Kitabı oku: «Cartes de poblament valencianes modernes (segles XVI-XVIII). Vol III», sayfa 3

Yazı tipi:

XV. Ítem, és estat pactat, clos, avengut y concordat que los senyors de dit loch se reserven per a si y als seus, perpètuament, poder-se assumir y evocar lo coneiximent y judicatura de totes e qualssevols causes que·s tractaran davant lo justícia del dit loch, y nomenar jutge o assessor en la coneixença y judicatura de dites causes, així en primera instància com en qualsevol grau de appel·lació.

XVI. Ítem, és estat pactat, clos, avengut y concordat que los dits senyors o sos successors que ara són y per temps seran del dit loch de Benicalaf, segons la occurrència del temps y segons millor convindrà, si·ls parexerà, puguen fer y facen qualssevols pregons, manaments, establiments y ordinacions per a prohibir y manar que·s facen y guarden les cosses que convindran per a la bona administració de la justícia y govern de dit loch, y conservació dels drets del senyor, posant les penes així corporals com pecuniàries que per furs y privilegis del present regne et alias de justícia los serà lícit y permès poder imposar, sens que la dita impossició de penes los vassalls puguen recórrer ni appel·lar sinó davant los dits senyors o del jutge o jutges que nomenaran, <re>servant-se los dits senyors per a si y per a sos successors en dit loch tota la jurisdicció que conforme furs y privilegis del present regne de València tenen y poden y dehuen exercir.

XVII. Ítem, és estat pactat, clos, avengut y concordat que los dits nous pobladors, vassalls, vehins y habitadors del dit loch de Benicalaf que ara són y per temps seran, de ninguna manera ni per ninguna via sien tenguts ni obligats, per rahó de les cases y terres que se’ls stabliran, a pagar censals, deutes, càrrechs ni obligacions algunes que los moriscos que habitaven en dit loch de Benicalaf eren tenguts y obligats a pagar, causats així per la universitat com per moriscos particulars de aquella.

XVIII. Ítem, és estat pactat, clos, avengut y concordat que als dits nous pobladors tan solament se’ls dóna y concedeix les casa y terres que cascú tindrà en son acte d’establiment, que a cascú en particular se li farà y senyalarà, y no altra cosa alguna. Y que cascun vassall sia obligat a pagar, per rahó de les dites casses y terres que se li stabliran, lo que de justícia se deurà per rahó de la peyta a la vila de Morvedre en cas que de dita peyta se dega, y no en altra manera; aquella, emperò, que·s deurà aprés la expulsió dels moros, ab expressa protestació que per lo present capítol no se entenga que·s lloa y aprova que dita peyta se dega, sinó que·s prove lo cas, per a en cas que·s declaràs diffinitivament que·s deu dita peyta.

XVIIII. Ítem, és estat pactat, clos, avengut y concordat que per quant lo dret de morabatí que paguen en lo present lloch se paga de set en set anys, set sous per cascuna casa, se han concordat que lo desusdit dret lo hajen de pagar cada any, ço és, un sou cada cassa, pagador en la festa de sent Joan de juny en una paga, començant en lo dia de sen Joan mil sis-cents y tretze, y així de ahí en avant perpètuament.

XX. Ítem, és estat pactat y concordat que los senyors, durant sa mera voluntat, hajen de donar cascun any, de caritat per a hornaments de la església de dit loch y no de altra part, sis lliures pagadores en Nadal y sent Joan, les quals cobren los jurats del dit loch.

XXI. Ítem, és estat pactat, clos, avengut y concordat per y entre les dites parts que si·s seguirà murar-se lo present loch y fer portals en aquell, per la primera vegada tan solament los senyors de dit loch sien obligats a contribuhir y pagar la mitat dels gastos que s faran en la muralla y portals.

