Kitabı oku: «薩摩斯», sayfa 2

Yazı tipi:

1 III

午夜過後,濃密的雲層掩蓋了羞怯的月亮。黑暗籠罩了大海。阿爾米西斯視力範圍收到了極大限制。現在,他對穿越大海的可能性表示懷疑。他卻乏在這種情況下駕船的經驗,他只是憑感覺航行。他甚至努力辨認北斗七星以確認他的航行方向。一個小時過去了,風沒有增加,但是由於它們離開了薩摩斯和大陸之間形成的通道,海浪變得更加強烈,海浪不斷地濺到船的甲板上,旅程似乎格外漫長。泰爾瑪濕透了。她坐在妹妹旁邊,倪麗莎仍然努力安慰從睡夢中驚醒並哭著要母親的珍妮拉。阿爾米西斯自言自語地哀嘆自己沒有直接向東走,並在附近的大陸靠!岸休息。現在他不確定它們離大陸的海岸有多遠,在晴朗的日子裡,薩摩斯島完全可見。他知道科斯島位於薩摩斯島的南部,因此他們很難迷路。但是他與父親的旅行是沿著該大陸海岸的另一個幾乎擴展到了科斯的路線。烏雲似乎將要休戰了,給月亮讓道。在逐漸消失的黑暗之中,阿爾米西斯掃視著地平線,以尋找一些參考點,將船向再次引導到正確的軌道上。突然,這艘船被海浪襲擊而轉向。嚇了一跳的泰爾瑪緊貼著船桅。小女孩們緊緊抓住姐姐。

哥哥!你在做什麼?-倪麗莎責備他。

抱歉。-他的哥哥向她們解釋道,現在距離科斯島或大陸還為時過早。

你不知道我們在哪嗎 -這個問題使阿爾米西斯感到緊張。這個男孩把手舉到額頭上,努力回想村莊漁民對附近島嶼的描述。

我想可能是阿加索尼西島,但我從未和父親一起來過這裡。如果是這樣,我們就在正確的道路上。然而,它是一個危險的區域,它周圍有許多小島。如果我們遠離海岸,我們可以擱淺。等到天亮,那就更好了。

我們離科斯還遠嗎?

如果是我說的那座小島,我們還有整天的穿越時間,但現在我們不能繼續駛向它。我們必須等待一定距離,以免發生任何意外。我希望風暴能夠平息。如果雲層消散了,我就能夠確定我們的航行方向。稍等一下,也順風航信,我們就能休息片刻。

黎明之後,妹妹沈默。倪麗莎不再是一個漁夫,她也沒料到在大海上航行會如此艱難。泰爾瑪因船的搖晃而倍感疲勞,閉著眼睛默默地祈禱。珍妮拉終於精疲力盡地重新入睡。厭倦了與海搏鬥的弟弟努力使船隻遠離海岸。最終,風暴似乎以比他估計的力量還小了。他感謝眾神並在船首重新揚起风帆。這次,他在破曉的曙光中瞥見了島上不規則的海岸線,發現了幾個小島。肯定是阿加索尼西島。他用清水沖洗了臉,揚起風帆。很快船又回到了航道。

中午時分,他們可以再次看到地平線上的大陸海岸,男孩改變了向南的路線。幸運的是,沒有安德里亞斯或羅馬人的蹤影。他們無疑追向錯誤的方向了。當他們開始旅程時,他們偏離了自己想走的路線。問題在於雲層又重新形成,類似於昨晚的暴風雨威脅著他們。孩們吃了點東西,但身體狀況不佳。由於他們缺乏航行經驗,很快就感到頭暈目眩,直到登陸後才消失。

大風爆發時,阿爾米西斯被迫改變整個航行。泰爾瑪和弟弟一起划船。海浪越來越強,劇烈搖動著小船。如果他們向海望去,天空就與水幔融為一體,而阿爾米西斯下定決心,向海岸靠!攏一點。他不想冒險讓一些不知名的船隻接近他們,因為該地區以海盜而聞名,而且風險更大。暴風雨可能比昨天晚上更加強烈。

下午過去了,暴風雨繼續增強,船隻駛向兩三百步之遙的海岸。當他們遭受巨大的打擊時,便不願冒險靠!近,因為它們可能會遭受船體破碎的聲音,就像怪獸咆哮一樣。

發生了什麼事? -泰爾瑪緊緊地擁抱著她的姐妹們。弟弟環顧了一下船甲板。

我們的船有一條裂縫。姐妹們迅速起身,努力遮蓋船上形成的縫隙。這不是一個大裂縫,但是水正在一點點淹沒船上的蓄水缸,如果不能蓋住這條縫,他們不會走的太遠。小女孩再次放聲哭泣,緊張氣氛再次籠罩了他們。

我可以幫你嗎? -泰爾瑪離開了船槳以使自己的姐妹們放心,她走近船頭幫助她的弟弟。

把焦油和大麻遞給我,它們就在那兒。-他指著一個固定在長凳之一下的松木盒子。

泰爾瑪對她弟弟解決這個意外問題的能力感到驚訝。破縫被修補了,但暴風雨仍在繼續,他們緊張地發現,泰爾瑪放在邊上的船槳消失了,被海浪衝走了。只用一個槳,幾乎不可能完成在波浪中引導船向的任務。弟弟決定將風帆提升三分之一,以便能夠隨風航行,從而引導船隻穿過波濤洶湧的水域。

夜晚降臨,風聲四起。這麼小的帆船所受到的風力使其超速行駛。漏洞仍在漏水,但目前這還不是最令人擔憂的問題。阿爾米西斯計算出,以這種速度在黎明之前可以到達科斯島。船速被逼到最大,他的眼睛一直盯著它。他一手握著帆桿,風帆完全鼓起來了。船猛地向前搖擺,桅桿上傳來一陣巨響。男孩子抬頭看著爆裂并燃气強烈的火焰。該船已經完全失去了掌控,被激流带动着冲向前方。四人抱著桅杆恐懼地承受著船体的颠簸,祈禱这只船可以接附近海岸的破浪者。阿爾米西斯鼓起勇氣,努力搖低風帆以進行修理,但他的努力沒有成功。他發現在暴風雨中這是不可能完成的任務。黃昏時分,他們看不到海岸線。船在波浪中肆意漂流。不久,阿爾米西斯也失去了方向感。

黎明後,阿爾米西斯的船平靜下來。那是一個漫長而緊張的夜晚,他們終於疲憊不堪地睡著了。泰爾瑪是第一個醒來的人,並確認了這四個人都在船上。儘管船經過了風暴,但仍受到了損害。她抬起頭,凝視著剩下的小片風帆,然後看著船周圍的地平線,但看不到任何方向的陸地。她不禁再次擔憂起來,她喚醒了阿爾米西斯。

弟弟醒了。他將手輕輕放在她的肩膀上。阿爾米西斯睜開眼睛。他躺在他的背上,觀察到天空有些陰雲密布,但看起來好像不會下雨。他伸展腰,坐起來。

泰爾瑪,早上好。你好嗎?還有妹妹?

精疲力竭,這是一個漫長的夜晚,我仍然頭暈。你睡著了,女孩們都睡了一個好覺。

是的,我已經看到了。-他深情地看著她們。她們還在睡覺。-昨晚我精疲力盡,我很難睜開眼睛。-他趕忙解釋。

我很擔心,阿爾米西斯。目前一點也看不到地平線,我們應該做點什麼。

我們船上沒有其他帆。我們將不得不把其中一張毛毯用作蠟燭。

你認為這行得通嗎? -泰爾瑪準備拿起一條被風暴浸透的毯子。

臨近中午,前天的風是如此強勁,沒有出現任何跡象。珍妮拉在顛簸的旅途中感到疲倦。她的眼淚掛在臉上,並時常交替處與噩夢和清醒之間。倪麗莎退縮了一下。他在哥哥們醒來後不久就醒了,他一言不發地縮在一個角落裡,望著大海,好像那是一尊石像。泰爾瑪曾幾次嘗試與她說話,但她只用單音節回答了她,將視線轉回地平線。綁在船桅上的舊毯子是如此沈重,以至於在微風吹動下也沒有絲毫飄動。在大多數時間裡,阿爾米西斯全力將船轉向東方,在泰爾瑪握著方向舵的同時,用單槳對抗海流。

一條船!-倪麗莎的聲音充滿希望。-看,阿爾米西斯!一艘船在那邊。-倪麗莎用手指向港口。-他的兄弟瞥了一眼倪麗莎指示的地方。

– 我們不知道他們是友是敵,最好不要看見我們。我們必須謹慎行事。-弟弟回答。確實在海平線上觀察到一個小船。

– 我們將無法到達任何一片大陸。-泰爾瑪加入對話。-我們幾乎沒有水了,我們也不知道附近是否有干净水源。也許他們可以幫助我們。

– 這太危險了。-弟弟堅持認為。我真不知道這是否是我們最好的選擇。

– 弟弟,你看起來真像母親,總是不信任別人。-他的姐姐責備他。-我們不能冒險,珍妮拉必須補充體力,否則我們會失去她。我們別無選擇,只能尋求幫助。-倪麗莎用肩膀支撐著她。

