«Джейн Эйр / Jane Eyre» adlı sesli kitaptan alıntılar, sayfa 41

В отношении женщин,которые нравятся мне только лицом,я становлюсь дьяволом,когда убеждаюсь,что в них нет ни души,ни сердца.Тогда мне в них вдруг открывается пошлость,банальность,а может быть,и тупость,грубость и дурной нрав;но чистый взгляд и живая речь,пламенная душа и характер,который гнется,но не ломается,восприимчивый и устойчивый,-в отношении такого существа я всегда буду нежен и верен.

Он человек другой касты;оставайся же в своем кругу и уважай себя настолько,чтобы не отдавать всех сил души и сердца тому, кому они не нужны и в ком это вызвало бы только пренебрежение.

Я не могла его разлюбить потому лишь, что он перестал меня замечать.

...моя дорогая наставница унесла с собой ту атмосферу мира и тишины,которой я дышала в её присутствии,и теперь,оставшись наедине с собой,я вновь стала такой,какой была на самом деле,и во мне проснулись былые чувства.Не то,чтобы я лишилась опоры,-но угас какой-то внутренний стимул;не спокойствие покинуло меня,но исчезли основания для этого спокойствия.

Если бы люди всегда слушались тех,кто жесток и несправедлив,злые так бы всё и делали по-своему:они бы ничего не боялись и становились бы все хуже и хуже.Когда нас бьют без причины, мы должны отвечать ударом на удар-я уверена в этом,-и притом с такой силой,чтобы навсегда отучить людей бить нас.

Плями є навіть на сонці,але очі таких людей,як міс Скетчерд,здатні помічати тільки дрібні вади і не бачать яскравого сяйва світил.

С каждым днем я все больше хотела угождать ему. Однако ради этого, как с каждым днем я убеждалась все больше, мне необходимо было отречься от половины своей натуры, задушить половину моих способностей, заставить мои вкусы перемениться и насильственно посвятить себя служению, к которому у меня не было естественного призвания. Он готовил меня к достижению высот, мне недоступных. А для меня устремляться к провозглашенному им идеалу было бы ежечасной мукой. С тем же успехом могла бы я пытаться подогнать неправильные черты моего лица к его классическим, придать моим изменчивым зеленым глазам морскую голубизну и проникновенное сияние его глаз.

I can live alone, if self-respect, and circumstances require me so to do. I need not sell my soul to buy bliss. I have an inward treasure born with me, which can keep me alive if all extraneous delights should be withheld, or offered only at a price I cannot afford to give.

Тот,кто идет по живописной местности к эшафоту,не смотит на цветы, улыбающиеся ему по пути.

Жадность слушателя опережает речь рассказчика.

Я советую вам жить безгрешно и желаю вам умереть спокойно.

₺119,60
1x