XXII. Íttem, és estat pactat, clos, avengut y concordat que los presents capítols y cascú de aquells per si hajen de ser y sien executoris, ab renunciació de propri for, variació de juhí, sotsmeten-se al for y jurisdicció dels senyors de dit loch y de sos successors in infinitum en beneffici dels senyors y dels seus, així en respecte de la jurisdicció com del jutge o jutges ordinaris que dits senyors y los seus elegiran y nomenaran en lo present regne de València, a elecció y voluntat de dits senyors y dels seus.

Quibus quidem capitulis <lectis, publicatis> et intellectis, nos, dicte partes, laudantes, approvantes, facientes atque confirmantes omnia et singula in preinsertis capitulis et eorum singulis pactata, conventa, stipulata atque promissa in perpetuum, per nos et successores nostros, pacto spetiali, solemni stipulatione interveniente, promittimus et fide bona convenimus una pars nostrum alteri et altera alteri, ad invicem et vicissim, atque juramus ad dominum Deum et eius sancta Quatuor Evangelia manibus nostris dexteris corporaliter tacta, predicta omnia et singula in preinsertis capitulis et eorum singulis contenta, deducta, pactata, stipulata atque promissa quantum ad unamquamque nostrum, partium predictarum, pertinent et spectant, pertinere et spectare videntur singula suis singulis refferendo, attendere et efficaciter complere, tenere atque inviolabiliter observare pro ut in dictis capitulis et eorum singulis concordata, pactata, conventa, stipulata sunt atque promissa, et nullo unquam tempore infringere, revocare, contradicere vel contravenire facere vel permitere, palam vel oculte, aliqua ratione vel causa. Si vero aliqua pars nostrum preinserta capitula et eorum singula et in eisdem contenta, pactata, concordata, stipulata atque promissa non observaverit vel impleverit aut contra preinserta capitula et in eis contenta venire aliquatenus presumserit vel attentaverit, aut contrafieri permisserit, palam vel oculte, sicque preinserta capitula et eorum singula et in eisdem contenta, pactata, promissa atque stipulata quantum ad nos, dictas partes, et nostros et unamquamque nostrarum, partium predictarum, pertinent et spectant, pertinere et spectare ac prodesse possint aut possent quomodocunque nunc vel in futurum infri<n>gerentur et ad debitum concordatum, stipulatum atque promissum finem non deducerentur, aut si nos, dicte partes, et nostri aut altera10 nostrum, partium predictarum, in preinsertis capitulis contenta, pactata, stipulata atque promissa non fecerimus, observaverimus et adimpleverimus, et seu ad debitum pactatum et concordatum effectum non deduxerimus aut deduxerint. Ita quod, premissa desuper pactata, stipulata atque promissa suum debitum atque promissum effectum minime sortiantur, pacto eodem inter nos, dictas partes, inhito et convento, firmaque et solempni stipulatione interveniente vallato, absque aliqua nostri11 vel nostrarum, partium predictarum, intimatione, notifficatione ultra penam perjurii, ipso facto nos, dicte partes, aut nostri vel altera nostrum, partium predictarum, contraveniendo, incidamus et incurramus, incidatque et incurrat, incidereque et incurrere volumus pro qualibet vice qua contrafecerit penam sexaginta solidorum de bonis nostris, partium predictarum, inobedientis et predicta non observantis neque observare desiderantis exigendorum, et parti nostrum, partium predictarum, parenti et obedienti et predicta observanti et adimplere et observare desideranti aplicandorum, dandorum, solvendorum et acquirendorum, pro pena et nomine pene, damno et expensis, injuria et interesse, qua pena soluta vel non soluta aut gratiosse remissa, nihilominus tamen predicta omnia et singula, supra et infrascripta, et in preincertis capitulis et eorum singulis contenta, concordata, stipulata atque promissa, ratta maneant valida atque firma, ratto semper hoc pacto manente, quequidem pena, si comitatur, exigatur et exigi possit toties quoties fuerit contrafactum. Renuntiantes omni exceptioni rei sic non geste, inite et concordate, pactate, stipulate atque promisse, pro ut in dictis capitulis et eorum