Kitabı oku: «Стремление к свету», sayfa 2

Yazı tipi:

Глава 2

Глава 9

Мэй не покидала надежда, что всё может измениться. Но вокруг её все люди уже считали, что брак Луи дело решенное. Слуги готовили комнаты для приезда гостей. В замке активно обсуждалась будущая свадьба.

Луи нашёл Мэй в доме лекаря, когда она раскладывала травы.

Он встал рядом и какое-то время смотрел на работу Мэй.

– Хорошо тебе, – произнёс он. – Можешь травами заниматься, и никто тебя не заставляет ничего делать против твоей воли.

– Ты тоже не обязан, – ответила ему Мэй, бросив на Луи взгляд.

– Я не могу. Я же сын главы народа, – горестным голосом заметил Луи.

– Каждый из нас имеет выбор. Ты можешь просто взять и уехать.

– Это не вариант. Я должен быть с своим народом и защитить его. Иначе я буду для всего народа предателем и трусом.

– Вот видишь, ты взвесил все составляющие и сделал свой выбор, – сказала Мэй.

– Я бы хотел быть с тобой, – произнёс Луи. – Это было бы счастье.

Мэй ничего не ответила.

– Мы через несколько часов уезжаем, – огорошил нерадостной вестью Луи.

Мэй оставила травы и повернулась к нему.

– Почему ты говоришь только сейчас? – спросила она.

– Не хотел тебя расстраивать. Мы едем в замок соседнего народа официально свататься.

– Понятно, – всё в душе у Мэй упало.

– Не грусти, – продолжил Луи. – Я думаю, что через пару дней мы уже вернёмся. Просто жди меня.

Луи взял руки Мэй в свои руки.

– Почему у тебя руки такие холодные? – спросил он.

– Замерзла я что-то вдруг, – тихим голосом произнесла Мэй.

На самом деле Мэй действительно чувствовала, как будто она вся замерзла. Её как будто знобило.

– Ты заботься о себе. Теплее одевайся. Я пойду. Увидимся.

Луи повернулся и вышел из дома лекаря. А Мэй так и осталась стоять, дрожа от холода, хотя на улице не было холодно.

Через пару часов, когда она вышла из дома лекаря и подошла к основному входу в замок, действительно небольшая делегация вместе с Луи уже была готова отправиться.

Мэй встала и смотрела, как они делают последние приготовления, как вскочили на свои лошади и как отправились в путь.

Мэй стояла и смотрела им вслед. На душе у неё было больно. Ей казалось, что она прощается в этот момент с Луи навсегда.

Глава 10

Через два дня в крепости началась тревога. Воины, которые стояли на охране, донесли, что в окрестностях откуда ни возьмись появились варвары.

Ворота в крепости закрылись. Проверялся каждый человек, который хотел попасть в крепость.

Люди заволновались ещё больше. Но какой-то чёткой информации не поступало.

– Неужели варвары уже так близко подошли? – спрашивали люди друг друга.

– Что нам делать?

– Сейчас надо быть готовым ко всему. Иначе варвары здесь всё уничтожат.

– Эти варвары уничтожают всё на своём пути. Всё, что было у них на пути, пало.

Мэй видела ужас на лицах людей. По их лицам было видно, что они ожидали вот-вот нападения.

Мэй на всякий случай сложила себе сумку. «Мало ли что случится и придётся бежать». Мэй была наготове.

И тут вдруг приоткрылись ворота, и в замок буквально влетела процессия из нескольких людей. Мэй выскочила на порог.

Этих людей она видела ранее. Они были из соседнего народа. Как раз того, куда направился Луи.

– Что случилось? – в это время появилась хозяйка замка на пороге. – Приветствуем вас, – и она повернулась прямо к девушке, которая прибыла вместе с делегацией.

Девушка поздоровалась в ответ. Но по девушке было видно, что она испугана. Её просто трясло от страха, и она нервно оглядывалась назад.

– Мы ехали к вам, когда нам наперерез выскочили какие-то люди, – наконец-то запинающимся голосом пояснила девушка.– Ваш муж и Луи нам сказали быстро скакать сюда. Воины же в это время ввязались в бой. Наши воины тоже остались им помогать. А мы со всех ног бросились сюда к вам. Закройте все ворота, чтобы варвары не могли попасть в крепость.

– Ворота после вас закрылись. Не волнуйтесь, – произнесла хозяйка замка-мать Луи.

Мать Луи тут же дала указания нескольким воинам направиться на место нападения.

Мэй сцепила руки, охваченная страхом за Луи.

Несколько воинов уже через несколько мгновений на своих быстрых конях покинули замок.

Потом мать Луи повернулась к девушке:

– Не бойся. Всё будет хорошо. Проходите, – и хозяйка замка подала знак служанкам, чтобы они разместили гостей.

Гости прошли внутрь.

В это время мать Луи увидела Мэй:

– Мэй, передай лекарю, чтобы вы были готовы. Когда вернутся наши воины, им потребуется медицинская помощь.

Мэй кивнула головой. Ей бы иметь такую уверенность, что всё будет хорошо, как была у хозяйки замка. Всё, что слышала Мэй до этого о варварах, не подавало надежды на благоприятный исход. Говорили, что они были безжалостны и не оставляли никого после себя.

Мэй вернулась в дом лекаря и ещё раз проверила, что все лекарства были наготове. Спустившемуся вниз лекарю Мэй передала указания хозяйки.

Через часа три, которые показались Мэй целой жизнью, послышались звуки копыт лошадей. Похоже воины возвращались обратно.

Ворота крепости снова открылись, и в крепость въехали глава народа, Луи и воины, которые сопровождали их.

Мэй видела, что некоторые воины были ранены, но в целом похоже все были живы.

– Мы победили, – выкрикнул Луи своим звучным голосом, чтобы все слышали это.

Эту новость сразу же подхватили люди и разнесли по всей крепости. Стоявшие рядом люди ту же заликовали и буквально запрыгали от радости.

– Вы вернулись? – вышла мать Луи на порог.

На её лице отразилось облегчение.

– Да, мама, – и Луи обнял свою мать, при этом его взгляд не отрывался от Мэй, которая испытывала огромное чувство радости от того, что Луи живой и невредимый вернулся домой.

– Всё нормально? – отстранила мать Луи от себя и осмотрела его.

– Всё хорошо. Мы победили.

– А ты? – повернулась мать Луи к своему мужу. – С тобой всё нормально?

– Не волнуйся, – произнёс глава народа. – Мы все вернулись живыми.

– Расскажи, – потребовала мать отчёта.

Мэй стояла немного поодаль и ловила каждое слово главы народа и Луи, который дополнял рассказ отца.

– Вы возвращались домой, когда на нас из ниоткуда напали варвары. Бились они так профессионально, что я уже думал, что нам не избежать больших потерь. Но буквально через несколько минут после начала битвы из лесу с другой стороны появился отряд других воинов. Они встали на нашу сторону и ввязались в бой против варваров. Варваров было совсем немного, и прибывший отряд состоял из профессионалов. Поэтому мы достаточно быстро смогли отбить их атаку. Варвары скрылись в лесу, а отряд наших помощников начал их преследовать. Ну а мы поняли, что можем возвращаться домой. И вот мы здесь.

– Хорошо, что всё удачно закончилось, – кивнула головой мать Луи.

– Наши воины молодцы, – сказал глава народа.

– Луи, твоя будущая жена здесь. Проходи и переодевайся. Мэй, – повернулась мать Луи к девушке, – помоги воинам, которые ранены.

Мэй кивнула головой и направилась к тем воинам, которые получили ранения. Вдвоём с лекарем они быстро обработали раны. Действительно же серьёзных ран не получил никто из участвующих в сражении.

По случаю этой победы в замке организовали пир. Воины все были довольны.

– Как же мы их здорово подловили, – громко обсуждали они. – А потом как разнесли. Их было такое огромное множество, и мы нашим маленьким войском всех-всех просто положили.

– Это будет им отличным уроком.

– Точно они больше не появятся в наших краях.