– 好吧,我們將轉向那艘船,看看他們是否可以看到我們。-他改變了船的航行方向,接替姐姐掌舵,然後,他開始用唯一的槳向船劃去。

小船慢慢靠!近。阿爾米西斯認為他們已經發現了他們的船。阿爾米西斯計算得出,當他離大船大約五百海里時,自己可以將船毫不含糊地轉向他們。男孩想,死了,他們要錢。如果他們是漁民,他可以付給他們去科斯的路費,如果不是,那一切都會很快過去的。

這是一艘比愛馬仕·特普洛斯的船大得多的船。一條大三角帆果斷地將她推向他們。從小船上可以看到,幾個人在甲板上操縱船靠!近。船上的攪動警告阿爾米西斯他們正準備登上他們的船,他們開始收回帆。

– 下船,你們是誰 -聲音從船頭傳來,一個男人見弟弟舉起了雙手。阿爾米西斯準備回复。

– 我們來自薩摩斯,但風暴毀壞了我們的船帆,我們在海上迷路了。我們需要幫助才能到達科斯。

– 你的船已損壞,登上船,我們要去到科斯島旁邊的尼西羅斯。我想我們可以送你到島上的某個地方。

兩艘船並排放置,年輕人登上船,使小船空蕩盪。跟他們說話的大個子出現在他們面前。

– 早上好傢伙。我是紮馬爾,這裡的船長。歡迎來到我的船。-他假笑道。-這些是我的男人。-他做了個手勢,指向船員。一幫不同年齡的男人,每個人都衣衫骯髒。兄弟倆開始擔心他們不是漁民。一些水手瞥了一眼泰爾瑪的胸部。女孩的衣服已經 被暴風雨浸透了。這船肯定很大,它必須有幾個供船員使用的隔間和足夠的貨物存放空間,但是哪兒都看不到捕魚網。

– 感謝你來接我們。-弟弟打破了僵局。-我們可以為你提供什麼補償?

– 現在不用擔心,休息吧,幾個小時後我們就會吃飯並談論所有事情。-船長微笑著示意他們上船。孩子們有些猶豫。他們精疲力盡,相互之間簡短地交談之後,最終接受了邀請。

船的內部是斯巴達式的,他們走下粗糙的木台階,發現自己處於船艙內。一些儲存的油罐不規則地彼此傾斜排列在兩側,靠!近一些本應供船員休息的鋪位。引導他們的水手走到船頭,在那裡有一個小房間供他們進入。水手道別,讓門開著,阿爾米西斯松了一口氣。那是一個很小的圍牆,比他們離開的船甲板要小,但它是乾淨的。雖然地方不大,但是足夠他們在哪裡休息。阿爾米西斯和泰爾瑪仍然不安,但在航行中累積的疲勞卻使全部四個人很快地進入了睡眠。

– 讓我受死吧!放開我!弟弟,幫幫我!-泰爾瑪的尖叫聲喚醒了她的弟妹們。阿爾米西斯的第一個念頭是他的妹妹在噩夢中。他睜開眼睛,坐起來看看發生了什麼。

– 放開我姐姐!-這個男孩跳起來準備捍衛他的姐姐,但是巨大的碰撞聲吵醒小女孩。她們發出恐懼地尖叫聲。

– 老實點-一個大鬍子的水手用拳頭威脅他。阿爾米西斯再次站起來,他毫不猶豫地撞向水手,並在他雙腿之間用力踢了一下。這個船員驚訝地扭動身體,痛苦地嚎叫著。阿爾米西斯跳了上去,但另一名水手擋住他的腿,將他絆倒在地,而沒有準備的阿爾米西斯臉朝下倒在紮馬爾腳下的梯子旁邊。

船長傲慢地站在他面前。阿爾米西斯注意到他的鼻子,一個大的,扁平的,偏斜的鼻子。這是由於與另一個強大的對手不幸碰到而造成的。他的額頭上有一條很粗的疤痕,一直延伸到左眼的眉頭,使他看上去更加凶猛。

– 我命令你讓他們休息。放開她!當聽到船長的命令後,水手們大吃一驚。

– 就讓他們犒勞一下兄弟們吧。-他的一個船員起哄道,那個人用一隻胳膊緊緊抓住了泰爾瑪。紮馬爾掏出一條小匕首,並以迅雷不及掩耳的速度將其抵到他的脖子上。

– 放開她!立刻!-語氣平淡而堅定。說話的水手釋放了那個女孩。泰爾瑪蹲在她弟弟旁邊哭泣。“你們三個上甲板,別讓他看到你們再在這裡遊蕩。”--然後他低頭看著年輕人。-至於你們兩個,最好回到隔間。請原諒我的船員,他們是海上人,不懂禮貌。我向你們保證,他們不會再打擾你們。

兄妹倆仍然大吃一驚,起身回到了小屋。他們緊緊擁抱著尖叫的妹妹們,妹妹們一直尖叫著並一直在思考著那一幕,卻不知道到底發生了什麼。他們都很害怕,且保持沈默。他們不知道自己是否可以信任船長。和他們對話的紮馬爾喃喃自語地走上甲板。中午過去了,儘管他們的船廂裡裝滿了一桶水,但沒人下來給他們提供食物。他們小心地詢問食物。在沒吃沒喝地度過了一天後,他們逐漸開始感到上船是錯誤的。傍晚,大家都心懷恐懼地對視著。

-你們這些蠢貨!-紮馬爾私下在甲板上向三名水手說話。-頭上沒長眼睛嗎?-那個要挾泰爾瑪的水手講話了。

– 船長,你告訴我們,這次旅行我們會有戰利品,我們認為……-紮馬爾生氣地打斷了他。

– 難道你們不知道我為什麼留著他們。你們不知道那些孩子在提爾能賣多少錢嗎? 三個女孩肯定還是處女。我希望她們保持如此!-他嚴厲地眼神盯著每一個人。明白嗎?-三個船員點了點頭。-他們不知道航行方向,這足以讓我騙他們乖乖地聽話。他們想去科斯,並以為我們會帶他們去那裡。

– 但是,自去年以來我們無法與科斯保持親密關係。-另一名水手用諷刺的口吻打斷了他。

– 你沒有聽到任何愚蠢的消息。如果每個人都認為自己在船上是自由的,那麼對每個人都更好。听我说,在我們到達提爾之前,他們不會給我們帶來麻煩。在這次旅行中,我們的運氣不怎麼好,但是這些傢伙的身價比你們想像的還要多。我知道我們已經很長時間沒有到達港口並休息了,但是等一下。如果誰敢碰他們一根手指,我將扣除他的薪金或獎賞並把他丟在下一個港口。我希望你們清楚我的命令。我們很快將得到很多錢,並且我不會讓任何人像動物一樣粗魯地破壞我們的發財計劃。

船往東行駛。他們一整天航行在平靜的大海中。柔和的西北風推送他們的船迅速前進。黃昏時,船長送孩子們回房間。一個水手去尋找他們,他們急忙站起身,既飢餓又不信任他。他們對所有在船上的船員都表示懷疑。

– 來吧,我的朋友們。-紮馬爾在門口微笑著打招呼。-希望你休息了一會兒。我們希望你们经过中午的休息后,能忘记早上发生的不愉快。-姐妹们進入狹窄的隔間,一起坐在固定在地板上的一條長凳上。

– 下午好,隊長。-阿爾米西斯開始講話。-為什麼你們的人要那样对我们? -紮馬爾預料到了這個問題。

– 你应该原諒他們,他們已經在海上航行了很久了。也许他們感到太疲惫了,但是我已經处罚了他們。好吧,告訴我,我知道你想去科斯,但我不知道你们之前遭遇了什么事情。阿爾米西斯很快告訴他,但沒有做太多細節描述。薩摩斯开的船受了重创。紮馬爾表面上看似乎在專心地聽著,然而在他的大脑中飞快地計算出在提爾的奴隸市場上每個人能卖到多少。

– 所以你是逃犯。

– 不是这样。-泰爾瑪解释说。-我們不是逃犯。我們離開薩摩斯是因為我們在那裡失去了父母,我們的近親在科斯。

– 對不起,我不是要冒犯你。不管如何,你現在在我的船上是安全的。來吧,如果你餓了,吃點東西。他邀请孩子们坐在桌旁,并拿出美味多汁的烤雞大腿。倪麗莎和珍妮拉緊隨其後,貪婪地嗅著食物的香味。泰爾瑪和阿爾米西斯看着她們的目光,迟疑了片刻,然後也加入了食客行列。

