдем навстріч гробкам.
Авіценна
(980 – 1037)
1
Не схвалюю брехню, бо я не лицемір.
Вклоняюсь істині, яка найкраща з вір.
Я з вами став на прю, і грішники, й святоші!
Аллах акбар, і Він розсудить мудро спір…
2
Коли б всезнайком став, як деві, хитрий біс,
то доля не була б за тайною завіс,
зарані знав би я, коли біда чатує -
не бачив би ніхто моїх гарячих сліз.
3
У морі слів є сокровенна суть -
її нам мудрі люди принесуть.
Про Всесвіт думаю – одні лиш тайни,
відклав розгадку їхню на майбуть.
4
Терзаюся роки в земній юдолі
і суть людей взнаю, хоча й поволі:
знітившись, бороду куйовдять всі,
або скриплять зубами у неволі.
5
До мудрих вчителів ходили ми колись.
Їх мудрістю, здалось, ми підкорили вись.
Та лиш в кінці життя ми істину збагнули:
із праху ми! Як пил, до хмари піднеслись.
6
Є люди, звиклі братися за меч:
їм не життя, коли без ворожнеч!..
Горбатих, кажуть, виправить могила,
а ці життям ганьблять своїх предтеч…
7
Хвалько стає донощиком мулли.
Зберіг ти тайну – гідний похвали!
Вона – слуга, допоки таємниця,
розкажеш всім – зазнаєш кабали…
8
Твої злодійства – тавра чи печаті,
а ти в Аллаха просиш благодаті.
Надієшся даремно ти, повір:
посіяв зло – його ти маєш жати!..
9
Мій друг у недруга мого вже гість…
Як не мудруй, та це погана вість.
Не їм я цукру – раптом там отрута?
Боюся мухи – з коброю щось їсть!..
10
Позичив недруг погляд у гадюк,
а в пазусі – достатньо каменюк.
Поглянув би на мене, як на друга,
я посміхнувся б також без принук.
11
Ти добре знаєш – буде каяття,
але чи буде час для вороття?
Трудись, щоб добрий слід в житті лишити,
щоб грішним не було твоє життя.
12
За істиною йди – і знайдеш путь вперед,
а зваби всі свої спали, мов очерет.
Коли захочеш людям істину сказати,
то не шукай найвищий в місті мінарет.
13
Від сивини в очах стає вже біло,
тож поспішай узятися за діло,
бо як в житті тобі сягти вершин,
як стануть немічні душа і тіло?
14
Як дошка шахова, лежить земля,
на шиях у фігур – Судьби петля.
У небуття пішли і пішаки, і ферзі…
І ми зіграєм в шахи опісля.
15
Коли не п’єш вино, щодня ти чуєш сміх.
А питимеш щодня – всі визнають за гріх.
Мудрець, бродяга й шах все ж не страшаться суду!
Ти не із них? Не пий! Віддай мені свій міх…
16
Недоля, корчмарю, готує нам розлуку:
для тебе – збитки лиш, ну а для мене – муку!..
Востаннє дружать тут твій джбан і піала:
ти джбан з вином підняв – я з піалою руку…
17
Вино – наш щирий друг, та є у нього вада:
чим більше дружиш з ним, тим менша в тебе влада.
Як мало – ліки п’єш, багато – п’єш отруту!..
Тож друзів бережись, правителю Багдада…
18
Допоки Божий світ не стлів дотла,
тебе й корчму розлучить не хула:
до чаш припав, як до груді дитина,
тепер свята для тебе піала.
19
І кожний образ – стертий кимось слід -
в могильнику часу мільйони літ.
Та зробить Всесвіт врешті коло -
Всевишній явить нас у Божий світ.
20
Як сніг вершин, у мене сивина.
Сади цвітуть, та, мабуть, не моя весна.
Білоголовому від матінки-природи -
то чорний хліб, то залишки вина…
21
Велика таємниця в цім вині:
Знак Неба бачу в кухлику на дні!
Підчаший, хочу я омити душу -
подай безносий джбан скоріш мені!..
22
Вина налийте – щезне хай біда,
хай радість буде в мене молода.
Вино – вогонь, але земні печалі
погасить враз, немов Жива вода…
23
Любов Аллах створив давно на честь Землі
і чашу пристрастей поставив на столі.
Мед бурштиновий з молоком ти пив раніше,
тепер – журу, закоханий Абу Алі.
