Kitabı oku: «Рэй Остролист», sayfa 5

Yazı tipi:

– Ситуация, право сказать, непростая, – признался губной староста. – Будь то залетный лиходей аль каторжник, я бы и разбираться не стал. Списав бумагу, я бы отправил дурочку в Сяв, под суд тамошнего уполномоченного. Но по одежде ее можно подумать, что сударыня имеет сословность, на чём она, собственно, и настаивала. Пусть и, кхм, столь сквернословно. А потому мы с ополченским головой решили заблаговременно изучить дело. Обстоятельства, в которых она была изобличена, а затем схвачена, да еще под силу, заставляют нас пристрастно подойти к делу! Мы еще не успели призвать писца, чтобы засвидетельствовать факт преступления. По такому случаю ты, Рэй, так и не знаю твоего рода, был приглашен в качестве свидетеля, коего присутствия сударыня, опять же столь бранно, требовала от нас. Оплатить услуги судебного поверенного – недешевая растрата, что и заставило нас пойти навстречу.

– Благодарю, что оказали честь, – склонился он. – Во-перва должен признаться, что статус судебного представителя мне не пожалован.

Услышав отказ Рэя, Мелисса свела губы, носик сжался – стрелок понял: дуреха разрыдается в любую секунду.

– Однако я долгое время изучал Княжескую Правду и сопутствующие приказы. Хоть я не имею княжьего полномочия на то, чтобы выступать в суде по искам частной обиды, моих знаний достает на то, чтобы давать честным подданным великого князя рекомендации правового, досудебного характера. Потому, с позволения господ, – Рэй опять учтиво поклонился, – я прошу разрешения представлять досудебные интересы поименованной сударыни в искренней надежде на то, что и никакого суда тут не потребуется.

Двое переглянулись, и губарь, зазвав Сварога в свидетели, предложил Рэю приступить к пояснениям.

– И как поверенному, и как свидетелю, мне действительно есть что сказать, – еще понятия не имея о содержании предстоящей защитительной речи, заявил Рэй. – Во-первых, обвинитель, полагаю, не явился? – деловито спросил он, загодя зная, что собственник дома покоится под дубами недалеко от Девичьего Поля.

Губной староста опять переглянулся с ополченским головой, а тот скоро пояснил, что хозяин дома в отъезде, будет со дня на день.

«Ага, только горло заштопает».

Рэй набрал воздуха в легкие, связывав в голове убедительную историю. «Ох, прости, господи».

– Я, Рэй из Старецграда, действительно знаю эту сударыню. Перед нами Мелисса из Воложбы. Как господами и было допущено, ее род состоит в купеческом сословии.

Для убедительности Рэй из головы назвал точную дату пожалования грамоты о призвании деда Мелиссы в купечество – внезапно помогли знания о юстиции Княжества, полученные от Амадея еще в Стяготе.

– Мелисса владеет частью рудных шахт, что располагаются в Воложбе, – припоминая ее собственное вранье, пояснил стрелок. – Как можем видеть, Мелисса, вопреки моим советам и отдаваясь нестойкому женскому нраву, проникла в дом купца Савелия Крапивы, – сжимая губы проговорил он, глядя на арестантку. – Персона купца, хозяина дома, мне также знакома. Однако заверяю, что эта сударыня не имела намерения совершать какое-либо разграбление, как то может видеться из обстоятельств.

Я поясню! – подняв палец вверх, Рэй перебил главу ополчения, принявшегося было возразить. – Между купцом Савелием Крапивы и Мелиссой Воложбы был заключен договор займа на десять рублей в денежный настав1, – окончательно отрекаясь от первой геройской добродетели, вещал Рэй. – Договор был заключен в устной форме и при двух свидетелях, как то и предписывает Княжеская Правда. Одним из свидетелей договора являюсь я. Другим – еще один сударь, который сейчас по делам находится в Срединном крае. Думаю, не составит труда его отыскать, если того потребует закон. В доказательство заключенности договора, а также в качестве залога Савелием было вручено это платиновое кольцо, – он вынул из рюкзака перстень с печаткой буквы «С», предложив уполномоченным лицам ознакомиться с уликой.