singulis continentur, enarrantur et scribuntur, et doli et mali conditioni sive causa, et in factum actioni beneffitiis juri et legi dicentibus quod qui factum promittit, prestando interesse, liberatur, et omni alii juri et foro, privilegio et consuetudini premissis adversantibus. Pro quibus omnibus et singulis supra et infrascriptis tenendis et observandis, complendis et adimplendis, nec non penis si que comisse fuerint, missionibus et expensis si quas fieri12 contigerit solvendis et refficiendis, distringi, compelli seu etiam fortiari possimus nos, partes predicte, ad invicem et vicissim, per justitiam, baiulum, procuratorem et alium quemcunque judicem predicti loci de Benicalaf vel per spectabilem gubernatorem Regni Valentie, vel <per> alium quemcunque judicem secularem ubique eligendum intra tamen Regnum Valentie, in cuius foro et examine et juditio omnia predicta supra et infrascripta et in preinsertis capitulis et eorum singulis contenta, pactata et stipulata atque promissa nos, dicte partes, ad invicem et vicissim, adinplere, complere, tenere et observare promittimus, et teneamur ac si contractus esset ibi celebratus et solutio destinata, in cuius foro, districtui, juditio et examine licet non sit vel fuerit judex ordinarius nostrarum, partium predictarum, vel alterius nostrorum nec in territorio jurisdictionis ipsius bona habuerimus, nec habitationem nec ibi reperiamur. Nos tamen et omnia et singula bona et jura nostra submittimus, et in eum totaliter porrogamus, et in eius curia et sub eius examine. Renuntiantes et ex pacto nostro proprio foro quod ad hec penitus et de certa scientia, et legi: «Si convenerit», foro: «De jurisdictione omnium judicum», et omni exceptioni declinatorie fori et oblationi bonorum inmobilium in omni casu quo mobilia reperiantur, fiantque inde per eum, <de> et pro promissis omnibus et singulis supra et infrascriptis, et in dictis et preinsertis capitulis contentis, stipulatis atque promissis venditio, executio et distractio bonorum omnium et jurium nostrarum, partium predictarum, aut alterius nostrum mobilium et inmobilium ac etiam privilegiatorum, habitorum ubique et habendorum, sine aliqua libelli oblatione, litis contestationi aut alia juris solempnitate, sed ad solam demostrationem seu exibitionem presentis publici instrumenti aut eius exempli, quod valere volumus, et obtinere vim sententie diffinitive in rem judicatam, legitime transacte, a qua ulterius appellare vel supplicare non licet, quoniam presens instrumentum vim et effectum talis diffinitive sententie obtinere volumus, pacto <et> stipulatione predictis, nec observetur in his nec observari oporteat aliqua juris solemnitas, imo predicta pignora, executio, venditio et distractio bonorum et pignorum predictorum fiant et fieri possint et valeant pro ut in executionibus regiis et fiscalibus est fieri assuetum, omni judiciario ordine pretermisso, quo nec admittatur nec admitti possimus ad aliquas rationes, deffensiones, obligationes et exceptiones justas, frivolas, et injustas, imo ad excludendam omnem dilationis, calumnie et diffugii materiam. Renuntiamus scienter et expresse <per> spetiale pactum omni libelli oblationi, litis contestationi, sententie prolationi,13 recursui, correctioni et appellationi que a nullitatibus vel gravaminibus valeret juste vel injuste aut frivole interponere, et juri14 appellandi, supplicandi et recurrendi ac facultati15 oblationis bonorum inmobilium bonis existentibus mobilibus et semoventibus vel privilegiatis. Adhiicientes et <ex> dicto pacto concedentes quod liceat nobis, partibus predictis, et nostris et alteri nostrum,16 partium predictarum, variare17 judicium actionem et executionem in puncto quo sit et in quacunque parte executionis, tam in modo quam in forma, loco, examine et judicio quam etiam in personis judicum et conventorum ac bonis etiam nostris, partium predictarum, ratione contentorum in hoc instrumento ac in preinsertis capitulis et eorum singulis ad totam nostram omnimodam voluntatem, sine aliqua protestatione et expensarum amissione. Renuntiantes juri et foro dicentibus quod ubi