«Племянник чародея» adlı sesli kitaptan alıntılar, sayfa 3
Все может быть… И… и… – ну, вы сами знаете, как возникает почти безумная надежда, и как вы боретесь с ней, чтобы не разочароваться снова.
– Хватит! Много болтаешь. Вот тебе первая служба. Вижу, тут большой город. Немедля раздобудь колесницу или ковер-самолет, или объезженного дракона, словом то, что годится для ваших королей и вельмож. Потом доставь меня туда, где я найду рабов, драгоценности и одежды, приличествующие моему сану. Завтра начну завоевывать ваш мир.
– Я – я – э – а… закажу сейчас кэб, – выговорил дядя.
Позвонишь – на меня не пеняй,
беды разбудишь.
Устоишь – до смерти страдай,
счастлив не будешь.
Полли не могла удержаться, чтобы не спросить:
- Неужели мы такие же плохие, как они?
- Пока нет, дочь Евы, - ответил лев. - Пока нет. Но вы становитесь похожими на них, и чем дальше, тем больше. И может случиться так, что ваши злодеи найдут секрет столь же ужасный, как Гибельное Слово, и воспользуются им, чтобы уничтожить всех живых существ. И скоро, очень скоро, прежде чем вы постареете, великими нациями вашего мира будут править тираны, которые ничуть не лучше императрицы Джадис. Ими будут попраны и радость, и справедливость, так что ваш мир должен поостеречься.
Чертовский темперамент, я вам скажу, но какая женщина, мой дорогой, какая женщина!
В сказках злые чародеи добром не кончают.
Ну, а теперь, сэр, скажите нам, - деловито произнёс будьдог, - вы животное, растение или минерал?
Нам надо посовещаться. Ибо хотя этому миру ещё нет пяти часов от роду, в него уже проникло зло.
На наших плечах - тяжесть всего мира. Для нас нет законов, и мы одиноки в своем высоком уделе.
Это, по-моему, вовсе не мир, а так, промежуточное такое место.