– Это Савелия, – кивнул ополченский голова. – Можно сверить оттиск печатки с другими документами, что хранятся в Крапиве, но я узнаю кольцо. Он его в Храбродаре заказывал.

– Договоры должны исполняться, – возвел палец Рэй. – Срок названному договору займа давно истек. Мелисса неоднократно отправляла в Крапиву письмоносов, заявляя к Савелию требования о скорейшем возврате суммы займа и настава за весь срок пользования деньгами, а также обиды2 за просрочку. Однако тот не получил на руки ни одно. Посему у Мелиссы сложилось убеждение, что купчина запирается, сиречь злостно уклоняется от исполнения этого немалого в своей сумме обязательства. Тогда она и привлекла меня, как свидетеля договора и своего досудебного поверенного, для поездки в Крапиву, но и здесь мы не смогли застать должника. Поскольку сударыня с глупой головы считала, что тот скрывается от исполнения займа, она и вознамерилась заявиться к нему, силой призвав к ответу! Что, как мы можем видеть, было неуместно.

– Отчего ж сударыня не обратилась к судейскому наместнику или Торговую палату, как подобает купеческому мужу?

– Судебная тяжба, осложненная отсутствием должника, а также последующее обращение взыскания на имущество затянулись бы на месяцы! Тогда как Мелисса нуждалась в ссуженных средствах для оплаты своих собственных обязательств перед кредиторами. Неисполнение таковых может губительно сказаться на репутации ее рода и на его имуществе, поскольку таковое обременено залогом. Оттого сударыня и попустилась княжьим словом, решив искать правду своими силами.

Губной староста и голова ополчения выслушали героя, а после долго обсуждали ситуацию. С одной стороны, на кону стоял порядок в деревне, ибо на лицо имелось серьезное преступление, связанное с проникновением в дом, да еще купеческого звания. С другой – обоим вовсе не хотелось проблем с превышением полномочий, ибо деревенский губной староста никаких прав на фиксацию преступлений, свершенных купеческим лицом, не имел.

И не выдал Сварог Отец Небесный. За отсутствием фактически украденного имущества, а также личным отсутствием обвинителя, который бы заявил о преступлении или пропаже – слова безродного сторожа не в счет – было решено не призывать писца для фиксации обвинений, а «слабую умом сударыню» выпустить на «честные» руки явившегося ее поверенного.

– Я, право, не посмею перечить. Видно, что сударь ты честный и в достойном звании, – сказал учтиво губарь.

Рэя аж покоробило.

– Однако, как собственник дома явится, будет уведомлен о случае! – предупредил законник. – Если Савелий Крапива пожелает предъявить обвинения… ох, судари, обоим вам не сносить головы, да не только за татьбу, но и лжесвидетельствование.

– Не извольте беспокоиться, – ответил Рэй. – Второй свидетель договора без труда подтвердит факт наличия задолженности, если тому явится потребность. Мы останемся в Крапиве еще на денек-другой. Будем рады, если что-то узнается о местонахождении должника. Еще раз приношу простить этот необдуманный поступок подопечной, – опять склонился он в поклоне.

Рэй предоставил письменные пояснения по делу – опять выручило владение грамотой, а в конце расчертил размашистую подпись на чиновничий манер.

– Под подписью надобно еще имя и родовую фамилию, – указал губной староста, перечитав документ и предоставив его обратно свидетелю.

Тот упер перо в лист бумаги, поразмыслил секунду и дописал: «Рэй Остролист».

***

Только двое покинули караульню да отошли от нее на десяток шагов, как Мелисса бросилась на шею своему досудебному поверенному!