晚宴悄悄地過去了,孩子們滿足了食慾,也恢復了體力。自父母被謀殺以來已經過去了兩天,而在深海里也已經漂了兩天了。他們不習慣吃肉,他們的飲食幾乎總是魚干和蔬菜,而且他們僅在極少數情況下嘗試吃肉。他們重新獲得了继续前進的願望。

– 我看你已經有一段時間沒吃飯了。紮馬爾說話時撓了撓頭,捋了一下頭髮。

是的,我們帶來了食物,但幾乎都是乾魚,我們認為這樣的旅行會更輕鬆。如果我们的船没问题的话,這時候我们应该都在科斯。

– 海洋給人許多恐懼。儘管你已經偏離了路線,幸运的是,你还活着。

– 我們離科斯還遠嗎? -阿爾米西斯嚇了一跳。

– 不远了,只有幾天的路程,但是眾所周知,海水把你们带到了西部。無論如何,我們都會帶你们回去。我們并没有偏離路線太远。

– 请别擔心,船長,我們有一些錢可以付船票费。阿爾米西斯從他們的衣服中取出硬幣,並將它們遞給紮馬爾。船長看一看它們,然后装进口袋。它們是托勒密鑄造的硬幣。

– 這些錢虽然不多,但足夠买我们的船票了。-他清了清嗓子,改變了話題,將硬幣放在了钱包裡。-明天將是漫長的一天,你们要好好休息。

– 所以我們会听船長的安排。-泰爾瑪一边起身,一边回答。

– 還有一件事,我希望你们不要在甲板上走动。我對船員說,你们是我们的客人,但是你们最好還是保护自己的人身安全。紮馬爾說話時扫视一下了年輕女子的眼睛。毫無疑問,這個女孩比蒂爾市場上的其他女孩更有價值。他嘴角露出不易察觉的微笑。

夜晚過去了,沒有新发生的事件。珍妮拉很快就睡著了。泰爾瑪和倪麗莎擔心,因為小女孩根本不說話,兩天來她幾乎沒有說話,哭泣或玩耍。好像她已經自我封闭了起來,使自己與周圍的一切隔絕了。弟弟愿對所有人的處境負有責任,但珍妮拉是他最無能為力的一个。

早晨,他們在甲板上呆了一會兒,與船長共進早餐,這是在甲板上呼吸新鮮空氣的好藉口,但有些人对泰爾瑪的坏笑使他們又很快回到了船內。他們有很多時間思考。阿爾米西斯看到他們正在向東行駛,很明顯他們已經迷路了,儘管他沒有說他們離科斯這麼遠,但他不了解他們如何偏離了原來的路線。午餐和晚餐在甲板下進行,他們寧願不外出。船長幾次下楼看看他們,以使他們感到更安全,並預計他們可能會在第二天結束時到達科斯。

到午夜時分,一只粗糙的手抓住泰爾瑪,緊緊摀住她的嘴。她努力掙扎,但是同时有幾個男人緊緊地抱著她,把她帶出了房間,而她的弟妹們卻沒有註意到。她努力抽出手尋求幫助,就像在別的時候一樣,害怕最壞的情況,但土匪的像手銬一樣牢牢抓住她。他們將她抬到甲板下面的桅杆底部。這些人低聲說着話,而泰爾瑪驚恐的眼睛想要從那種听不懂的语言中找到一條生路。她無助而拼命地擺脫綁架者。但随着頭部遭受重擊使他們的鬥爭停止了。

一名水手撕毀了覆蓋她軀體的亞麻布。皮膚上的汗水反射著星星點點的燈光,衬托出颤抖的乳房。另一位帮手無聲無息地將他的其餘衣服舉到腰間,性欲控制了他最基本的本能。泰爾瑪驚恐地尖叫著。她完全了解正在發生的事情。她最擔心的事情发生了,無論如何她都得逃脫。強姦犯放下了凶器,泰爾瑪再次挣脱抱着她的大水手。那時,阿爾米西斯驚醒了,被噪音嚇了一跳,環顧四周,看見船中間,他的姐姐被水手压在身體下面。他向侵略者大吼大叫着,拿起一把他藏在衣服裡的小刀。而泰爾瑪繼續尖叫著,掙扎著,用自己所有的气力將指甲挖到在她身上的坏人眼中。水手的同伴帮忙將泰爾瑪的手從同伴的眼睛中移開。

– 離開她,你這個孙子!-一群人通過將小刀片刺在阿爾米西斯的肩膀上來阻攔他的行進。其中的一名男子突襲了他, 並用膝蓋跪在肚子上,使他躺在地上喘不上起來。

– 放開我婊子!-強姦泰爾瑪的水手痛苦地坐了起來,一隻眼睛被撕裂了。他全力抓住她的脖子,用異常的暴力手段將她的頭向桅杆的底部猛力撞擊。她尖叫著,這是她做的最後一件事。

– 你到底在幹什麼白痴!紮馬爾剛剛用刺刀從後面把水手提了起來。-我告訴過你,不要靠!近他們。-另一個水手用厚木棍面對他。

– 你这个骄傲的高高在上的蠢货?-一個一直弓着腰的大个子水手立在面前。趴在地板上的阿爾米西斯想到了這個場景,不敢站起來,他從未見過這麼高大的男人。这个人向紮馬爾哼了一聲,紮馬爾用左手迅速移動,一雙刀刺入了那个人的胸部,他立即像一摊泥砂一樣塌陷在用作船舶配重的石頭旁邊。第三個人,那個受傷的阿米尼克人,丟下棍子,乞求憐憫。那天晚上,紮馬爾的劍刃第二次刺穿了他手下的躯体。

倪麗莎和珍妮拉剛開始戰鬥時就大聲疾呼,並驚恐地盯著現場,沒有勇氣離開自己的小屋,甚至一动不动。她們像雕像一樣站著。其他船員慢慢接近她们。

阿爾米西斯起身,慢慢走向他的姐姐。泰爾瑪身体僵直,頭部因重擊而變了形,頭髮亂蓬蓬地散在脸上,脖子上流淌著血。她眼睛朝向甲板圆睁着眼睛,眼角流淌着泪水和血液的混合物。他放下她的衣服以掩蓋她的裸体。

– 你妹妹好嗎? -紮馬爾對这个小男孩產生了興趣。

– 你告訴我們我們對你很安全!-這個男孩責備他,他的聲音充滿了憤怒和蔑視。-我姐姐死了,你們的人殺了她。這是你該死的幫助嗎?-他冰冷的目光注视着船長。船長瞬间由冷淡鎮定转成大发脾气。

– 我不希望這樣的事發生,我们對不起你姐姐。這些混蛋害我損失了很多錢,但這件事不再困擾我。-他把劍綁在皮帶上。

– 錢?你想让我們做些什麼?-紮馬爾用拳头打碎了他的嘴唇。阿爾米西斯忍受著疼痛,吞下了从喉咙里滲出的苦涩的鲜血。

– 不幸的是你!我要在提爾賣掉你和你的姐妹,我們將在一周內到達城市。-他大笑起來。-你認為只要投幾個硬幣就可以付票?可惜你姐姐死了,她本來會給我很多錢的,但是至少我有你,而當你心愛的姐姐的身體在炎熱的夏天還能夠滿足其餘船員的時候,最後我也只能抱怨一下了。-弟弟的臉因憤怒而蒙上陰影。他朝船長撲來,但在他身後猛烈一擊使他的第二次反抗變得毫無意義。

過了一會兒,阿爾米西斯和他的小姐妹們被鎖在小房間裡了。他們拼命哭。木製欄桿的另一側時常傳來噪音。他努力推開木門,但門是從外面鎖上的,他們被鎖住了。然後,阿爾米西斯通過木板的裂縫向外看。他所觀察到的景象使他的心破碎了。紮馬爾的一些人排隊虐待他們姐姐的身體。他們甚至不尊重死者。他開始尖叫,詛咒,乞求,但他的尖叫似乎無法超越他的牢房。也許眾神有其他更重要的任務,不想乾預這一令人瞠目結舌的事件。他花了無盡的時間威脅和懇求,但最終他屈服了,坐下來與他的姐妹們一同哭泣,或者通過牢房的縫隙看向遠處。他們對神做了什麼不敬的事,致使世界上所有的不幸都接連發生在他們身上? 他們這一生還能有什麼希望?險惡的未來會是怎樣呢?世界上再沒有什麼比這重要的了。也許他們的神不是真正的神,他們的神甚至不存在。阿爾米西斯想死,我希望我們都與父母團聚。

