«The Great Gatsby» adlı sesli kitaptan alıntılar, sayfa 52

... жизнь видишь лучше всего, когда наблюдаешь ее из единственного окна.

Солнце с каждым днем пригревало сильней, почки распускались прямо на глазах, как в кино при замедленной съемке, и во мне уже крепла знакомая, приходившая каждое лето уверенность, что жизнь начинается сызнова. Так много можно было прочесть книг, так много впитать животворных сил из напоенного свежестью воздуха.

Когда через два дня они увиделись снова, не у нее, а у Гэтсби захватило дыхание, не она, а он словно бы попал в ловушку. Веранда ее дома тонула в сиянье самых дорогих звезд; плетеный диванчик томно скрипнул, когда она повернулась к Гэтсби и он поцеловал ее в забавно сложенные нежные губы. Она слегка охрипла от простуды, и это придавало особое очарование ее голосу. С ошеломительной ясностью Гэтсби постигал тайну юности в плену и под охраной богатства, вдыхая свежий запах одежды, которой было так много — а под ней была Дэзи, вся светлая, как серебро, благополучная и гордая — бесконечно далекая от изнурительной борьбы бедняков

Слушая такой голос, ловишь интонацию каждой фразы, как будто это музыка, которая больше никогда не прозвучит.

"Ты охотник, или дичь, или действуешь, или устало плетешься сзади."

"Никакая ощутимая, реальная прелесть не может сравниться с тем, что способен накопить человек в глубинах своей фантазии."

"Всегда очень тягостно новыми глазами увидеть то, с чем успел так или иначе сжиться."

Так мы и пытаемся плыть вперед,борясь с течением,а оно все сносит и сносит наши суденышки обратно в прошлое.

— Ничтожество на ничтожестве, вот они кто, — крикнул я, оглянувшись. — Вы один стоите их всех, вместе взятых.

Как я потом радовался, что сказал ему эти слова. Это была единственная похвала, которую ему привелось от меня услышать, — ведь, в сущности, я с первого до последнего дня относился к нему неодобрительно. Он сперва только вежливо кивнул в ответ, потом вдруг просиял и широко, понимающе улыбнулся, как будто речь шла о факте, признанном нами уже давно и к обоюдному удовольствию. Его розовый костюм — дурацкое фатовское тряпье — красочным пятном выделялся на белом мраморе ступеней, и мне припомнился тот вечер, три месяца назад, когда я впервые был гостем в его родовом замке. Сад и аллея кишмя кишели тогда людьми, не знавшими, какой бы ему приписать порок, — а он махал им рукой с этих самых ступеней, скрывая от всех свою непорочную мечту.

я намерен был снова взяться за перо и снова стать самым узким из всех узких специалистов – так называемым человеком широкого кругозора.

... I asked the nurse right away if it was a boy or a girl. She told me it was a girl...< "I'm glad it's a girl. And I hope she'll be fool - that's the best thing a girl can be in this world, a beautiful little fool".

«если один кирпич вынут, может обвалиться все здание.»

₺58,79
Yaş sınırı:
16+
Litres'teki yayın tarihi:
24 şubat 2021
Yazıldığı tarih:
1925
Uzunluk:
5 sa. 20 dk. 19 sn.
Okuyucu:
İndirme biçimi:
1x