«Рассказ жив, горяч и остроумен, сцены искусно приготовлены, эпизоды естественно связаны с главным предметом; любовь к отечеству, различным образом действовавшая в разных сословиях Российской империи, в годину опасности, описана с чувством и истиною». (газета «Русский инвалид», 1831)
Начать свой скромный отзыв на сочинение господина Лисичкина нам хотелось бы коротенькой библиографической справкой о творчестве другого писателя. Надеемся, что терпеливый читатель простит нам эту вольность. Итак: Михаил Николаевич Загоскин (1789-1852) был славен между своими современниками как автор изрядно нашумевшего романа «Юрий Милославский, или Русские в 1612 году». Роман этот был скроен по «вальтерскоттовским» лекалам и понравился читающей публике чрезвычайно. Однако следующий роман сочинителя, озаглавленный «Рославлев, или Русские в 1812 году», такой оглушительной славы не снискал, пусть некоторые рецензии и были весьма ободряющи, о чём свидетельствует в том числе и выписка из газеты «Русский инвалид» приведённая в эпиграфе. Одной из причин относительного неуспеха критики считали недостаточное количество лет, прошедшее со времён событий 1812 года. События эти были чересчур свежи в памяти читателей и те попросту не могли воспринимать текст, как исторический.
Что ж… Сегодня, по прошествии долгих двух веков, эпизоды Отечественной войны 1812 года забронзовели и покрылись благородной патиной, и теперь можно, набравшись известной храбрости, взяться за исторический роман на эту тему. Именно таким храбрецом нам представляется господин А. Я. Лисичкин, из-под чьего талантливого пера вышел в свет роман «Русские двести лет назад, или Очень старая история».
Здесь мы могли бы просто ещё раз процитировать рецензию из «Русского инвалида», поскольку похвалы, в ней перечисленные, самым точным образом сочетаются с текстом, написанном в 2021 году. Сочинение господина Лисичкина читается легко, безо всякого труда удерживая внимание избалованного новомодными электрическими машинками читателя. Во всяком случае наше избалованное внимание это сочинение удержало на славу. Но не будем лениться и остановимся на самом любопытном, с нашей точки зрения, аспекте текста. Этим аспектом, не в обиду кому-то будь сказано, является личность автора, которая невесомой тенью сквозит в каждой букве текста, и проявляется в полную силу в моменты ёмких авторских отступлений. «Ах, господин Лисичкин, не знаем, как вас по отчеству, простите великодушно! Но какой же вы милый душа-человек!» — воскликнет, мы уверены, не одна читательница этой книги о войне. Во всяком случае, мы восклицали так не единожды. Мягкий юмор, доброта и понимание — вот качества, присущие удивительному рассказчику.
Пользуясь редкой возможностью, мы хотели бы передать свою искреннюю благодарность и за этот вот авторский пассаж: «Мы не станем живописать здесь истязания, уготованные разбойниками их жертвам; желающие добавить себе седых волос и кошмарных снов да обратятся к трудам наших собратьев по перу, обладающих большей крепостью духа».Наконец-то нашёлся человек, который, не изменяя сложным писательским задачам, подумал о качестве нашего сна!
Господин Лисичкин, если позволено будет нам заметить, вообще отличается отменным человеколюбием. На протяжении всей книги он ненавязчиво заботится о комфорте читателя, и каждый, кто возьмётся за чтение, эту заботу обязательно на себе ощутит.
Но и герои рассказываемой истории господину Лисичкину далеко не безразличны, поэтому не будет здесь ни одного неразвязанного узелочка, ни одного вскользь упомянутого, да и отброшенного за ненадобностью персонажа. Право слово, отец родной! — вынуждены признать мы без малейшей иронии. Здесь мы снова немного притормозим, чтобы выразить рвущуюся из сердца ещё одну благодарность, на этот раз — за изящную отсылку к сюжету «Барышни-крестьянки» авторства достопочтенного Ивана Петровича Белкина. Кстати, упоминание Белкина навело нас на странную мысль о том, не является ли Лисичкин на самом деле Зайкиным, или, может быть, Волчковым? (Уж не пародия ли он?) Кхм. Ну да ладно, это к делу прямого отношения не имеет.
Если говорить о сюжете, то на чей-то взыскательный вкус, он, может статься, излишне пестрит чудесными совпадениями, невероятными метаморфозами, зитами-и-гитами, люк-я-твой-отцами и прочими столь же непредсказуемыми, сколь и желанными вотэтоповоротами, но! Но пусть обладатель высокого вкуса не забывает, что таковы законы жанра, первооткрывателем которого был сэр Вальтер Скотт; жанра, который унаследовали и благополучно развили русские сочинители, включая нашего дорогого Лисичкина.
Что же касается рассуждений господина Лисичкина по поводу военной кампании 1812 года и поводу войны вообще, то здесь шутки в сторону. Мягкий юмор автора сменяется чеканными формулировками, любо-дорого почитать. Цитат мы понавыписывали предостаточно, но не будем портить удовольствие читателю, уже заёрзавшему в нетерпеливом ожидании, когда же он сам раскроет книжку с ятями на обложке и окунётся в дела давно минувших, но не забытых дней. Пожелаем ему увлекательного чтения и откланяемся с подобающей случаю учтивостью.
«Русские двести лет назад, или Очень старая история» kitabının incelemeleri