– 樓上的孩子們。-一個水手敲了敲房間的門,叫醒他們。倪麗莎是第一個睜開眼睛的人,肯定已經是中午了。他的牢房出現在船首的小開口使透徹的光線通過。她的眼睛因哭泣而紅腫。她起床喚醒他的妹妹。珍妮拉驚恐地睜開眼睛,想像著新的災難。她姐姐對她微笑著緊緊地擁抱著她。阿爾米西斯也醒了過來,把手放在嘴裡。

門開了,水手乾脆叫他們出來。阿爾米西斯仔細地看著他,努力在他的臉上認出那些正在排隊褻瀆他姐姐身體的人,但他沒有認出他。該名男子敦促他們去甲板上。阿爾米西斯用手抓住他的妹妹們,他們錯步走向通往甲板的台階。他在桅杆的底部发现一個小的紅色污點,那表明他姐姐的生命是從那里奪走的。他掃視四周,但找不到她的蹤影。

當他們踏上甲板時,太陽高高地挂在天空中。倪麗莎的眼中流下了新的眼淚,不確定是因為眼花繚亂,還是因為她的姐姐和父母都無法再看到那顆太阳

珍妮拉仍然沒有說話。她的眼睛充滿了恐懼。她總是看著地面,逃避周圍的現實。

阿爾米西斯因不知道姐姐的身體狀況而自責。他偷偷回到甲板上尋找姐姐,但只注意到右舷上幾塊沾滿鮮血的布。他猜測他們已經把她和強姦犯的屍體一起丟進了水里。這個想法使他不寒而慄。

– 我希望你已經休息了。-紮馬爾向他們打招呼,好像一夜之後,什麼都沒發生過一樣。這位年輕人為他如此冷靜感到驚訝。船長已打發了幾名船員,羞辱了姐姐的屍體。-從現在開始,我會通知你接下來將要發生的事。昨晚的事不應該發生在你和你姐姐的身上,但是為了避免發生其他任何事件,我們將給你套上腳銬,以使你無法做任何愚蠢的事情。我不想再虧錢了。

– 你不能這樣對我們!-倪麗莎愤怒地大叫道。

– 哇,我認為你家降生了一個小天才。-船長笑了。-小女孩,我可以讓你做任何我想做的事,甚至可以把你當做大魚的食物。你姐姐今晚已經餵飽了海裡的魚。

– 你真無恥!-弟弟拼命掙扎著,但綁匪使他無法動彈一步。

– 不,那些殺死你父母的人才是壞人。-阿爾米西斯感到驚訝,他們沒有告知他父母如何去世。-驚訝嗎?-紮馬爾繼續唸書,好像他已經讀懂了他的想法。-你做夢都在嘟囔報仇,所有船員都知道你的噩夢。就像我說的那樣,我不想讓你死,我只是想為你們帶來一份豐厚的報酬。奴隸的生活還不錯,你永遠被人養活,如果他們不能養活你,他們會將你賣給別人。你將成為具有價值的男人。東方人民不會虐待奴隸,有時他們甚至對待奴隸比對待親戚還要好。

– 我們做了什麼事让你不开心吗?我們只是向你寻求幫助。-倪麗莎不了解船長的真实想法。

– 你是個現實的女孩。你還很年輕。你可以用一生時間追求自由和完美,一切都取決於你。目前,你將在這個小黑房裡度過一個星期。而到達提爾將是你夢想開始的第一步。你是不是真想知道姐姐發生了什麼事?

– 你告訴我們要相信你,你會帶我們去科斯。-阿爾米西斯越來越生氣了。-從一開始就想讓我們成為奴隸!

– 當我們發現你们在海上漂流時,你们已經通過了科斯島。我們所做的就是給你一个生存機會。如果没有我们,你最終將被太陽灼傷,渴死在大海上。現在至少你有一个活下去的機會,而我們有幸獲得了你的回報。這是我們的工作。提爾再見。船長轉身离开了。水手們開始將脚銬系在他們身上。

日子慢慢過去了。門上的小開口和每天提供的唯一餐食是阿爾米西斯推斷時間的唯一參考標準。食物換成了難以吞嚥的麵粉和水的混合物。他們不缺水,但空間有限,生理需求被迫局限在房間的一角。

儘管前兩天都很辛苦,但倪麗莎和阿爾米西斯努力讓他們的小妹妹重新开口讲话。他們甚至無法從妹妹那裡得到一點回应。阿爾米西斯在地上發現了一小塊木炭,可以隨便塗鴉給妹妹娛樂。夜幕降臨時,倪麗莎自创了一些小故事,但未能成功地使小女孩微笑。

天氣很好,旅途很順利。紮馬爾遵守了所說的話,孩子們沒有離開牢房,也沒有再被船員打擾。珍妮拉沒有恢復講話,她的哥哥姐姐们停止與她說話後,她將頭低了幾個小時。她幾乎沒有吃掉他們給她的任何东西,似乎隨著時間的流逝她也正在消瘦。

倪麗莎和阿爾米西斯有很多時間來談論發生在他們身上的一切。他們非常想念父母和泰爾瑪。他們利用時間告訴自己許多關於自己和經歷的事情。他們从头到尾地回顧了他們的苦命生活。在那段日子裡,他們比以往更多地了解自己。阿爾米西斯認為倪麗莎比她的實際年齡更成熟,更堅強。起初,她哭了很多次。但現在她的哥哥相信她比他強得多。她為她哥哥感到驕傲,並想和她哥哥一樣,不惜一切代價振作起來。他們盡量不去說到提爾後會發生什麼。她的妹妹偶尔讓他們分享想法時,他們希望珍妮拉擺脫內心深處的恐懼。這是一項艱鉅的努力,然而收效甚微。小女孩一個人陷入了沉重的沮喪之中,無法解脫。兄弟姐妹不知道如何幫助她。日子過去了,旅程終於結束了。在第八天中午,紮馬爾出現在他們的牢房门口,看上去似乎是一個無法傷害任何人的善良人。他們終於抵達提爾。

1 IV

提爾的天氣晴朗。這座城市位於地中海的東海岸,通向整個世界的中央海,是羅馬人努力為其新興帝國壟斷的母馬諾斯特魯姆。這座大都市由亞歷杭多·馬格諾和他的部隊摧毀了近一個世紀,它位於戰略要地,構成了通向整個地中海世界與東方國家的天然大門。原來的商隊路線在一段時間內改變了行程,很快又回到了提爾。這座古老的城市幾年前幾乎被徹底摧毀,它開始以新能源從廢墟中崛起。

橫跨幼發拉底河和底格里斯河的亞洲路線,為該市提供了異國情調的商品,然後將其向南分配至非洲市場,向北延伸至馬其頓帝國,並向地中海延伸至梅爾卡特。地中海得益於商業的蓬勃发展,从而支持精神文明的发展。另一方面,提爾已成為波斯人及其鄰國的資源儲備,諸如葡萄酒,油料,陶瓷,尤其是奴隸。這座曾經被拆除的城市已經成為地中海東部海岸買賣人肉以供勞動的主要市場。它的戰略位置使其有利於地中海東部主要城市和近東土地上漫遊的許多人口販子提供奴隸。

任何人都可能陷入奴役狀態。部落戰爭搶奪奴隸的主要手段,這些奴隸成為寺廟,農田和私人農場的勞力。轉換為奴隸的另一種重要方式是未支付與其他公民或不同財產承包人的債務,在許多地區,在一定時期內受到債務的懲罰而失去自由的人或者無家可歸的人也可能變成奴隸。珍妮拉,倪麗莎和阿爾米西斯從船甲板上觀看這座城市,同時為他們的未來擔憂。在他們的村子裡,他們從來沒有見過奴隸。儘管他們知道自己是什麼,失去了自由並被眾神拋棄的人們。因此,他們三個人感到自己注定要陷入不確定的深淵。他的主要擔心是他們之間會分開。珍妮拉不太瞭解情況,過去幾天的事情完全超出了她的理解。倪麗莎和阿爾米西斯努力向她解釋這件事,但是這個小女孩不明白為什麼他們不得不和一個陌生人一起生活。她堅持要回到父母身邊,這是他們在被囚禁期間唯一設法讓她忘記的話。

提爾港口使遊客眼前一亮,其商業喧囂可與世界其他大城市媲美。許多船隻不斷進出港口。由於碼頭上空間不足,阿巴洛達斯彼此相鄰。紮馬爾的船停泊在另一艘尺寸類似的船旁。船長轉向遊客敬禮。孩子們對他們使用的語言很陌生。後來,阿爾米西斯得知他們說腓尼基語。為了到達港口碼頭,孩子們不得不在其他船員的冷漠目光之間,拘謹地從船上走過,直到他們到達陸地為止。