inceptum est <judicium>, ibi finiri debet et terminari, atque judicia debent ordinarie continuari, et quod diversis compulsionibus non possit quisque compelli, et omni alii cuilibet juri et foro nos juvantibus quovis modo, et nihilominus pacto eodem stipulatione predicta roborato. Promittimus nos, dicte partes, et fide bona convenimus ad invicem et vicissim, quod si pro predictis omnibus et singulis attendendis et complendis et a nobis et nostris bonis ad invicem et vicissim habendis, exigendis et recuperandis, aliqua pars nostrum damnum aliquod, interesse, gravamen vel expensas sustinuerit vel fecerit, totum id quidquid et quantumcunque sit vel fuerit, nobis et nostris ad invicem et vicissim solvere, restituere et emendare promittimus et teneamur, confestim nostre omnimode voluntati, super quibus dampnis, gravaminibus, sumptibus, missionibus, interesse et expensis credatur solo juramento partis nostrorum, partium predictarum, que damna, interesse et expensas fecerit et sustinuerit sine testibus et alia probatione, quod nunch pro tunch et contra nobis ad invicem defferimus, et pro delato haberi volumus ex pacto predicto quam juramenti delationem nequeamus modo aliquo revocare. Renuntiantes juri dicenti delationem juramenti ante ipsius prestationem, posse revocari, et in eius prestatione partes presentes esse opportere. Preterea vigore pacti et juramenti predictorum, promittimus nos, partes predicte, nobis ad invicem et vicissim, quod non impetrabimus neque inpetrare possimus, directe vel indirecte, a domino nostro rege vel a serenissima domina regina, eius consorte, nec ab locumtenente generali nec ab aliqua alia persona ecclesiastica vel seculari, de his potestatem habenti, aliquod rescriptum elongamenti, supersedimenti, inhibitionis, reservationis, guidatici, mandati, precum, cominationum nec inductionum18 nec quidquam aliud, in generali vel spetiali, quibus vel quo predicta omnia et singula in preinsertis capitulis et eorum singulis contenta elongari, aufferri, differri vel quomodolibet inpediri possent et ipsis impetratis non utemur, etiam si talia concederentur proprio motu principis aut eius mera liberalitate vel <de> potestatis plenitudine, aut alia quavis causa cogitata vel incogitata, expedienti vel necessaria, principi aut reipublice aut quidquam aliud generaliter vel specialiter concederetur nobis scientibus vel ignorantibus, si horum autem vel alicuius eorum contrarium nos, partes predicte, vel altera nostrum fecerimus aut fecerit,19 quod absit, ultra penam perjurii penam predictorum sexaginta solidorum, pacto spetiali predicto,20 incidamus et incurramus, incidat et incurrat, de bonis nostris, partis inobedientis exigendorum et parti nostrum obedienti et contenta in dictis capitulis et eorum singulis observare desideranti dandorum et solvendorum, pro pena et nomine pene ac etiam dampno, interesse et expensis suis toties quoties commitatur, ratto semper hoc pacto manente, de quaquidem pena similis fiat executio ut superius dictum est, et nihilominus predicta rescriptum, elongamentum, supersedimentum, inhibitio, <re>servatio, guidaticum, mandatum, preces, cominationes et inductiones nullius sint efficatie seu valoris, imo ea omnia et singula suis viribus carere volumus, et effectu taliter quod parti nostrum contravenienti prodesse non possit nec parti alteri contenta in dictis capitulis adimplere dessideranti obesse modo aliquo. Pro quibus omnibus et singulis tenendis et complendis, rattis et firmis habendis et inviolabiliter observandis, obligamus una pars nostrum alteri et altera alteri, ad invicem et vicissim respective, juxta formam, seriem et thenorem preinsertorum capitulorum pro ut <in> illis continetur atque describitur, omnia et singula bona et jura nostra et utriusque nostrum, partium predictarum, mobilia et inmobilia, privilegiata et non privilegiata, presentia et futura, ubique habita et habenda. Insuper ego, dicta domna Florentina Cruylles et de Sarçola, dicto curatorio nomine, renuntio beneffitio minoris etatis et restitutionis in integrum et omni alii juri et foro in favorem minorum introductis.

Quod fuerunt acta in dicto loco de Benicalaf, vigessimo quinto die mensis junii anno a Nativitate Domini millessimo sexcentessimo duodecimo.

Sig++na nostrum Sebastiani Ludovici Sarçola et dompne Florentina Cruylles et de Sarçola, ex una.

Sig+++++++++++++na nostrum Joannis Guillem, Jacobi Garces, Joannis Ribelles, Jacobi Benet, Petri Verger, Joannis Gil, Bernardi Garcia, Joannis Garces, Josephi Bellmunt, Pasquasii Ribelles, Francisci Ferris, Jacobi Albert, Joannis Baptiste Genoves, Anthonii Garces, Michaelis Ribelles, Joannis Baptiste Sola et Joannis Ferris, ex altera partibus, predictorum, qui hec singula suis singulis refferendo laudamus, concedimus et firmamus.

Testes huius rei sunt Sebastianus Gisbert, ville operarius, opidi de Quart vallis de Sego habitator, et Michael Lorens, opidi de Albocacer habitator, in dicto loco de Benicalaf reperti.

213.

1612, juliol 13. Bolbait.

Caterina Vila-rasa Cabanilles i Pardo de la Casta, comtessa d’Alaquàs i baronesa de Bolbait, mitjançant el seu procurador Baptista Martines, atorga la carta pobla del lloc de Bolbait.

Notari, Vicent Sanxis del Castellar.

A. ARV, Vària, caixa 90, núm. 4. Còpia simple amb lletra del segle XIX i traducció al castellà modern. Una nota manuscrita indica que procedeix de l’arxiu particular de S. Pardo de la Casta.

Aquesta còpia presenta bastants dificultats de comprensió, especialment quant a les parts primera i final, que foren traduïdes del llatí, per haver-se fet una traducció literal que fa que la sintaxi siga complicada. També cal anar amb cura amb els noms dels pobladors, perquè alguns cognoms clarament són incorrectes. Aquests els hem indicat amb el signe [?].

Edicions:

Inèdita.

Cita: M. Gual, Las cartas pueblas…, doc. núm. 330.

TEXT

Carta puebla después de la expulsión de los moriscos del pueblo de Bolbaite, otorgada por la justicia y jurados de dicho pueblo con la señora doña Catalina Vilarrasa Cabanilles y de Pardo de la Casta, por su procurador Bautista Martínez, ante el notario Vicente Sanchis del Castellar, año de 1612, a 13 de julio.

Día 13 de julio del año de la Natividad del Señor 1612, en el lugar y baronía de Bolbait, situada en el presente Reino de Valencia.