24
Твоя коса страшніша, кажуть, змій,
але боїться стріти погляд твій!
Сповза по спині аж до п’ят і в’ється
у такт ході на стежечці крутій.
25
Душа стліває, наче та свіча,
я з ніг валюся, мовби від меча,
та твій прихід, красуне, – гарні ліки,
хоч лікар хворим їх не признача…
26
Лоза запломеніла, як зоря,
трава жовтіє, наче догоря,
а листя, що шуміло, мовби натовп,
упало ниць, як раб до ніг царя…
27
Не в кожній кралі є та таїна,
яка буває в доброго вина.
Та всяка із красунь вину подібна:
підступно зрадить будь-кого вона.
28
Мандрівник-сонечко у вишині,
дарунок в небесах знайди мені.
Таких закоханих ти вже стрічало
чи бачило покійними в труні?…
29
Без сяєва твого лиця похмурі дні:
у темряві тепер серця й стежки нічні.
Тому крізь сльози я дивлюсь в страшному сні,
як ти дісталася комусь, а не мені.
30
Знов чашу із трунком п’єш, серце, до дна,
хоч ти – мов троянда в саду чарівна.
Кохання і квітка – мов полум’я свічки,
та видно багрянець лише дотемна.
31
Цвіте троянда у моїм саду,
радіє сонцю, на свою біду:
коли настане день мого весілля,
пелюстками обсиплють молоду!..
32
В людськім садку теж парші на плодах.
Плакучі верби чи жінки в сльозах?
Небесний садівник про нас подбає -
і наші болячки сховає прах.
33
До Мекки люд приходить у сльозах
і, каючись, лицем лягає в прах.
Радіють грішні, облегшивши душу,
щоб завтра знов погрузнути в гріхах…
34
На вид – солодка, та гірка основа,
коли про правду почалася мова.
Якщо ви правду кажете у вічі,
знайти нелегко вам халву для слова.
35
Поет нечасто чує похвалу -
частіш монету кинуть в піалу
і змусять цим хвалу собі співати!
Тому волію слухати хулу!..
36
Що тайна суть людей – не новина!
Але колись відкриється вона,
тому що сутність всякої натури
в діяннях нам проявиться сповна.
37
Я вранці піду за зорею-звіздою,
піду від суєт, що довкола ордою.
Халат залишу в материнських руках,
бо жде вже пророк із святою водою.
38
І в добрій справі став собі межу:
з меча свого очистивши іржу,
не здумай ним неправду подолати -
в бою словеснім я допоможу!..
39
Переписав ти знову заповіт:
не жаль вдовиних сліз, не жаль сиріт!..
Ти в Бога не проси лише для себе -
і стане щедрим і до тебе світ…
40
До ранку порве Бог намисто з зірниць
і в чашу блакитну сипне блискавиць,
бо ввечері він у закоханім серці,
а вранці – безумний у душах вдовиць.
41
Не всіх милосердний карає Аллах:
ми грішні в молитві й невинні в гріхах,
бо саме з безмежної волі Аллаха
для грішних – надія, для праведних – страх!..
42
Як Ти звелів – і дух вмістили в глину.
Ти відвернувсь – і звабив Змій людину.
Прости гріхи, що зроблені в Раю, -
і я прощу Тебе, і птицею прилину…
43
Сусіда стрівши, погляд відверни,
тоді не будеш винним без вини.
Уважно подивись у вічі учням
і не жахайся – недруги й вони!..
44
Безумцю, друга в гості не поклич,
бо журно так в садку бухикав сич.
А раптом друг поділиться бідою -
як збутися нам радісних облич?…
45
Домашню думку не беруть в дорогу!
Не виконав сьогодні засторогу!
В кінці дороги думаю одне і теж:
за кого вранці ти молилась Богу?
46
Серце жадно спішило здолати цю путь,
хоч дороги життя в лабіринти ведуть.
Мудрість – тисяча сонць! – шлях мені освітила,
та лишилась душі нерозгадана суть.
47
Не всі, я знаю, схильні до щедрот,
та за дарунок всяк відкриє рот.
Як недозволенім вини немає,
тоді за правду візьмуть в оборот…
48
Зрадів: тебе згадали у розмові,
тож щастя пив, немов уста медові.
А як сторонню жінку гудить хтось,
що горе в тебе, чую в кожнім слові.
Ücretsiz ön izlemeyi tamamladınız.