– Аха-ха, Рэйчик! Классно ты их! – и горячо прижалась к его щеке губами. – Спасибо, спасибо, спасибо! Ох, как же я испугалась. Откуда могла знать, что там сторож будет? Здоровенный, а тишком налетел на меня со спины, как черт!

Двое скорым шагом направлялись в корчму Зосима. Мелисса всё скакала вокруг, восхищаясь провернутой аферой, а вот Рэй шагал без лица.

– Вообще-то, я маленько боялась, что сдашь меня. Ты же весь такой суровый и законопослушный. Слу-ушай, ты так убедительно им наплел, что я сама поверила! Даже пугаешь меня, это ж надо, так естественно врать. И мускул на лице не дрогнул! Досудебный поверенный, ха! «Грамота о призвании деда в купечество», «судебная тяжба, осложненная отсутствием должника»! – смеялась она. – Надо запомнить фразочки, глядишь сто раз пригодятся!..

Звонкая пощечина оборвала воспевания.

Мелисса подняла оторопелый взгляд на стрелка, держась за воспылавшую щеку.

– Чему радоваться? Ты понимаешь, что с тобой могли сделать?! Понимаешь, на что я пошел?! Благо еще не знали они о нашем геройстве, иначе б оба на каторгу уплыли!

Густые слезы навернулись на глазах девчушки, нижняя губа поползла кверху, однако стрелок в бешенстве наорал на нее сверх того.

– Немедленно в комнату! И чтобы без моего разрешения не смела даже выходить!

***

Когда герои вернулись к Зосиму, Рэй отметил, что и Амадей теперь куда-то пропал.

– Он вышел почти вслед за вами, – обеспокоенно пояснила Настя. – А что случилось? Куда вы все разом пропали?

– У домушницы нашей поинтересуйся, – толкнув в плечо подружку, ответил Рэй. – Куда вышел Амадей? Он не сказал? Прибью, если тоже к Стряпуну-Савелию отправился! А Сольвейг? Так и не вернулась с ночи?

Настя, недоумевая, глядела на взбешенного Рэя, а Мелисса, потирая рукавом глаза, отчего-то заперлась в комнате, хлопнув дверью.

Тут сквозь распахнутое окно ловко заскочила Сольвейг, сразу окликнув стрелка:

– Ты чего тут устроил с утра пораньше? С улицы крики слыхать.

– Обязательно пропадать каждую ночь? Где ты была?

– Спала на крыше, – как если бы то само собой разумелось, ответила она. – В светелке душно, а там прохладно.

Она опять поинтересовалась причиной шума, а Рэй рассказал обеим о ночных похождениях бессмертной героини и ее краткосрочном заключении.

– Которое запросто могло стать очень даже долгосрочным, если б я не дал ложных показаний!

– Если тебе станет легче, думаю, спасти товарища от тюрьмы – вполне геройский поступок, – улыбнулась Настя.

– Да хоть ты не лезь…

Дверь смежной комнаты вдруг отворилась. Мелисса быстрым шагом пересекла светлицу и сердито швырнула на стол серую повязку, расшитую витиеватым узором из черных нитей.

После чего собиралась запереться вновь, но Сольвейг сразу подбежала к столу:

– Ой! Это же… Эльмиры.

Она удивленно подняла ленточку.

– Ну да, Эльмира носила точно такой на волосах. Она выткала его еще до того, как… Горицвет нашел меня.

– Эта ленточка, – вытянув губу, обиженно сказала Мелисса, – она в отдельной шкатулке лежала, да в комоде под ключом. Вот и решила, что это может быть что-то ценное. Я как охранника за спиной услышала, ленточку в штаны затолкала.

1.Настав (старорусск.) – процент, начисляемый на сумму займа.
2.Обида (старорусск.) – неустойка за неисполнение или ненадлежащее исполнение, в т.ч. просрочку обязательства.
Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
03 haziran 2024
Yazıldığı tarih:
2024
Hacim:
37 s. 2 illüstrasyon
Telif hakkı:
Автор
İndirme biçimi:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu