Kitabı oku: «L'appellativisation du prénom»

Yazı tipi:

Vincent Balnat

L'appelativisation du prénom

Étude contrastive allemand-français

Narr Francke Attempto Verlag Tübingen

[bad img format]

© 2018 • Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG

Dischingerweg 5 • D-72070 Tübingen

www.francke.de • info@francke.de

Das Werk einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des Verlages unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.

E-Book-Produktion: pagina GmbH, Tübingen

ePub-ISBN 978-3-8233-0064-9

[bad img format]

Inhalt

  Introduction

 1. État de la recherche1.1. La recherche sur les déonomastiques jusqu’aux années 19301.1.1. L’émergence de l’onomastique en Allemagne et en France : des débuts décalés1.1.2. Présentation chronologique des travaux1.2. Les nouvelles orientations à partir du milieu du XXe siècle1.2.1. Travaux à orientation syntaxique1.2.2. Travaux à orientation morphologique1.2.3. Travaux à orientation phraséologique1.3. Tour d’horizon des approches autres que linguistiques1.4. Bilan et perspectives

 2. Le déonomastique de prénom : délimitation de l’objet d’étude2.1. Remarques liminaires2.2. Le prototype du « déonomastique de prénom »2.2.1. Le déonomastique de prénom est issu … d’un prénom !2.2.2. Le prénom devient un nom commun2.2.3. Le nom commun est lexicalisé2.2.4. Pondération des critères définitoires2.3. Les types d’items moins prototypiques2.3.1. Les noms complexes2.3.2. Les locutions2.3.3. Les mots simples semi-lexicalisés : le type Adolf/adolf et Robinson/robinson2.3.4. Les types nach Adam Riese et Bernhardiner/saint-bernard : la place du prénom dans le processus de déonymisation2.3.5. Les personnifications et les allégories2.3.6. Les emprunts2.4. Les cas en marge de la catégorie2.4.1. Les déonomastiques antérieurs à l’époque considérée2.4.2. Les items issus de noms ‘païens’ : le type Adonis/adonis et Krösus/Crésus2.4.3. Les items ne relevant pas de la classe des noms communs2.4.4. Les expressions du type Danke, Anke! et Tu parles, Charles !

 3. Aspects sémantiques3.1. Difficultés épistémologiques : de la nécessité de garde-fous3.1.1. La notion de (mono)causalité3.1.2. Les limites de l’explication et les charmes de l’anecdote3.1.3. Quel champ d’investigation reste-t-il au linguiste ?3.2. Les voies de l’appellativisation : un tour d’horizon3.2.1. La référence à un porteur identifié3.2.2. La popularité du prénom3.2.3. Les aspects formels3.2.4. Quand plusieurs chemins mènent au nom commun3.3. Classification sémantique des déonomastiques issus de prénoms3.3.1. Les désignations de personnes3.3.2. Les désignations de parties du corps et de manifestations corporelles3.3.3. Les désignations d’animaux3.3.4. Les désignations de végétaux3.3.5. Les objets

 4. L’évolution de l’appellativisation du prénom : pistes de réflexion4.1. Approche méthodologique4.2. Les grandes étapes de l’évolution du phénomène4.2.1. Du XIIe siècle au XVe siècle : les débuts timides4.2.2. Du XVIe au XVIIIe siècle : l’essor4.2.3. Le XIXe et le XXe siècle : l’apogée4.3. Tendances actuelles4.3.1. Les items vieillis et désuets4.3.2. Les items apparus dans les dernières décennies du XXe siècle et au XXIe siècle4.3.3. Tentatives d’interprétation

  Conclusion

  Bibliographie

Remerciements

Le présent ouvrage étant issu de mon Habilitation à Diriger des Recherches, mes remerciements vont tout d’abord aux membres de mon jury de soutenance, Irmtraud Behr (Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3), Martine Dalmas (Université Paris-Sorbonne), Thierry Grass (Université de Strasbourg), Georges Kleiber (Université de Strasbourg), Björn Rothstein (Ruhr-Universität Bochum) et Odile Schneider-Mizony (Université de Strasbourg), dont les remarques et suggestions m’ont permis d’améliorer le texte.

Je remercie ensuite la maison d’édition Narr d’avoir accepté de publier cet ouvrage dans la collection Tübinger Beiträge zur Linguistik, et plus particulièrement Tillmann Bub et Vanessa Weihgold pour leur disponibilité et leur efficacité. Mes remerciements vont également au conseil de publication de l’Université de Strasbourg et à l’unité de recherche LiLPa (Linguistique, Langues, Parole ; EA 1339) pour l’aide à la publication qu’ils m’ont accordée.

Par ailleurs, je tiens à exprimer toute ma gratitude à Barbara Kaltz (Fribourg-en-Brisgau) et Sonia Goldblum (Mulhouse) pour leur relecture critique du manuscrit, à Aurélien Deyres (Strasbourg) pour son indéfectible soutien informatique et surtout moral depuis plus de douze ans ainsi qu’à Arnaud Richard (Strasbourg) pour son aide précieuse lors de mes recherches documentaires à la Bibliothèque Nationale et Universitaire de Strasbourg.

Enfin, j’adresse mes remerciements à toutes celles et tous ceux – collègues, amis et famille – qui, tant par leur contribution à la récolte d’items que par leurs questions et remarques ou simplement par leur présence et leur écoute, ont enrichi mes travaux et donné à mon activité de recherche une dimension collective.

Abréviations et signes


afr. ancien français
all. allemand
all. sup. allemand supérieur
angl. anglais, anglo-américain
anon. anonyme
bas-all. bas-allemand
bot. botanique
col. colonne
esp. espagnol
fr. français
gr. grec
it. italien
lat. latin
mha. moyen-haut-allemand
n. note de bas de page
orn. ornithologie
s.d. sans date
sq., sqq. sequiturque (et la suivante), sequunturque (et les suivantes)
s.v. sub verbo (sous l’entrée)
vha. vieux-haut-allemand
vol. volume(s)
yidd. yiddish

Banques de données, corpus en ligne


BHVF Base Historique du Vocabulaire Français (atilf.atilf.fr/jykervei/ddl.htm)
DeReKo Deutsches Referenzkorpus (www.ids-mannheim.de/cosmas2)
DTA Deutsches Textarchiv (www.deutschestextarchiv.de)
DWDS Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache (www.dwds.de)
F Frantext (www.frantext.fr)
G Gallica (gallica.bnf.fr)
GB Google Books (books.google.com)
IA Internet Archive (archive.org)
PG Projet Gutenberg (gutenberg.spiegel.de)
W Wikisource (wikisource.org)
WL Wortschatz Leipzig (wortschatz.uni-leipzig.de)
Z Zeno (www.zeno.org)

Dictionnaires et glossaires

Les références complètes se trouvent en bibliographie. Les abréviations se terminant par les deux derniers chiffres de l’année de publication sont classées dans l’ordre chronologique : B74 précède donc B80 et B12.


A04 Variantenwörterbuch des Deutschen (AMMON et al. 2004)
A10 Parlez-vous québécois ? (ARMANGE 2010)
A12 L’argot des prisons (ARMAND 2012)
AC Dictionnaire de l’Académie française (suivi de la date d’édition)
AD Grammatisch-kritisches Wörterbuch der hochdeutschen Mundart (ADELUNG 1811)
B74 Sex im Volksmund. Der obszöne Wortschatz des Deutschen (BORNEMAN 1974)
B80 Dictionnaire de la langue québécoise (BERGERON 1980)
B12 365 prénoms et expressions (BRUNET 2012)
BB09 L’argot au XXe siècle (BRUANT & BERCY 2009)
BR08 Dictionnaire des expressions quotidiennes (BERNET & RÉZEAU 2008)
C85 Vocabulaire de l’homosexualité masculine (COUROUVE 1985)
C90 Dictionnaire thématique des noms communs venus de noms propres (CELLARD 1990)
C05 Dictionnaire du français argotique et populaire (CARADEC 2005)
CML10 Le dictionnaire de l’argot et du français populaire (COLIN, MÉVEL & LECLÈRE 2010)
CR91 Dictionnaire du français non-conventionnel (CELLARD & REY 1991)
D18 L’argot des poilus (DÉCHELETTE 1918)
D07 Dictionnaire du français en liberté (DONTCHEV 2007)
D08 Redewendungen: Wörterbuch der deutschen Idiomatik (DUDEN 2008)
D10 Das Herkunftswörterbuch, Etymologie der deutschen Sprache (DUDEN 2010)
D11 Dictionnaire érotique moderne (DELVAU 2011)
D79 Dictionnaire des inconnus aux noms communs (DANSEL 1979)
D99 Dictionnaire des canadianismes (DULONG 1999)
DMF Dictionnaire du moyen français (MARTIN 2012)
DRW Deutsches Rechtswörterbuch online (drw-www.adw.uni-heidelberg.de)
DU Duden. Deutsches Universalwörterbuch (DUDEN 2006)
DUo Duden online (www.duden.de/woerterbuch)
DW Deutsches Wörterbuch (GRIMM 1854–1961)
E40 Die Sprichwörter und Sinnreden des deutschen Volkes (EISELEIN 1840)
E83 Dictionnaire des injures (ÉDOUARD 1983)
E92 Affengeil. Ein Lexikon der Jugendsprache (EHMANN 1992)
E01 Voll konkret. Das neueste Lexikon der Jugendsprache (EHMANN 2001)
E15 Lehr- und Wörterbuch der Umgangssprache (ELFERS 2015)
ElsWB Wörterbuch der elsässischen Mundarten (MARTIN & LIENHARD 1899–1907)
FEW Französisches Etymologisches Wörterbuch (WARTBURG 1922–2002)
FWB Frühneuhochdeutsches Wörterbuch (ANDERSON, GOEBEL & REICHMANN 1989 sqq.)
G93 Du nom propre au nom commun. Dictionnaire des éponymes (GERMA 1993)
G97 Dictionnaire du français contemporain des cités (GOUDAILLIER 1997)
G13 Le jean-foutre et la marie-salope (GILLET 2013)
G16 Le jean-foutre et la marie-salope : supplément (GILLET 2016)
H04 Neuer Wortschatz (HERBERG, KINNE & STEFFENS 2004)
H92 Dictionnaire des expressions nées de l’histoire (HENRY 1992)
K78 ABC-Komiker bis Zwitschergemüse. Das Bundessoldatendeutsch (KÜPPER 1978)
K02 Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache (KLUGE 2002)
K03 Eigennamen im deutschen Wortschatz (KÖSTER 2003)
K04 Wörterbuch der deutschen Umgangssprache (KÜPPER 2004)
KK13 Lexikon der Vornamen (KOHLHEIM & KOHLHEIM 2013)
KR Oekonomische Encyklopädie (KRÜNITZ 1773–1858)
L89 Nouveau supplément du Dictionnaire d’argot (LARCHEY 1889)
L01 Lexikon der Knastsprache. Von Affenkotelett bis Zweidrittelgeier (LAUBENTHAL 2001)
L04 Les personnages devenus mots (LESAY 2004)
L05 Du bruit dans le Landerneau. Les noms propres dans le parler commun (LOUIS 2005)
L11 2500 noms propres devenus communs (LEBOUC 2011)
L12 Hä?? Jugendsprache unplugged (LANGENSCHEIDT 2012)
L13 Hä?? Jugendsprache unplugged (LANGENSCHEIDT 2013)
L15 100 % Jugendsprache 2015: Deutsch – Englisch (LANGENSCHEIDT 2015)
L16 100 % Jugendsprache 2016: Deutsch – Englisch (LANGENSCHEIDT 2016)
LIT Dictionnaire de la langue française (LITTRÉ 1863–1869)
M64 Wer steckt dahinter? Namen, die Begriffe wurden (MÜLLER 1964)
M96 Le dico de l’argot fin de siècle (MERLE 1996)
M00 Der wahre E: ein Wörterbuch der DDR-Soldatensprache (MÖLLER 2000)
Ma00 Wörterbuch der deutschen Pflanzennamen (MARZELL 2000)
M05 Dictionnaire des noms propres devenus noms communs (MAILLET 2005)
M07 Nouveau dictionnaire de la langue verte (MERLE 2007)
M11 Curieuses histoires de noms propres devenus communs (MASUY 2011)
MecklWB Mecklenburgisches Wörterbuch (WOSSIDLO & TEUCHERT 1937–1998)
OUD Curiositez françoises (OUDIN 1640)
P93 Etymologisches Wörterbuch des Deutschen (PFEIFER 1993)
P96 Das große Schimpfwörterbuch (PFEIFFER 1996)
P08 Wörterbuch der Jugendsprache (PONS-REDAKTION 2008)
PR Le nouveau Petit Robert (ROBERT 2007)
R92 Das große Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten (RÖHRICH 1992)
R12 Dictionnaire historique de la langue française (REY 2012)
R14 Dictionnaire ados – français (RIBEIRO 2014)
RO14 Ich weiß nicht, was soll es bedeuten? (ROTH 2014)
S93 Deutsche Idiomatik. Die deutschen Redewendungen im Kontext (SCHEMANN 1993)
S99 Bezeichnungen für das Homosexuelle im Deutschen (SKINNER 1999)
S03 Etymologisches Wörterbuch der Pflanzennamen (SAUERHOFF 2003)
S11 Wörterbuch der Alltagssprache Österreichs (SEDLACZEK 2011)
S15 Neuer Wortschatz (STEFFENS & AL-WADI 2015)
SC74 Dictionnaire de l’argot moderne (SANDRY & CARRÈRE 1974)
SHessWB Südhessisches Wörterbuch (MULCH 1965–2010)
SI Schweizerisches Idiotikon (ANTIQUARISCHE GESELLSCHAFT 1881–2012)
T08 Les expressions de nos grands-mères (TILLIER 2008)
T09 Das neue Wörterbuch der Szenesprachen (TRENDBÜRO 2009)
TH09 Dictionnaire des prénoms (TANET & HORDÉ 2009)
ThürWB Thüringisches Wörterbuch (SPANGENBERG 1966–2006)
TLFi Trésor de la langue française informatisé (version issue du TLF de IMBS 1971–1994)
W80 Sprechen Sie Wienerisch? Von Adaxl bis Zwutschkerl (WEHLE 1980)
WDG Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache (KLAPPENBACH & MALIGE-KLAPPENBACH 1964–1977)

Türler ve etiketler

Yaş sınırı:
0+
Hacim:
497 s. 13 illüstrasyon
ISBN:
9783823300649
Telif hakkı:
Bookwire
İndirme biçimi:

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu