«Осада, или Шахматы со смертью» adlı sesli kitaptan alıntılar, sayfa 3
Приложить старание — и ослы затанцуют. И я — вместе с ними…
Он и сам иногда чувствует себя точно так же, как его король — в одиночестве среди пустых клеток, по которым движутся невидимые пешки.
В море никакая предосторожность лишней не бывает, и, как гласит им самим придуманная поговорка, одним узлом больше — одной докукой меньше.
Однако в море до самого конца ничто нельзя считать окончательным...
Эта наглость — особенная, утонченная и оттого — особенно оскорбительная. Нахальство очень породистого щенка.
Льет так, будто в темных, низко нависших тучах открылись какие-то шлюзы, из которых низвергаются отвесные потоки воды.
«Измена!» — как всегда, если дела идут скверно и люди кладут головы понапрасну — из-за бесталанности командиров и позорного неумения организовать вылазку.
— О людях моего ремесла представление имеете лестное, однако превратное, — отвечает он. — Самый отъявленный сброд, какой встречался мне в жизни, встречался не где-нибудь, а на палубе корабля.
Сами знаете - избыток эрудиции душит свежую идею.
Страсти губят людей, но страсти их и спасают.