倪麗莎和阿爾米西斯再次抗議海盜出售他們的行為,但被一名水手猛擊其肋骨作為懲戒。珍妮拉害怕地緊緊抓住姐姐的胳膊。

由紮馬爾率領四名護衛水手的小組開始在街頭緩慢前進,經過擁擠的城市碼頭,和散髮著烤沙丁魚及各色菜餚香味的港口。沿街的攤位還出售啤酒,葡萄酒和各種美味小吃。三個孩子一見到這些食物就餓得要命。他們在船上只有水和麵粉以及一些水手偶爾提供的一些食物殘渣维持了一個多星期。

紮馬爾的水兵帶領他們沿著狹窄而陰暗的街道進入熙熙攘攘的城市。港口的氣味被其他類型的浓重氣味所取代。鄰居的糞便遍布在小巷的邊緣,昆蟲在它們的旁邊自由漫遊。某些囓齒動物也很喜歡偶尔露个头。阿爾米西斯記得他幾天前與泰爾瑪在一起的画面。

游街队伍引导他們穿过了几个不同的街區。這是小孩子们第一次進城。除了阿爾米西斯以外,他的姐妹們從未離開過那個人口不到200人的小村莊。珍妮拉睁大眼睛看着大城市里形形色色的人物,一时间忘记了自己脚上的铁链和她的身份。當他們刚迈進这个大都市時,阿爾米西斯感到很失望,不僅僅是因为看到一個像豬圈一樣肮脏的城市,而且這與他和父親一起拜訪的希臘衛城大不相同。倪麗莎懷念她们的海灘和小屋,本能地緊緊握住妹妹的手,無法想像會有這麼多人擠在這麼小的空間裡生活。

他們在崎岖不平的街道上走了很長一段路。他們穿過附近一家制革廠,制革廠散发出一種刺鼻的臭味和難聞的氣味,让人不禁捂住口鼻。他們還穿過一块籃筐製造区。在某些作坊中,他們注意到到由棕櫚和甘蔗建造的壯麗藝術品,這些藝術品将在市场上以高价拍卖。在織布工遍布的街区,街道上和房屋的墙壁上覆蓋著數百種布藝和地毯,形成了五彩繽紛的馬賽克,恍惚間仿佛闖進了一個童话世界。倪麗莎欽佩織物鮮豔的色彩,多種形狀的花纹设计栩栩如生。他們一直走著,直到坐落的房屋逐漸稀疏。他們拐了一個彎,面前有一座山將山這邊和那邊的城市隔離開了。

孩子們爬過山後,腳踝都開始流血。紮馬爾和他的隊伍沿著一條狹窄的小路前進,最後又翻過一座小山。在爬到圓形山丘頂時,孩子們看到山另一邊的景象。在山腳下,有一群小柵欄包圍的房子,它們佔據了大部分的土地面積。

阿爾米西斯盯著木柵欄內的大型木製籠子,睜大了雙眼,並意識到那是紮馬爾要帶他們去的地方。這條小路一直向下延伸到圍牆,並繼續沿著由參差不齊的原木,乾燥的稻草和泥土建造的比成年人身高稍高一點的木柵欄。他認為翻過去並不難。他們繼續圍繞建築物向前走,直到來到一處由兩扇厚木板做的大門前。紮馬爾拔出了他的青銅劍,用劍柄砸一下其中一扇門。他們等了一會兒,門打開了。一個身材矮小,和倪麗莎一般高的人,緩慢打開沉重的大門,為海盜隨行人員带路。矮人認出了船長,並熟絡地向他打招呼,他們交換了幾句話,那個小矮人示意他們跟著他。整個隊伍跟在隊長之後通過了大院。孩子們帶著恐懼的眼神環顧四周。

圍牆內部很寬敞,兩邊有幾個土坯建築點綴著一個寬敞的走廊。有很多人在裡面做不同的工作。這裡好像是一個小鎮,一個在大城市的懷抱裡成長的小鎮。阿爾米西斯從山頂看到一個引人注目的巨大木結構佇立在濱海藝術中心的中央。隊伍繼續前進,直到他們通過了大木籠。籠子裡的飄出一陣陣酸臭的氣味。孩子們觀察了那些仍被鎖在那兒的人。他们的衣著破爛骯髒甚至不穿衣服。他們幽靈一般的目光呆滯而又飄忽的眼神掠過這隻好奇的隊伍。這裡有男人,女人和孩子,按下體和年齡分為各個隔間。有些人很害怕,有些人則流露著憐憫。他們彼此之間表情非常不同,但都是奴隸。

矮人向前一步站在木柵欄底部的石頭建築旁,當他們到達建築物時,他們停了下來。這個小矮人用阿爾米西斯以前聽過的一種奇怪的語言跟紮馬爾說話,然後兩個人走進前面的屋子裡。

船長進入這所院落的主樓以乎已經有一段時間了。水手們放鬆地談論他們各自的事情。當房子的大門再次打開時,套在鎖鏈中的三個孩子正在悄悄地改變他們對那個地方的印象。這次讓紮馬爾走在前面,旁邊是一個男人。五十多歲,鬍鬚濃密且灰白,比海盜短一些,可能是由於進食良好,留著濃密的大鬍子。他們倆都進步了,沒有和孩子說話。陌生船在三兄弟面船長讓他們張開嘴,阿爾米西斯起先拒絕,後來他再次被爆打,不由得改變了態度。交易似乎沒有結束。那人與紮馬爾交換了幾句話,他們倆都回到了屋子裡。

現在,孩子們更加了解自己的處境了。它的價格正在內部協商中。看來他們已經死路一條了,儘管內心拒絕,但船長還是會把他們賣給這個人。他們三位一體戰略交換了眼神,並緊緊握住彼此的手。

門再次打開,紮馬爾微笑著出來。他關上了身後的門,走近了那群人。孩子們想了一下,他們對他的看法是錯誤的。

– 好吧,看來我們的路在這裡。-他咧開嘴唇笑著,走向孩子們舉起手臂。-你已經有一個買主了。

– 你對我們做了什麼?-倪麗莎不安地問,心懷怨恨。這證實了他最擔心的事情。

– 我已將你賣給了提爾一家最著名的奴隸販子,價格很便宜。-他用右手觸摸了衣服上懸掛的書包。-很快就會知道你新家。她必須攤銷你的費用。

– 你真卑鄙 -哥哥責罵他。

– 就像我幾天前告訴你的那樣。我幫了你一個忙,將你就到船上,讓你不至於餓死。儘管我為你姐姐的事感到抱歉,可是我也曾想保護她。-他向孩子們道歉。-我們只不過進行了一次交換,我救了你,爾你為此也給我回報,這是一種榮幸。

海盜沒有等他們回答,就把頭轉向他的手下,示意他們跟隨他,一行人轉身離開大院。孩子們被留在那兒,由兩個肌肉發達的男人看守,他們一定已經三十多歲了,等待著不確定的未來。

不久之後,木柵欄的門再次打開,奴隸主接近了孩子們。

– 你多大? 他用稀有的希臘語和阿爾米西斯講話。

– 十歲。-男孩斷斷續續的聲音聽起來很害羞。

– 你知道你的工作是什麼嗎? -奴隸主凝視著孩子。

– 我是一個漁夫,但我們在這裡還沒有做過任何事情。-他似乎聽不到問話人的聲音。

– 你只會說希臘語嗎?

– 我會說,我會寫。

– 你會寫嗎? 哇,非常好。你呢? -他回頭問倪麗莎和珍妮拉。

– 我們在家和母親說希臘語,我會寫一點。-珍妮拉保持沉默。

– 很有意思。-他自言自語。-你們不會在這里呆很久。明天是市場日,我們將快速遊覽這座城市,並虔誠地祝愿眾神為你們帶來好運。-他用無表情的手勢向他們說再見。

仍在守衛孩子的兩個人將他們帶到濱海廣場上的籠子裡。當他們到達時,其中一個人通過移動沉重的金屬棒打開了一扇門,他們被帶進了屋子,在身後用螺栓將門關好。籠子是空的,似乎是為他們保留的。裡面唯一的容器是一個裝滿水的小水罐。珍妮拉腳鏈的長度允許她移到容器边上喝水。她的哥哥姐姐們緊跟其後。他們喝飽了以後,坐下來。頭頂上一些木板作為籠子的屋頂。他們擠在一起,就像他們失去姐姐時所做的那樣,在相鄰籠子裡的其他人一樣,凝視著遠方發呆。一片沉默。在籠中沒有人說話。言語不會讓他們恢復自由。

一天的其餘時間永遠那麼漫长。珍妮拉透過酒吧望著廣場上打的大狗,充分利用附近建築物的陰影。同時,倪麗莎傷心地大哭,心想如果他們分開,那將是她姐姐的下場。阿爾米西斯一直認為這可能是他和姐妹們度過的最後一個夜晚,他對他們逃生失敗的經歷,以及沒有做任何事情來幫助他的父母而感到遺憾。

