«Romeo and Juliet» adlı sesli kitaptan alıntılar, sayfa 22

К примеру, этого цветка сосуды:

Одно в них хорошо, другое худо.

В его цветах – целебный аромат,

А в листьях и корнях – сильнейший яд.

В таком же постоянном раздвоенье

И сердца каждодневное биенье.

Безумцы глупы, а провидцы слепы.

Ты б отравил меня или зарезал,

Чем этим пустословьем донимать.

Я рада бы забыть его, но память

Полна им, как раскаяньем злодей.

Дай мне его. Когда же он умрет,

Изрежь его на маленькие звезды,

И все так влюбятся в ночную твердь,

Что бросят без вниманья день и солнце.

Скрой, как горит стыдом и страхом кровь,

Покамест вдруг она не осмелеет

И не поймет, как чисто все в любви.

Слезам, мольбам не продаю цены,

Вы ими не искупите вины.

Трусливая, презренная покорность!

Я кровью должен смыть ее позор!

Богатство чувств нуждается прикрас,

Лишь внутренняя бедность многословна.

Это молодой человек, который любит послушать себя и в час наговорит столько, что будет жалеть об этом целый месяц.

₺58,79
Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
27 mayıs 2020
Yazıldığı tarih:
1597
Uzunluk:
2 sa. 25 dk. 00 sn.
Okuyucu:
İndirme biçimi:
1x