«Изумрудная книга» adlı sesli kitaptan alıntılar, sayfa 27
Совпадений, на самом деле, не существует! Все, все на свете-судьба.
Очень странно, что разбитое сердце продолжает биться. Кажется, что оно состоит из красных кровоточащих осколков, рассекающих изнутри, заставляющих истекать кровью.
- Да прям там. Так я ему и поверил, - мрачно прокомментировал Химериус. - Этот-то суёт свой любопытный нос куда попало. И крадётся тихо, как мышь, расправившись в укромном местечке со всеми куриными колбасками. Это всё из-за тебя, недоверчивая брызгалка слезами! Если бы ты не пыталась постоянно вывести меня на чистую воду, он бы не застал нас так неожиданно, этот старикан.
- Вот чёрт! - Химериус от волнения сплюнул струйку воды прямо на перила. - Он что, проглотил все сосиски одним махом? Или, может, фильм попался никудышный. На Клинта Иствуда больше никакой надежды.
— Ох, ну и ну, вид у меня. Как у мамы самого Франкенштейна.
— Если Люси не моя двоюродная сестра, а моя мама, то моя мама… моя двоюродная бабушка! — продолжала я. — А моя бабушка на самом деле моя прабабушка. А мой дедушка — вовсе не мой дедушка. Моим настоящим дедушкой является… дядя Гарри!
Тема бессмертия была гвоздём вчерашнего вечера. Особенно разошлись Лесли и Химериус. Оправившись от первого шока, они болтали без умолку.
— Интересно, значит, у неё никогда не будет морщин?
— А вот предположим, что на тебя упадёт бетонный блок весом в восемь тонн? Интересно, тебе придётся продолжать жить вот так, в сплюснутом состоянии почтовой марки?
— Может, ты не совсем-совсем бессмертна, а просто у тебя есть семь жизней, как у кошки?
— Интересно, если ей выцарапать глаз, он вырастет снова и на том же месте?
— В зале воцарилась гробовая тишина, — зашептал Химериус со своей люстры. — Все взгляды были прикованы к девочке в блузе цвета коровьей мочи…— И даже тени, скользившие по стенам, замолкли, когда эти двое взирали друг на друга так, будто только что уселись на раскалённую грелку, — сказал Химериус, вспорхнул с люстры и спустился к нам. — По залу разлились романтические звуки скрипки, а затем они поспешили прочь из зала, эти двое — девочка в блузке цвета коровьей мочи и мальчик, которому не помешало бы наведаться к парикмахеру, — он кружил между нами, но на лестнице решительно свернул влево. — Умный и красивый демон Химериус мог бы последовать за вами сейчас в качестве блюстителя приличий, если бы ему не требовалось немедленно утолить свой аппетит, разыгравшийся от такого яркого проявления чувств! Думаю, сегодня будет проглочен один толстый кларнетист, который сфальшивил и испохабил всего Глена Миллера, — он ещё раз кивнул и исчез за окошком.
— Лесли — умная и воспитанная девочка. А её родители вовсе не пролетарии! Её отец — он… он…
— Инженер-строитель, — подсказала я.
— … инженер-строитель, а мама работает…
— Диетологом, — снова подхватила я.
— А собака их училась в колледже Голдсмит, — сказал Химериус. — Весьма уважаемая семья.
— Dosis sola venum facit.
Только доза определяет яд.
Парацельс