傍晚,一小群人走到籠子裡,隨後一些狗嗅著奴隸留下的氣味,用尾巴趕走了一些蒼蠅。參觀者停在圍牆前檢查居民。他們說的語言與孩子以前從紮馬爾的嘴裡聽到的那種奇怪的語言相同。阿爾米西斯認為這是一種奇怪的語言,儘管含義很清楚,但似乎他們在視覺上預選了第二天要購買的商品。然後,年輕人開始依次檢查這些人。有十一或十二個人,穿著得體。他們身上的華貴長袍顯示了良好的社會地位和經濟水平。阿爾米西斯想像著他們的職業,商人、王子,有權力的人。這些人各種面孔,有些詭異而卑鄙。這些人好奇地研究了他們。為什麼他們會變成在這裡出售的奴隸? 他得出的結論是,他妹妹的命運和他自己的命運都完全由運氣決定。

看著從地平線上升起的太陽,和海平面上的比較真是太奇怪了。阿爾米西斯和他的姐妹們一直沒有睡。他們三個人整夜不安,閉上眼睛一會兒,卻又一次次睜開,因為害怕突然失去彼此。倪麗莎與隔壁屋子的一名希臘婦女說了幾句話。她解釋說,這裡是該地區最大的奴隸販子之一的莊園。她來到這裡,是因為一個多月前父親無法應付賭債,把她抵押到這裡,並約定了足夠的時間來籌集必要的款項贖出自己的自由身份。他還解釋說,每周總有一天,裝滿奴隸的車,把他們帶到提爾的市場上出售。顯然,牧場上的奴隸供應是恆定的。

由牛拉兩輛車,載著十幾個人朝市場前進時,太陽已經完全可見。

孩子們緊張起來。兩個男人走近他們,他們緊緊地擁抱著彼此,感到恐懼。這些人把他們逼進了一輛馬車。這個車棚似乎是他們過夜的地方。從它的側面看,高高的圍欄遮蓋了天空,由水平放置的其他較細的樹幹密合在一起,形成一個密集的網狀結構,在頂部由另一個樹幹網狀結構搭成堅固的棚頂,使奴隸無法從屋頂逃脫。當最後一批奴隸坐入運輸車時,車後門關閉。

在很短的時間內,兩輛車都裝滿了人。阿爾米西斯的車上有十二個人,另外一輛有六個人。另一輛車上的乘員多是矮胖的男人,他們的手腳上都戴著銬,並且全部由同一條鏈條相連。他們看上去很危險,有八名全副武裝的警衛護送這輛車。而在運輸過程中,只有兩名警衛看著他們,一名坐在籠子前,另一名步行在門後。阿爾米西斯繼續觀察他的同伴。他的妹妹們站在他旁邊,沒有空位容他們坐下來。在前面,緊挨地站著的是五個年輕女人,她們肯定是二十多歲,長著黑色的黑髮和橄欖色的皮膚。從他們的外形特徵來看,似乎來自遙遠的地方。另一邊是那個晚上與倪麗莎交談的女人,對囚犯大喊大叫道,這是一個錯誤,她要等她父親來贖她。,大約和阿爾米西斯同齡的男孩和他的父母,在他旁邊擁抱在一起。

他們看到奴隸販子坐在一個豪華的轎廂上,轎廂上裝飾著鮮豔的蒙,並由四個粗壯的木柱支撐。奴隸販子穿上了他最好的衣服。他繼續領導運輸隊伍當街遊行。他們越過柵欄向南行駛,阿爾米西斯驚訝於他們經過了前一天與紮馬爾一起走過的路。

– 阿爾米西斯,我們要被帶到哪裡?

– 我想他們打算賣珍妮拉,但我不知道誰會買我,這不是我們的意願。

– 我想和你一起去。

– 親愛的,放輕鬆,他們不會分開我們,我們是兄妹,你聽到紮馬爾說了什麼。

– 我不確定。-倪麗莎加入了對話。

– 為什麼這麼說,倪麗莎?分開我們是沒有意義的。

– 感覺?不要理會阿爾米西斯,想想到目前為止我們經歷了什麼,想想他們對那個女人做了什麼。-她把視線轉移到那個女人身上。那個女人一直在打電話給把她帶進車裡的父親,並堅持認為她不應該在車上。-我敢肯定,最糟糕的是,他們會將我們分開出售。-倪麗莎的眼睛蒙上一層陰影。

– 那不可能,我不相信。

– 現在不用擔心珍妮拉。-阿爾米西斯瞥了一眼倪麗莎。-我們可以做一件事來確保。-妹妹期待地看著他。-事實是我們不知道他們何時或向誰出售我們。的確,我們不知道他們是否會將我們分開,但是無論在我們身上發生了什麼或是由誰購買我們,重要的是我們將繼續生活。我們可以發誓無論我們分開多久,我們都要努力爭取再次見面。-他的姐妹們眼睛滿含淚水,快要哭了。

– 我們一起發誓。-倪麗莎緊緊抓住她的兄妹。

– 是的,所以我們一定會再見。-小女孩現在有點生氣了。

– 我們一起發誓。哥哥也與珍妮拉握手。他們三個拉成了一個小小的圓圈。-跟我重複一遍,“我發誓無論我身在何處,我都會尋找我的親人,直到找到她們,並讓她們重新獲得自由。我對父母發誓。-妹妹們跟著發誓,而車上的其他乘員,除了已經放棄對綁架者大喊大叫的女人之外,都看著他們,卻聽不懂他們的話。這三兄妹誠懇地祝福彼此,就像自從阿爾米西斯十歲以來和家人的無數次禱告一樣。現在眼淚在他的臉頰上肆意流淌。

遊行隊伍繼續向南前進,繞過其中一個山丘,然後向西轉向大海。很快他們就看到了這座城市。提爾是一座城市,其重建後沿海岸發展,並利用其夢寐以求的地理位置贏得了海上物流的迅猛發展。

當他們接近城市的南部時,遇到了更多來自城市的人們。他們走到城牆的腳下。阿爾米米斯驚訝於這樣大而低的城牆。後來,他得知那裡的居民不再信賴城墻的作用了。這座曾經吹噓自己是世界上最安全,最堅固的城市的確平安地度過了漫長歲月。直到一百多年前,勇猛的亞歷山大與他的馬其頓軍隊圍困了這座城市,超越了所有人的期望。在牆下,有一大群人,他們不停地從一個地方轉到另一個地方。遊行隊伍到達了那裡,在一片蹩腳的木製站台前停下來。

車停在一些五顏六色的屋子旁邊,奴隸販子進入其中一個木屋。守衛們打開了孩子們的車門,並把他們帶到另一個木屋裡。這些由長而深色的木棍建造,上面長有結實的麻繩和厚厚的彩色織布作為牆壁。奴隸經過木屋,從後方出口出來。那裡有一些厚實的木樁,被釘入地面,供其警衛使用,將他們拴在一起。那是一個小廣場,隱藏在他們的小車外面,遠離好奇的人群。男孩們可以從那裡走上站台。一段簡單的樓梯使平台與平台互相連通。衛兵把那些從另一輛馬車上下來的人帶到了木樁上。在旅途中,他們仍然保持著森嚴的戒備。

過了一會兒,一個奴隸出現了。他生氣地與另一個穿著五顏六色的高雅的上衣和細編織涼鞋的男人對話。他們一邊密切注視著這些被鎖住的人,一邊保持他們的談話。隨著太陽在天空中的變化,外面人們哄吵的聲音越來越大。凌晨,一個奴隸主爬上站台,開始向聚集在外面的人們發出呼籲。警衛揪起那些在另一輛車上旅行的人,並將他們抬上站台。穿著五彩外衣的男人向觀眾介紹一群身材魁梧的男奴,並展示其中一人的大塊肌肉或另一人的強壯體質。

– 他們將把我們賣給一個主人。-倪麗莎充滿希望。

– 一定是這樣的。-珍妮拉確認。-他們會把我們賣給一個奴隸主的。

卖主在舞台上的人和哄吵的人群之間繼續。雖然不明白他們在說什麼,但是很明顯他們在討價還價。因此,他們僵持了一段時間,一直持續到最後,其中的三個人被一些警衛放下。其中一個警衛手拿長矛並監視他們經過,然後再次進入木屋。

– 他們會分別出售奴隸。這個男孩的悲觀的話語影響了所有人的情緒。-他的姐妹們保持沉默。他們再次擁抱在一起,好像這是最後一次。

站台上的拍賣持續了一個上午,直到輪到孩子們了。衛兵來到他們和那個希臘女人以及那對夫婦和孩子的面前。每個人都很安靜,擔心接下來發生的事情。他們仍然戴著腳銬。警衛們似乎並不擔心囚犯可能逃脫。

