«The Great Gatsby» adlı sesli kitaptan alıntılar, sayfa 65
Брови у нее были выщипаны дочиста и потом наведены снова под более залихватским углом; но стремление природы вернуться к первоначальному замыслу придавало некоторую расплывчатость ее чертам.
Они держались горделиво замкнутым кружком, взяв на себя миссию представлять здесь положительную, аристократическую часть местного общества. То был Итс-Эгг, снизошедший до Уэст-Эгга и бдительно обороняющийся от его калейдоскопического веселья.
- Мы слышали, что у тебя есть невеста.
- Клевета. Я слишком беден, чтобы жениться.
Они были искренни в своей беспечности , и так же , как малое дитя из невинного любопытства отрывает крылышки у мотылька, так и они без зазрения совести калечили жизни и судьбы , а потом прятались за своими деньгами , за своим легкомыслием ...
Бесчестность в женщине - недостаток, который никогда не осуждаешь в женщине
Это было столь трогательно зрелище, что так и хотелось тайком прыснуть в кулак, завидуя при этом их счастью.
Иногда труднее лишить себя муки, чем удовольствия, а память ещё была так ярка, что осталось одно - притворяться.
Томно, неторопливо, слегка придерживая платья на бедрах, обе молодые женщины шли впереди нас к столу, накрытому на розовой веранде, обращенной к закату. Четыре свечи горели на столе, затихающий вечер колебал их пламя.
I'm glad it's a girl. And I hope she'll be a fool - that's the best thing a girl can be in this world, a beautiful little fool.
Как часто вместо того, чтобы сказать о своих истинных чувствах и мыслях, мы прячем их за какими-то банальными и бытовыми фразами. И всё получается неловко и неправильно. Но, кажется, сказать истинное - это как открыть дверь, за которой не знаешь что: то ли цветущий сад, то ли пропасть.
- Что такое? Дэйзи, что не так?
- Мне так грустно.
- Почему?
5 потерянных лет горели у Дэйзи на губах, но она вымолвила только:
- Я никогда не видела таких красивых рубашек..
