«Faust» adlı sesli kitaptan alıntılar, sayfa 24

Но вновь безволье, и упадок,

И вялость в мыслях, и разброд.

Как часто этот беспорядок

За просветленьем настает!

В глухих ушах замрет благой совет;

Людскому своеволью меры нет.

Все хорошо, когда оно на месте.

Где рыцарства и папства длится спор,

Возможен ли свободный кругозор?

Опять не прочь я под твоей личиной,

Наряд сурово - теплый, роль сыграть

И, как доцент надутый, смело врать

С серьезною, непогрешимой миной:

Ученым людям это всем дано,

А черт ту роль уж не играл давно.

О, счастлив тот, кому дана отрада -

Увидеть свет из непроглядной тьмы!

Что нужно нам, того не знаем мы,

А что познали - то уже не надо.

Я дух, всегда привыкший отрицать.

И с основаньем: ничего не надо.

Нет в мире вещи, стоящей пощады,

Творенье не годится никуда.

Итак, я то, что ваша мысль связала

С понятьем разрушенья, зла, вреда.

Вот прирожденное мое начало,

Моя среда.

Мефистофель

Да, я во прахе! Полки по стенам

Меня мучительно стесняют:

Дрянная ветошь, полусгнивший хлам

На них лежат и душу мне терзают.

Все пыльный сор да книги! Что мне в них?

И должен ли прочесть я эти сотни книг,

Чтоб убедиться в том, что в мире всё страдало

Всегда, как и теперь, и что счастливых мало?

Гостей у ада,правда,много,много,

И жрут они по рангам,по чинам;

Но в будущем все это слишком строго

Распределять не нужно будет нам.

Вот мысль, которой весь я предан,

Итог всего, что ум скопил.

Лишь тот, кем бой за жизнь изведан,

Жизнь и свободу заслужил.

Так именно, вседневно, ежедневно,

Трудясь, борясь, опасностью шутя,

Пускай живут муж, старец и дитя.

₺61,58
Yaş sınırı:
16+
Litres'teki yayın tarihi:
13 ağustos 2020
Uzunluk:
5 sa. 23 dk. 17 sn.
Tercüman:
Okuyucu:
İndirme biçimi:
1x