從上方可以看到廣場的整個平面圖。他們所處的站台是一個半圓形的大平面站台。許多人在上面徘徊,聆聽供應商所說的話,並看著上面展示的人類商品。穿著彩色上衣的男人擺出更好地銷售他的產品的架勢。台下人群開始欣賞圍觀展示奴隸的平台。拍賣很快就開始了。當拍賣結束時,一個滿載財物的女人發出了勝利的叫喊聲,守衛抓住了珍妮拉並將其拖下。阿爾米西斯和倪麗莎努力跟隨她的尖叫和掙扎的聲音,但他們後背受到的幾次重擊迫使他們望而卻步。

當他們把珍妮拉帶走時,他們的眼神無奈地註視著她消失在人群中,他們甚至沒有時間跟妹妹道別。拍賣又開始了。賣方越來越頻繁地提出自己的標價,以吸引潛在買方的注意力。然後指向留在平台上的另一個人,守衛們在妻子和兒子的尖叫聲和哭聲中他們的男人帶走了。人群越來越興奮了,好像觀眾們正在愉快地享受那些在破舊的平台上的人們的悲痛時光。

賣方繼續將其提供給台下路人。拍賣又開始了,孩子們不明白他們在說什麼。守衛們最終將倪麗莎以及與她通宵交談的那個女人拖了下來。倪麗莎說不出話來,悲傷地看著她的哥哥,以為這將是她最後一次見到他。她走上站台,雙腿勉強支撐著她,眼睛再次充滿了淚水。一顆心瞬間被撕成了無數碎片。

阿爾米西斯剛剛失去了一家人。他不知道經過了多久,一名警衛將他推下樓梯。這位年輕人從他的遐想中醒過來了,才意識到自己已經有了一個主人。保安員把他帶到他們以前與另一個男孩一起進入的大門。兩人在彼此不知所措的情況下看上去很害怕,顯然他們已經賣給了同一主人。這是阿爾米西斯之前沒有註意到的人。他起身去迎接進入城門的四名男子,他們說了一會兒話,然後這名男子走近男孩,仔細檢查了他們。阿爾米西斯突然想起他是前一天在奴隸農場人群中的一員。他的膚色黝黑,鼻子有疤痕,黑髮,大約25歲,容貌不錯。他們再次對話後,那個人從外衣中拿出一個皮包,並向奴隸販子付了幾枚硬幣。

他帶著令人安心的微笑轉向他們,用一種未知的語言和奴隸販子招呼一審後,兩個守衛從背後推著年輕人走下站台,表明他的售賣時間已結束,該走了。阿爾米西斯厭倦了背部的打擊。

那人從南門進城,穿過那堵小牆。其他三個跟在後面,推搡並嘲笑阿爾米西斯和另一個男孩。

這個城市是一個複雜而混亂的街道。他們經過人口稠密的社區。幾乎沒有居民註意這一組人。男孩們腳踝上仍戴著腳銬。阿爾米西斯前一天在腳踝上留下的傷口再次流血。他們又一次穿過臭氣瀰漫的街道。某些地方已被糞便和尿液淹沒,散發出濃烈的臭味。兩個男孩都迷失了方向,崎嶇蜿蜒的街道導致他們的方向感錯亂了。當在一個轉角處看到海面時,他們感到無比驚訝。小巷的盡頭是一個狹窄開口,外面是一條沿著海岸而建造的大道。他們從那裡繼續向北,並且可以看到在遠處的提爾市全景。這要歸功於偉大的亞歷山大帝國永遠與羅馬帝國團結在一起。

漫長的街道實際上是海與護城牆之間的一小塊地域。這裡到處都是釣魚的人。阿爾米西斯意識到這些漁民的服飾和他父親及村里其他人所穿的相同。漁民正在固定漁網,或準備將魚搬上海岸。一些婦女和兒童在海邊幫忙。漁船與阿爾米西斯所見的有些不同。它們的船體形狀更細長。儘管有的船尾雕刻成馬形,但大多數船頭沒有神像。在沿海大道和護城墻之間建造的建築物非常矮小。阿爾米西斯認為其中許多人的屋內佈局就像他的家一樣。他記得母親總是在窗戶旁邊做飯。

道路繼續向北延伸,但是當他們到達堅不可摧的碼頭時,路邊的小房子逐漸由大倉庫替代了。停泊的船隊不再是漁船,而主要由可能來自同一座城市的貨船和軍艦組成,。

該名男子 牆壁的另一頭又轉了一個彎。那邊距離海岸較遠。他們穿過另一扇小門,在幾條曲折的街道上走著,然後來到一個人群熙熙攘攘的廣場。個體攤主們將貨物擺放在地面上,並聆聽著買家的看法。那裡有織布工,牧民,園藝家,文人,算命主人,治療師,所有生活用品都陳列在那個廣場的地上。他們穿過廣場中心,進入另一條沒有出口的小街道。街道前面是通向庭院的大拱門。他們走進右邊的一扇門。一個僕人向那個人打個招呼,為他們打開了大門。他們進入了另一個內部庭院,看上去很像果園,而不是私人庭院。高大的棕櫚樹直立在院中,開著橙色小花的樹環繞著院子,周圍是低矮而濃密的樹籬。樹木圍繞形成了幾何結構。一小群船在棕櫚樹的樹蔭下。

在露台中間,一個四十多歲的老人正在給園丁指示,當時他正仔細地看著一棵橙樹的葉子。這群人一直呆在樹蔭下,看著那個男人。因此,他們站了很長時間,而老人繼續檢查橘子樹的葉子。這兩名年輕男子偶爾互相看了一眼。自從另一個男孩與母親分別時刻起,時常獨自哭泣。阿爾米西斯也在一旁哭泣。整個行程中兩個人一直垂頭喪氣。現在他們倆都緊張地看著他們所在的房間。老人走到那群人面前,瞥了一眼新買來的奴隸。老人的眼睛從一個男孩跳到另一個男孩時,他開始用希臘語對他們講話。

– 早上好,我是提爾的商人阿卜塔,從今天起你就是新老闆。-阿爾米西斯驚訝地發現該男子會說希臘語。-我之所以用你們做我的奴隸,是因為我的港口業務需要強壯而年輕的人手,並且我還需要會講希臘語的港口人員。你是希臘人嗎?

– -當他的伴侶點頭時,阿爾米西斯也隨即點頭附和。

– 你必須知道,按奴隸的來源地呼是我的習慣。我知道你們中的一位來自納克索斯,另一位來自薩摩斯。哪一個來自納克索斯?

– 阿爾米西斯頭低下,盯著另一個年輕人。

– 好吧,從現在開始,你们的名字分别叫納克索斯和薩摩斯。-他又看了看阿爾米西斯。-現在,阿洛斯是你們的負責人,他將向你解釋我家中的工人管理規則。你必須記住,我對奴隸非常嚴格。如果有任何問題,我會賣掉他或對他執行死刑;但是,如果他按我的意願為我服務,那麼他將在奴隸期限結束時,獲得自由人的權利。一切只取決於你們自己。如果誰有技能或有特殊才能,請告訴我。你們認為重要的任何事情都可以向阿洛斯提及,他會把消息傳達給我。如果你們的舉止不如預期,那麼將受到懲罰。相反,如果你們超出了我對你們的期望,那麼你的生活會迅速改善。你們將不會缺少女性伴侶,並且如果你的條件符合成立一個家庭,只要這個姑娘在我財產成員之內,這一要求也將被允許。

男孩子們不知道該怎麼回答,儘管他們的對話者也不希望收到他的任何答复。阿卜塔用一種奇怪的語言再次對阿洛斯說話,然後去花園裡,凝視著他珍貴的橙樹的綠色。

當那個男人讓他從站台上走下來時,珍妮拉不知道發生了什麼,她努力抵抗,有人將她抱了起來,進了收銀房,一個三十多歲的老婦人取下了銬鏈,在她的脖子上放一條更細,更輕的鍊子。她努力向那個女人解釋,她的哥哥姐姐仍然在台上,但是他們回應她難以理解的奇怪語言。

那女人緊張地離開了收銀房,把珍妮拉和她拖在一起。她正在為他的新收購而洋洋得意。她花了很多時間和擁抱來說服她的丈夫。她想他們可以買一個奴隸來幫忙擴大生意。她的朋友告訴她,她永遠無法找到合適的人在酒館裡幫助她和她的兩個女兒。然而,他們需要人手工作,而且不付出任何工資。最實用的解決方案是購買便宜的奴隸。她本來希望為買大約10歲的一些較大的孩子支付相同的費用,但她預算不足,只能把那個小女孩安頓下來。那個女孩可以在酒館呆的時間更長一些,她也可以按照自己的喜好塑造自己。另一方面,這對她的丈夫不會造成任何問題。因為她最大的擔心是他可能虐待任何工人,包括奴隸。