En el nombre de Dios e implorando su divina gracia, amén. Sepan todos como nosotros Bautista Martínez, mercader, habitante en Valencia, al presente en la baronía de Bolbait del presente reino de Valencia, como procurador de doña Catalina Villarrasa Cabanilles y de Pardo de la Casta, condesa de Alacuás y señora de dicho presente lugar y baronía de Bolbait, consorte de don Luis Pardo de la Casta, caballero de la orden militar de Alcántara y conde de la villa de Alacuás, según de dicho mi poder consta hecho a 16 de junio del pasado año, teniendo en la dicha escritura pleno poder para hacer las infrascritas cosas, de una; y de otra Ildelfonso Galindo, justicia en el presente año de dicho y presente lugar de Bolbait, Pedro Martínez, edil, Estasio Agostera [?], Bartolomé Urbán [?], Ildelfonso Salcedo, Felipe Sales, Gaspar Molina, Miguel Montagud, Pedro Hernández, Juan Tormo, Juan Guerola, Francisco Agustera [?], Martín Sarrión, Bautista Cataluña, Pedro de Cuenca, Agustín Pérez, Bartolomé Grima, todos vecinos de dicho lugar y baronía de Bolbait, por nosotros o nuestros sucesores, cualquiera que fuera de dicho lugar y baronía de Bolbait y de otra parte, convocados a sonido de campana, según es costumbre, en la plaza de dicho lugar y baronía de Bolbait, frente a la yglesia del mismo, para iguales y otras cosas y hacen de tratarse nos acostumbramos a convocar y reunir todos nosotros, los arriba nombrados, celebrando y haciendo juntamente consejo y representando a la universidad de Bolbait, asegurando y afirmando y concediendo que nosotros eramos y somos, en el presente consejo general, la mayor y más sana21 parte de los vecinos y habitantes de dicho lugar de Bolbait, representantes a toda de dicha universidad y habitantes de la misma, todos unánimes y conformes y sin que ninguno de nosotros discrepe. Atendiendo y considerando que para la debida ejecución del edicto y mandato real de nuestro señor rey Felipe III, de gloriosa memoria, publicada y pregonada por pública voz del pregonero real por los acostumbrados lugares de la ciudad de Valencia en el día 22 de setiembre del año de 1609, fueran quitados y expulsados de todo el presente Reino de Valencia a tierras de bárbaros, fuera de todas las tierras, reinos y dominios de dicho nuestro señor rey, todos los sarracenos y agarenos que habitan en estas villas y lugares y baronías y cualquier otra parte del presente reino, y también los que habiten en el lugar y baronía de Bolbait, por justícimas causas y razones contenidas y expresadas en dicho real mandato y edictos. Y como el arriba dicho lugar de Bolbait estuviera poblado y habitado por los antedichos sarracenos y agarinos, a efecto y debida ejecución el referido real edicto y mandato, pasaron el mar y tierras de África [en blanc] dicho lugar de Bolbait permanece desierto, despoblado y sin vecinos ni habitantes algunos, en ocasión de cuyas cosas y por cuanto todas las casas y tierras posehidas por dichos agarinos en el dicho y presente lugar de Bolbait y término del mismo, estaban y están cesando a la referida doña Catalina Villarrasa Cabanilles y de Pardo, como señora de dicho y presente lugar de Bolbait, a cierto censo con los derechos del luismo y fadiga, pertenecieron y pertenecen a la dicha condesa de Alacuás como señora del referido y presente lugar de Bolbait, mi principal. Y también, por otra parte, todas las arriba dichas casas y tierras de dichos agarinos y sarracenos de dicho y presente lugar pertenecieron y pertenecen a la dicha doña Catalina Villarrasa en virtud de dicho real edicto y mandato, por cuya causa o razón incumbe, pertenece, corresponde hacer y procurar que el arriba dicho lugar se repueble y los a dichos arriba casas y tierras posehidas por dichos sarracenos y agarinos del mencionado lugar, se establezcan y concedan en enfiteusis por dicha doña Catalina Villarrasa, mi principal, y como todos nosotros los arriba dichos particulares deseamos poblar el ya dicho y presente lugar de Bolbait, desierto y despoblado, y en el mismo avasallarnos, estar, habitar y hacer residencia personal en el mismo, habiendo tenido entre nosotros diversas conferencias, tanto en consejo y públicas reuniones como decididamente y por sí, acerca de las cosas contenidas en la infrascrita capitulación, rogamos y publicamos a los dichos Bautista Martínez, en el referido nombre de dicha doña Catalina Villarrasa, señora de dicho y presente lugar de Bolbait, el que os placiere admitir a nosotros y a nuestros sucesores como vasallos de dicha condesa de Alacuás, señora del referido lugar, y sucesores suyos, como nuevos pobladores, vecinos y habitantes. Y yo, el referido Bautista Martínez, en el mencionado nombre de procurador, pues y estoy contento y me place admitiros a dicho vasallaje de dicha nueva población, vecindario y haciendo habitación de dicho lugar y baronía de Bolbait, a humilde súplica de todos los vecinos arriba dichos, representantes de la dicha universidad de la mencionada baronía de Bolbait, a dicho efecto fueron y han sido hehcos y habidos y concordados y reconocidos y entre nosotros, las dichas partes, los pactos y capítulos y convenios22 del tenor y serie que abajo se dirán.

