«Romeo and Juliet» adlı sesli kitaptan alıntılar, sayfa 22
К примеру, этого цветка сосуды:
Одно в них хорошо, другое худо.
В его цветах – целебный аромат,
А в листьях и корнях – сильнейший яд.
В таком же постоянном раздвоенье
И сердца каждодневное биенье.
Безумцы глупы, а провидцы слепы.
Ты б отравил меня или зарезал,
Чем этим пустословьем донимать.
Я рада бы забыть его, но память
Полна им, как раскаяньем злодей.
Дай мне его. Когда же он умрет,
Изрежь его на маленькие звезды,
И все так влюбятся в ночную твердь,
Что бросят без вниманья день и солнце.
Скрой, как горит стыдом и страхом кровь,
Покамест вдруг она не осмелеет
И не поймет, как чисто все в любви.
Слезам, мольбам не продаю цены,
Вы ими не искупите вины.
Трусливая, презренная покорность!
Я кровью должен смыть ее позор!
Богатство чувств нуждается прикрас,
Лишь внутренняя бедность многословна.
Это молодой человек, который любит послушать себя и в час наговорит столько, что будет жалеть об этом целый месяц.
