«Графиня де Монсоро» sesli kitabının incelemeleri, sayfa 3

отличное произведение, Дюма красноречив и прекрасно описывает сюжет, рекомендую для прочтения и перечтения, всегда с радостью перечитываю любимые произведения

Просто великолепно! Чувстововалась душа в каждом слове героев. Интонация и голоса героев переданы отлично. Даже можно различить героев. Особенно понравилась озвучка Де Бусси, Франсуа Валуа и де Шико. Голос чётко раскрывал характер героев. Даже финальная сцена, когда говорил Сен Люк так чувстовалась. Ощущалось все его негодование, ненависть по отношению к герцогу Анжуйскому, что аж хотелось плакать

Дюма как всегда великолепен. Слушая его книги, начинаешь вспоминать что такое честь, поступки. Книга держит на протяжении каждой минуты, а концовка чуть ли ни плакать заставляет.

В отзывах уже неоднократно упоминали качество перевода, по видимомму перевдчик тот же, что у Сорока пяти, та же самая серия изданий. У него проблемы не только с именами собственными, но и с топонимами. Монмартрская улица и пр. Отдельный ужас это политические главы про святую католическую Лигу, которую переводчик упорно нахывает православной. Очень много французских непереверденных ругательств, весь смак которых неоьзя заценить не зная француского. Чем плохи Тысяча чертей, непонятно. А чтение отличное, голос подходит Дюма

Давно хотела познакомиться с творчеством А. Дюма и не пожалела, книга прекрасная!

Чтецу отдельная благодарность за его работу, читает просто изумительно. Спасибо!

приятный голос читает великолепное произведение, картинка рисуется в голове легко и ярко.. получила огромное наслаждение.

Чтец великолепен! Илью Акинтьева прятно слушать. Но издательство "АРДИС" все испортило. Это ж надо так испохабить Дюма. Мало того, что безбожно порезана книга (сокращена почти в два раза), так еще и отвратительный перевод взяли, скорее всего дореволюционный издательства П.П. Сойкина. А ведь есть прекрасный перевод романа "Графиня де Монсоро" и самый полный принадлежит перу Валерия Сергеевича Столбова. Вместе со своей женой Ниной Бутыриной роман переведен в 1978 году. Оба перевода многократно переиздавались. Ведь можно было взять этот перевод!


А здесь мАсье или мОсье невыносимо слушать. Вместо привычных переведенных "Сударь, "Милостивый государь" и т.д. Откуда-то взялся КокОнна вместо Коконнаса (если помните Ла Моль и Коконнас были героями первого романа трилогии "Королева Марго").. Что это за Коконна такая. "... Со смертью Ла Моля и Коконны..."


В-третьих, роман изобилует французскими и гасконсикими восклицаниями, пословицами. Для тех, кто не знаком с французским языком, смысл их будет не понятен., хотя это и не критично.


Одним словом, взялись за озвучку Дюма, казалось-бы вот радость, а получилось неудачно.

очень интересно читать, увлекательно. удивитель, почему я ее не читала раньше, при том, что 3 мушкетёра прочитаны были много раз, до этой книги не доходило дело

отличная книга. погружение полное. текст прочитан замечательно. рекомендую. читать совсем нет времени , а вот слушать в дороге одно удовольствие.

Произведение великолепно, кто любит Дюма разочарован не будет ( произведением) а вот прочтение Михаила Позднякова совершенно не легло, на мое прочтение, хоть и очень профессиональное, но манера и настроение не те … видимо знать Дюма наизусть плохо.

Yorum gönderin

Giriş, kitabı değerlendirin ve yorum bırakın
₺83,28
Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
07 nisan 2021
Yazıldığı tarih:
1846
Uzunluk:
26 ч. 13 мин. 40 сек.
ISBN:
978-5-535-10745-5
Telif hakkı:
АРДИС
İndirme biçimi:
m4b, mp3, zip