«Romeo and Juliet» adlı sesli kitaptan alıntılar, sayfa 20

What's in a name? that which we call a rose

By any other name would smell as sweet.

My only love sprung from my only hate!

I mean, sir, in delay

we waste our lights in vain, like lamps by the day.

you have dancing shoes,

with nimble soles: I have a soul of lead

so takes me to the ground I cannot move

O, teach me how I should forget to think.

"Нет в мире самой гнусной из вещей,

Чтоб не могли найти мы пользы в ней.

Но лучшее возьмем мы вещество,

И, если только отвратим его

От верного его предназначенья,-

В нем будут лишь обман и обольщенья:

И добродейтель стать пороком может,

Когда ее неправильно приложат.

Наоборот, деянием иным

Порок мы в добродейтель обратим."

Один огонь другого выжжет жженье,

Любую боль прогнать другая сможет.

Здесь, здесь, с червями,

Служанками твоими, я останусь.

Здесь вечный отдых для меня начнется.

И здесь стряхну ярмо зловещих звезд

С усталой шеи. - Ну, в последний раз,

Глаза, глядите; руки, обнимайте!

Вы, губы, жизни двери, поцелуем

Скрепите договор с корыстной смертью! -

Приди, вожатый горький и зловонный,

Мой кормчий безнадежный, и разбей

О камни острые худую лодку!

Пью за любовь мою!

Ты воображаешь, что от натянутости тебя спасет твоя распущенность?

"Когда в груди терзания и муки

И счастия несбыточного жаль,

Лишь музыки серебряные звуки

Снимают как рукой мою печаль".

₺34,24
Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
27 mayıs 2020
Yazıldığı tarih:
1597
Uzunluk:
2 sa. 25 dk. 00 sn.
Okuyucu:
İndirme biçimi: