Kaydettiklerim
Sepet
Kitaplarım
Kayıt Olun
Избранные комментарии к русским переводам «Одиссеи» Гомера
25 оттенков русского. От древних славян до бумеров и зумеров
Вслед за «Phrasal Verb Organiser» by John Flower. Phrasal verbs with different particles
Приключения Шерлока Холмса и Дракулы в России: судьбы русских переводов зарубежных бестселлеров
На восточноазиатской волне. Русско-английский словарь восточных реалий
Переводимость – Непереводимость. Былое и думы… / Translatability – Untranslatability. Yesteryears and Thoughts…
Поймать вавилонскую рыбку: Человеческий мозг, нейронные сети и изучение иностранных языков
Двуязыкая муза. Авторский перевод в русской поэзии
Теория перевода (онтологические основания)
Перевод через призму философских парадигм
Совершенствование переводческих навыков будущими дипломатами / Mastering Translation Skills of Would-be Diplomats
Интенсивный курс английского языка для дипломатов: учитесь читать газету и говорить на общественно-политические темы / Intensive English for diplomats: learn to read newspapers and discuss politics
Высокое искусство
Игра слов. Практика и идеология художественного перевода
Перевод и переводчик. Главные темы. Восточный аспект / Тranslation and Тranslator. Main Principles. Oriental Aspects
Информационный инвариант смысла текста и вариативность его языковых выражений
Военно-воздушные силы Великобритании
Тәрҗемә һәм дөрес сөйләм мәсьәләләре
Художественный перевод и сравнительное литературоведение. XVI
Роль анимационных фильмов в изучении иностранных языков и особенности их перевода
Перевод и смысловая структура