«Маленькие трагедии» kitabından alıntılar, sayfa 2
Вдова должна и гробу быть верна. ("Каменный гость")
Что там?
Убит? прекрасно! в комнате моей!
что делать мне теперь, повеса, дьявол?
Куда я выброшу его?
МОЦАРТ
Он же гений,
Как ты да я. А гений и злодейство -
Две вещи несовместные. Не правда ль?
САЛЬЕРИ
Ты думаешь?
(Бросает яд в стакан Моцарта.)
Ну, пей же.
МОЦАРТ
За твоё
Здоровье, друг. за искренний союз,
Связующий Моцарта и Сальери,
Двух сыновей гармонии.
(Пьёт.)
Из наслаждений жизни одной любви музЫка уступает.
Но и любовь - мелодия...
Слезы
С улыбкою мешаю, как апрель.
Дон Гуан
Ее совсем не видно
Под этим вдовьим черным покрывалом,
Чуть узенькую пятку я заметил.Лепорелло
Довольно с вас. У вас воображенье
В минуту дорисует остальное;
Оно у нас проворней живописца,
Вам все равно, с чего бы ни начать,
С бровей ли, с ног ли.Дон Гуан
Слушай, Лепорелло,
Я с нею познакомлюсь.
Нет, выстрадай сперва себе богатство,
А там посмотрим, станет ли несчастный
То расточать, что кровью приобрёл.
Когтистый зверь, скребущий сердце, совесть,
Незваный гость, докучный собеседник,
Заимодавец грубый, эта ведьма,
От коей меркнет месяц и могилы
Смущаются и мёртвых высылают
Как знать? дни наши сочтены не нами;
цвёл юноша вечор, а нынче умер,
И вот его четыре старика
Несут на сгорбленных плечах в могилу.
ты ль самый тот,
Кто три тому недели, на коленях,
Труп матери, рыдая, обнимал
И с воплем бился над ее могилой?
Иль думаешь, она теперь не плачет,
Не плачет горько в самых небесах,
Взирая на пирующего сына,
В пиру разврата, слыша голос твой,
Поющий бешеные песни, между
Мольбы святой и тяжких воздыханий?