Para ello, teniendo primeramente por cancelados y anulada otra escritura de capitulación y nueva población de la presente baronía, recibida por el honorable Juan Baset, notario, en el día 8 de setiembre de 1610, desde su primera línea hasta la última inclusive, de tal modo que a ninguno de nosotros pueda aprovechar o dañar, de ciencia y grado, por tenor de la presente pública escritura que en todos tiempos firme y perpetuamente á de valer, y que en su caso alguno no ha de librarse ni revocará una parte de nosotros a la otra y la otra a la otra, recíprocamente, según mejor podemos y debemos y a nosotros es lícito y permitido según fuero de este reino de Valencia y demás de derecho, quedamos tenidos, confesamos y en verdad reconocemos a nosotros, las partes arriba dichas, una y mil veces presentes, aceptantes y a nuestros sucesores, que entre nosotros, las referidas partes, en y sobre la dicha nueva población del ya dicho lugar y baronía de Bolbait fueron y son habidos, pactados, convenidos, transegidos y concordados los capítulos descritos en lengua materna, los cuales son del tenor siguiente:

Capítulos convenidos por todos.

1. Se ha23 pactado, habido y concordado entre las partes que el dicho presente lugar de Bolbait haya un justicia y un lugarteniente, los cuales, en nombre de la dicha señora, hayan de ejecutar respectivamente en primera instancia la jurisdicción civil y criminal, mero y mixto, que la dicha señora tiene <y> que ha tenido de Bolbait, uso y ejercicio de ella. Y que en las causas de primera y segunda instancia, al apelar, hayan de recórrer a dicha señora condesa y a sus sucesores en dicha baronía, con el consejo de un abogado de la dicha señora, <y> bajo decreto de nulidad no puedan apelar a juez alguno, y que pueda <dicha> señora y sucesores revocar en primera instancia cualquiera causa, tanto civil como criminal.

2. Se ha pactado, convenido y concordado entre las dichas partes que el lugar de Bolbait, cada año, haya dos jurados para administrar el pueblo, para elegir y nombrar los cuales se hayan de presentar a dicha señora cuatro personas, y teniendo ella el derecho de elegir dos de aquellas.

3. Se ha convenido y concordado entre las partes que, para la elección de almotacén que en cada año se ha de nombrar en la presente baronía, se le han de presentar tres vecinos de dicha baronía para dicho oficio de almotacén, y que de ellos haya de nombrar la persona que a la señora bien visto será, la cual haya de regir el referido oficio de almotacén durante su año. Y que asimismo los dichos vasallos y nuevos pobladores hayan de nombrar consejeros para la dicha señora de Bolbait, en tal que no sean más de seis en número, y que no puedan determinar cosa perteneciente a dicha baronía, sin asistencia de los jurados, la mayor de dichos consejos.

4. Se ha pactado, convenido y concordado por entre las dichas partes que la elección de justicia y lugarteniente ha de hacerse cada año el día de fiesta de Navidad, y la de los jurados el día de fiesta de Pascua de Pentecostes, y la elección de almotacén el día de san Miguel de setiembre, y todos hayan de prestar juramento acostumbrado en poder de su señoría o en la persona que encargue.

5. Se ha convenido entre dichas partes que es facultad de la señora condesa imponerles penas contra los que hagan daño en las huertas, en el secano y en el arbolado.

6. Se ha convenido entre dichas partes que el horno, molino, carnicería, tiendas, panaderías, posadas, tabernas, tejar, almazara, barbería, herbajes, melcuchas, torrones y pescar, tanto en la fuente como en el gorgo del señor, y otros cualesquiera regalías, sean regalías de la señora, y otros cualesquiera regalías, que la dicha universidad ni persona alguna de ella no puedan tener ninguna de las dichas regalías, sólo la dicha señora o los que tengan causa de ella, no estando en cualquier disposición ni en contrario ni haya ni se le pueda tener, y esto se entiende aunque sea para usos y beneficios propios de sus cosas, bajo pena, de las que quiera tener horno, molino, para la multa de sesenta sueldos y la pérdida de la cosa, aplicada la tercera parte al denunciador y dos a las arcas de la señora.

7. Se ha pactado, convenido y concordado entre ambas partes que ningún particular de la baronía de Bolbait, ahora y para el venidero, pueda hacer artefacto para cocer pan, sino que lo ha de cocer en el horno de la señoría bajo la multa de 25 libras cada vez, aplicable a las arcas de la señoría y demolición del edificio.

8. Se ha pactado y convenido entre ambas partes que los vecinos de Bolbait no puedan ir a moler a ningún otro molino que está fuera del término de Bolbait, ni proveerse de carne fuera de la carnicería de Bolbait, ni hacer aceite en otras almazaras sino en las de la señora, bajo la pena, del que vaya al molino o a la almazara de otro lugar, pierda el trigo o el grano que lleve y las aceitunas, y una multa de 25 libras de moneda real de Valencia aplicables a las arcas de la señora; y el que compre carne fuera, 60 sueldos de pena por cada vez, una parte para el denunciador y dos para las arcas de la señora.

9. Se ha pactado, convenido y concordado entre las dichas partes que, antes de tomar los nuevos pobladores la posesión de las casas y tierras que se les señalan, se hayan de avasallar en la presente baronía, prestando los homenajes de fidelidad acostumbrados, sometiéndose al fuero y jurisdicción de la señora que hoy es y por el tiempo será de la dicha baronía, como señora de aquella con la alta y baja, mero y mixto imperio según por fuero y privilegio del presente reino le está concedido a semejantes varones.

10. Se ha pactado, convenido y concordado por entre las dichas partes que los referidos nuevos pobladores se hayan de obligar, por sí y por todos sus sucesores, a residir personalmente y continuamente en su domicilio, casa y cabeza mayor de Bolbait, y el que deje de hacer la dicha residencia por tiempo de un año, incurrirá en la pena de decomiso de dicha casa o casas y tierras que tendrá, que perderá, de dicha baronía de Bolbait.

11. Se ha pactado, convenido y concordado que ninguno de los dichos nuevos pobladores y vasallos que hoy son y por el tiempo serán de dicho lugar y baronía de Bolbait, puedan vender las casas y heredades a forastero alguno que primero, el tal forastero, no se obligue, dentro de tres meses después de hecha la tal venta, a avasallarse en dicho lugar de Bolbait y llevar su casa y familia al referido lugar, bajo la pena de decomiso de la tal casa y tierra que serán vendidas.

12. Se ha pactado, convenido y concordado entre las dichas partes que los dichos pobladores nuevos y vasallos de dicho y presente lugar de Bolbait, que no puedan tener en su casa ni en el término vendeduría alguna a la menuda, que va en perjuicio de lo arriba dicho de regalías de la señora; y si hicieren lo contrario incurrirá en la pena de 5 libras y pérdida de las cosas, ropas y mercaderías, aplicable a las arcas de la señora.