珍妮拉用手抓住鏈條,以避免脖子的疼痛。她已經知道腳銬的折磨,更不敢想像鏈條在脖子上摩擦會怎樣。他們走進城裡,漫步在錯綜複雜的小巷中。不久,他們來到了一座兩層樓的土坯房。那個女人打開門進入小酒館。這個小女孩從來沒有進過小酒館。她從泰爾瑪那裡知道村里的小酒館是什麼樣子,但是她從未見過它。他的姐姐告訴他,人們聚集在那裡喝酒和吃飯,有些人甚至在裡面過夜。這是一個很大的房間,裡面有六張長桌子,幾位顧客在裡面喧嘩著。這個女孩羞愧地低下了頭,因為老闆娘告訴她,她必須始終避免與男人的對視,因為一個尊重自己的女孩永遠不會招惹醉酒的男人。地板上散落著食物殘渣,桌腿之間生出一些昆蟲,懶洋洋地四處尋找食物。珍妮拉感到噁心,趕緊移開了視線。左側有一個酒吧台,將顧客區與廚房區分開。一個胖男人抓著幾盤食物,用手指鑽入那塊混合的食物中,以更好地將它們固定在桌子上。在他旁邊的一個二十多歲的女孩正用一隻手撿起水壺,而另一隻手則將桌上的蒼蠅掠走。腐敗的剩飯的氣味充滿了房間。最後,她們來到一個樓梯通向下層樓。那個女人拉緊了鏈條,帶著珍妮拉穿過樓梯,到達了地下層。在那裡,他們經過了位於樓梯旁邊的一扇門,進入了一個小院子。該院子被四周高大的牆壁包圍著。一個房子的門開了,是一個木板上有孔的小木棚。那個女人停在門口,一邊指著棚子,一邊用一種奇怪的語言向她示意。

珍妮拉推斷她應該待在那間大棚裡,她不知道該做什麼,或者如何取悅那位女主人。她走近珍妮拉,將她的鐵鍊打開,隨後獨自一人離開了院子。珍妮拉聽到門另一側的橫梁被掛上。她一邊環顧四周時,一邊用雙手手指揉著脖子。院子裡有一個小圍欄,距離小女孩約十到十五步,她無法翻越四周的高墻。木棚是唯一的建築物,旁邊是一個矮小的灌木叢,比她高一點。她走進了那個馬槽,但是當他看到它已經被幾隻山羊佔領了時,停了下來。她從不喜歡山羊,它們的眼睛太奇特了。阿爾米西斯曾經告訴他,它們是邪惡的生物,但它們是奶和奶酪是人們所必需的。她擠在棚子的門口,怕打擾動物。如果是以前,可以讓她媽媽緊挨著她,用溫暖的雙臂擁抱她。她的哥哥姐姐們怎麼樣了。他們會一起賣掉嗎? 她記得他們幾個小時前與在車上所作的誓言,並向眾神祈禱,以便他們能盡快找到她。

倪麗莎上台時感到撕心裂肺的痛苦。當她們進入展臺時,她在悲憤中緊緊抓住他的同伴。她們倆都看著拍賣的人。她們離開展臺後,這些人解下了她們的腳鏈,將她們綁在被兩隻牛拉著的裝滿了安瓿和容器的車的後面。隊伍步行出發了,她們走在戰車後面。

他們步行了三天到達東南部。每天停下休息幾次,以利與途中動物取食。他們又穿過了幾個村莊。路過的人們對這兩個女人的反應都是無動於衷。第三天黃昏,這群人棲息在一個小山丘上,男人們低頭看著對方,在群山前,夕陽下的橘黃色的燈光照亮了一片郁郁蔥蔥的植物藤蔓。從他們站著的地方可以看到,一幢由石牆包圍的房子。大院內的人和動物四處遊蕩著,等待一天的結束。

這群人選取通向房屋的近路。有兩人興致勃勃地指著葡萄樹談話。希臘女人克林塔對倪麗莎低聲耳語。

– 他們在談論葡萄的長勢,我們的目的地是我們看到的那些房屋。我想很快我們就會知道莫伊斯為我們準備了什麼。

– 他們看起來不像是壞人。-倪麗莎對克林塔自幾天遊行以來所說的第一句話感到驚訝。-我想我們一定會在他們的土地上工作,因為有很多葡萄樹需要很多工作。

– 倪麗莎,你讓我感到驚訝。你失去了父母,你們兄妹分離,又成為奴隸,但是你的聲音依然這麼堅定。克林塔欽佩地註視著她。

– 別以為我那麼堅強。父親告訴我們,我們必鬚根據每個時刻形勢的舉止行事。我不想成為奴隸。我會盡一切努力擺脫現在的狀態,回到我的兄妹身邊,但是此時此刻時,徒勞反抗不會給我帶來任何好處。我必須等待正確的時機。這個應該自己做。

– 回家?家在哪裡?我確信父親已經賣掉我以償還債務並繼續賭博,而母親也沒有採取任何措施來阻止父親。沒有倪麗莎,我無家可歸。我麼都不在乎。當他們把我們放到車上出售時,我意識到我曾經多麼愚蠢,以為父親不讓我離開家裡。我沒有家庭,只有住在羅得島的母親的遠親家,因為我只有自己一個人。

– 你和我在一起。-倪麗莎大聲回答。-幾週前,我的姐姐被強姦並被謀殺。你和她同年齡,我想成為你的小妹妹。-克林塔看著伴侶的懇求,她的眼睛蒙上了一層淚花。

– 你今年9歲,但說話時的語氣似乎比我成熟。你的正直讓我感到驚訝。-她似乎猶豫了一下。-好的,我將成為你的姐姐。-當男人們繼續引導車並談論他們的問題時,她們緊緊握住了手,完全不需要談話就能明白彼此的內心。

當一對黑狗從門口咆哮著,左右搖擺尾巴。,兩個男孩跟在狗後面沖向貨車停下的地方

– 爸爸,你好。-年輕人齊聲向高個男人大喊。倪麗莎的黑眼睛骨碌一轉,在心裡算出這小傢伙大約十歲,另一名大約十五歲。克林塔正在低聲翻譯她的主人的談話。

– 你們好孩子們。一切都在這裡嗎? -那人將車駛向入口時微笑。

– 非常好。-這次大男孩回答了。-工作已按順序完成,慶祝活動的準備工作幾乎已經準備就緒。

– 好吧,我們現在解開馬匹,你打電話給你的母親和姐姐,快去。-男孩們朝著大房子跑去,而車駛向位於莊園外圍的左側馬房。

圍牆很大,幾乎和倪麗莎村一樣大。堅固的內部聳立著十二棟建築物。馬房的面積應佔擴展區的三分之一。大樓中有兩座兩層樓的建築。它們位於圍牆的中央。毫無疑問,它們一定是莊園主人的主要资产。在倪麗莎的右邊,是一組單身的房屋,其外觀更為破旧,在倪麗莎看來是該農民區和奴隸住宅。

一位農民打開了馬房的門,他們走進了屋子。男子走了出去,把馬留在他們的房間裡。然後,他們走近穀車庫,將倪麗莎和克林塔綁在推車的後部,就好像它們是車輛的一部分。

– 你好呀親愛的!-这些日子我總在想你。-年長的男人抱著剛到的女人。一個年輕的女船在他們旁邊,而另一個男人看著她則臉紅了。

– 向你未來的妻子問好,不要害羞。-現在,年長的男人向旅行的同伴講話,表示他應該接近那個年輕的女人。

– 你好塞拉,我此次旅程需要一段時間。-兩個年輕人都臉紅了,看著彼此的眼睛,谨慎地保持着彼此之間的距離。笑聲打开了他們的心扉。

– 我的女兒,未來的女婿,我会为你們即將舉行的婚禮帶來禮物。-他朝另一個男人眨了眨眼,然後把頭轉向車旁的女孩。

– 這是禮物的一部分。兩個奴隸,以便我的女兒可以將所有時間都獻給她的丈夫和我未來的孫子,並為你们做家中的所有事情。-克林塔和倪麗莎互相看著,不需要翻譯也能知道——她們是新婚夫婦的嫁妝的一部分。

Ücretsiz ön izlemeyi tamamladınız.

₺234,96
Yaş sınırı:
0+
Litres'teki yayın tarihi:
20 kasım 2021
Hacim:
130 s. 1 illüstrasyon
ISBN:
9788835429760
Tercüman:
Telif hakkı:
Tektime S.r.l.s.
İndirme biçimi:
Metin
Ortalama puan 4,7, 290 oylamaya göre
Ses
Ortalama puan 4,2, 741 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 4,8, 83 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 4,3, 48 oylamaya göre
Ses
Ortalama puan 4,8, 77 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre