«Romeo and Juliet» adlı sesli kitaptan alıntılar, sayfa 20
What's in a name? that which we call a rose
By any other name would smell as sweet.
My only love sprung from my only hate!
I mean, sir, in delay
we waste our lights in vain, like lamps by the day.
you have dancing shoes,
with nimble soles: I have a soul of lead
so takes me to the ground I cannot move
O, teach me how I should forget to think.
"Нет в мире самой гнусной из вещей,
Чтоб не могли найти мы пользы в ней.
Но лучшее возьмем мы вещество,
И, если только отвратим его
От верного его предназначенья,-
В нем будут лишь обман и обольщенья:
И добродейтель стать пороком может,
Когда ее неправильно приложат.
Наоборот, деянием иным
Порок мы в добродейтель обратим."
Один огонь другого выжжет жженье,
Любую боль прогнать другая сможет.
Здесь, здесь, с червями,
Служанками твоими, я останусь.
Здесь вечный отдых для меня начнется.
И здесь стряхну ярмо зловещих звезд
С усталой шеи. - Ну, в последний раз,
Глаза, глядите; руки, обнимайте!
Вы, губы, жизни двери, поцелуем
Скрепите договор с корыстной смертью! -
Приди, вожатый горький и зловонный,
Мой кормчий безнадежный, и разбей
О камни острые худую лодку!
Пью за любовь мою!
Ты воображаешь, что от натянутости тебя спасет твоя распущенность?
"Когда в груди терзания и муки
И счастия несбыточного жаль,
Лишь музыки серебряные звуки
Снимают как рукой мою печаль".