Мэй в это время со своего места наблюдала, как новая девушка сидела рядом с Луи и что-то кокетливо с ним обсуждала. На какой-то момент Мэй поймала взгляд Луи, но он праздновал со всеми, и казалось, что ему было сейчас не до неё.

Она больше не смотрела в ту сторону, чтобы не расстраиваться, и чтобы Луи не увидел боль в её глазах.

Глава 11

На следующее утро Мэй нашла Луи на опушке леса. Он стоял и смотрел на рассвет.

Она, неслышно, подошла и встала рядом.

– Волновалась за меня? – спросил он, а потом повернулся к ней с улыбкой.

– Волновалась вчера, – призналась Мэй.

– Я думаю, что после вчерашнего варвары на какое-то время затаятся. Это даст нам несколько дней подготовиться.

– Они действительно так хорошо сражаются, как говорят? – спросила Мэй.

– Да, они такие профессионалы, которых я редко встречал в жизни. Они в легкую отбивали любые наши нападения. Нам бы действительно пришлось плохо бы, если не подошедший на помощь отряд.

– Они просто люди, – произнесла Мэй. – Уверена, что у них есть слабые места.

– Вот ты где, – вдруг услышали Мэй и Луи громкий голос.

Они посмотрели в ту сторону.

К ним решительно направлялась вновь прибывшая девушка, а за ней следовало несколько воинов из крепости.

– Твоя мать сказала, что ты должен быть здесь, – заявила девушка. – Поэтому я взяла несколько воинов для охраны и направилась сюда.

– Очень предусмотрительно, – ответил Луи. – Сейчас лучше везде ходить с охраной. Чем могу помочь? – спросил Луи.

– Мы должны кое-что обсудить. Личное, – и девушка косо посмотрела на Мэй. – Без посторонних. Так что, как тебя зовут там, можешь оставить нас одних?

– Меня Мэй зовут, – произнесла Мэй. – Я являюсь помощником лекаря. Поэтому если у вас что-то будет болеть, можете в любой момент обращаться.

– Я не собираюсь, чтобы у меня чего-то болело, – своенравно вздернула голову девушка. – А теперь исчезни.

Мэй перевела взгляд на Луи. Тот кивнул ей головой. Поэтому Мэй повернулась и направилась обратно в замок.

В этот день Мэй видела вновь прибывшую девушку ещё несколько раз. Девушка была типичным представителем богатого слоя населения. Она говорила нормально только с хозяевами замка. С другими она вела себя грубо и была недовольна тем, что делала для неё прислуга.

– Ну кто так держит зонтик от солнца? – отчитывала девушка служаку, когда Мэй направлялась навестить больных. – Совсем руки кривые?

Девушка капризно поджала губки, а затем опять изрекала, обижая всех людей, которые были вокруг неё.

– Никто вас нормально не тренировал. Поэтому вся прислуга в этом замке расхлебанная. Как только стану хозяйкой, тут же научу вас, как надо прислуживать.

Мэй аж передернуло от этих слов. Так они были неприятны.

– Скажи кухарке, что она отвратительно готовит, – фыркала девушка, когда Мэй возвращалась через несколько часов обратно домой после посещения больных.

У Мэй было неприятное чувство от этой вновь прибывшей девушки. Внешность у неё была ничем не примечательная, характер скандальный и склочный, труд других людей она не ценила, оружием не владела, навыки ведения домашнего хозяйства или врачевания у неё также отсутствовали. Но Мэй себе говорила, что она предвзято относится к девушке из-за Луи и поэтому не имеет право девушку осуждать.

Вечером Мэй выскользнула из основного зала и вышла на улицу, повернула во двор и остановилась возле небольшого садика, разбитого прямо за замком. Уже темнело, солнце практически закатилось за горизонт. «Почему так больно?» – думала Мэй, смотря на звезды. «Почему мы не можем быть с теми, кто нам нравится? Почему какие-то другие причины сводят людей вместе, а не любовь или симпатия?» – думала Мэй про себя.

Глава 12

Следующие пару дней Мэй чувствовала себя плохо. Вновь прибывшая девушка всё время крутилась рядом с Луи. Она громко восхищалась его военным мастерством, когда он тренировался со своими воинами, пыталась всё время быть рядом.

Мэй почему-то уже не чувствовала себя дома в крепости.

Утром, когда Мэй направилась навестить своих больных, она наткнулась на Луи.

– Ты спешишь помогать всем, – слегка улыбнулся он Мэй, приветствуя её.

– Меня действительно больные ждут.

Луи зашагал рядом с Мэй.

– Мэй, ты мне нравишься, – произнёс Луи. – Но я сейчас ничего не могу сделать. Мой отец приказал мне жениться.

– Но вы же несколько дней назад выиграли битву с варварами? – не выдержала Мэй и повернулась к Луи. – И воины говорили, что варвары ещё не скоро вернуться. Зачем тогда сейчас этот брак?

Луи замялся. Видно этот разговор был для него неприятный.

– Они погорячились, когда посчитали, что мы победили. Это была небольшая стычка. Мы не знаем, как поведут себя варвары дальше. Поэтому нам нужна поддержка народов вокруг нас. Как раз пару дней назад мы смогли выиграть потому, что мы были не одни, а вместе с нами были воины из соседнего народа. Мэй, ничего существенного не происходит, я просто женюсь, а мы с тобой будем общаться, как и прежде.

– Луи, меня больные ждут, – сказала Мэй и решительным шагом направилась на осмотр.

А вечером Мэй узнала, что на завтра уже была назначена свадьба Луи и девушки-дочки соседнего главы народа.

«Даже не смог мне прямо сказать, что торжество уже завтра», – с болью в сердце подумала про себя Мэй.

В ту ночь Мэй проплакала до утра. Она прощалась со своей прежней жизнью и четко понимала, что всё уже будет не так, как прежде.

Глава 13

В день свадьбы стояла отличная погода.

С утра прислуга оканчивала последние приготовления. Глава народа и его жена немного нервничали перед таким важным событием. Ещё с вечера прибыла делегация соседнего народа, в том числе глава народа и мать девушки.

Весь замок был украшен цветами. С утра из кухни доносились вкусные запахи.

И в этот момент Мэй отчётливо поняла, что она не сможет пройти это. Невозможно стоять и смотреть, как человек, который ей всегда нравился больше всех в жизни, женится на другой женщине.

Сердце обливалось кровью, поэтому Мэй просто подхватила свою корзину, с которой она всегда собирала лекарственные травы, и направилась в лес.

Боль внутри гнала Мэй всё дальше и дальше в лес. По дороге она автоматом складывала лекарственные травы в корзину.

Но, даже когда корзина была наполнена, Мэй не остановилась. Она продолжала идти и идти, полностью погружённая в свои безрадостные мысли.

Пришла Мэй в себя только, когда прошло много часов. К тому времени ноги от усталости уже не держали её, и Мэй бессильно опустилась на землю. Она снова подумала о Луи, и слезы сами собой навернулись на глаза.

Мэй села возле дерева, облокотившись спиной, слезы капали из глаз, а она думала, что же ей делать дальше.

Бесспорно, Мэй имела навыки лекаря. Они везде нужны. Может быть пришло время двигаться дальше и переехать в другое место.

Когда Мэй пришла в себя, она не знала уже сколько времени. Стало прохладнее. Она посмотрела на небо. Начало темнеть.

Мэй вытерла слёзы с глаз. Она поняла, что ей надо возвращаться в крепость. Ей надо выспаться. А потом она решит, что ей делать дальше. Она же свободна. В любой момент может покинуть крепость и направится куда-то подальше. Туда, где варвары ещё не дошли. А то, что она найдёт себе на пропитание, она была в этом уверена.

Мэй шла минут двадцать по лесу и вдруг, выйди на небольшую полянку, увидела лежащего там молодого человека.

Он не подавал признаков жизни. Мэй решила подойти посмотреть поближе.

Молодой человек был не знаком Мэй. Она опустилась на корточки перед ним и приложила руку к его сердцу. Стук сердца был совсем-совсем слабым. Молодой человек был весь в крови. Мэй вздохнула. Она поняла, что она не сможет уйти и оставить этого человека просто умирать. Придётся повозиться.

Мэй достала свои травы и приступила к осмотру. Раны молодого человека были серьёзные. Несколько ран было со спины, страшные и огромные. Некоторые раны были насквозь. «Странно, что ещё он дышит». – подумала про себя Мэй.

Видя состояние молодого человека, у Мэй даже промелькнула мысль, стоит ли что-либо делать или всё это бесполезно. Но Мэй всё-таки решила сделать то, что она должна была сделать.

Она накладывала травы. Нашла смолу деревьев, соединяла края раны, склеивала смолой, чтобы они не расходились. Когда Мэй закончила, уже было совсем-совсем темно.

Мэй решила, что не имеет смысла на ночь глядя куда-то идти по лесу. Так можно ещё заблудиться. «Лучше останусь здесь», – решила она, прислушиваясь к дыханию молодого человека, лежащего рядом.

Мэй достала воду и сделала несколько глотков. Потом посмотрела на молодого человека. Его губы были все сухие. Мэй наклонилась и влила несколько капель воды в его рот. Потом она прислонилась к дереву и устремила взгляд в небо. Там были миллионы звезд. Через какое-то время видно Мэй заснула.

Проснулась Мэй от чувства, что кто-то за ней наблюдает. Она резко открыла глаза. Молодой человек, которому она помогла ночью, всё также лежал с закрытыми глазами. Но у Мэй было такое чувство, что он понимал то, что происходило вокруг него.

– Эй, – позвала Мэй, – ты меня слышишь?

Вначале было молчание, а потом глаза молодого человека открылись. Мэй нашла себя смотревшую прямо в голубые глаза молодого человека.

– Тебя ранили, – сказала Мэй. – Я наложила травы. Но у тебя серьезные раны, поэтому не знаю, выживешь ли ты. Я могу отнести весточку, что ты здесь, если ты скажешь, где твой дом.

Молодой человек закрыл глаза.

– Не хочешь говорить, не проблема, – спокойно сказала Мэй.

– Кабан, – услышала Мэй еле различимый голос молодого человека.

– Кто же на кабана один ходит? – заметила Мэй. – Не надо быть таким тщеславным. Вот и получил травмы. На кабана надо ходить с несколькими людьми, а не одному.

Мэй немного подумала, а потом добавила:

– Раны у тебя не кабанные, а как будто тебя ранили оружием.

Молодой человек молчал.

– Мне всё равно, как ты получил свои раны. Я просто лекарь. Я сейчас немного воды тебе дам. Попробуй проглотить.

И Мэй аккуратно влила воды в едва приоткрытые губы молодого человека.

Мэй сидела и думала, что же делать дальше.

– Ты знаешь, – опять она начала свой разговор с молодым человеком, – у тебя раны серьёзные. Я вчера даже не была уверена, что ты сегодня открываешь глаза. Проще всего, если ты скажешь мне, где живут твои родственники, я бы могла им сообщить. Я не смогу с тобой здесь сидеть несколько недель и лечить тебя.

В ответ было молчание.

– Ну ты же не можешь здесь остаться один в лесу, – продолжила свой монолог Мэй.

– Останься со мной, – раздался еле слышный голос.

Мэй посмотрела на молодого человека. Видно даже это небольшое высказывание вытянуло из него все силы.

– Ладно, – через какое-то время произнесла Мэй. – Сегодня побуду с тобой. Ты пока отдыхай, а я пойду поищу травы для твоего лечения. И мне надо найти что-то поесть для нас обоих.

Мэй отправилась в лес. Через какое-то время она вернулась обратно с едой и травами. Мэй развела костер и сварила суп.

Через какое-то время глаза молодого человека открылись. Мэй попыталась напоить молодого человека и влить в него немного супа. Так как она долгое время работала помощником лекаря, Мэй отлично знала, как кормить больных и немощных.

Молодой человек после этого закрыл глаза и похоже опять заснул.

В течение дня молодой человек то просыпался, то засыпал. Когда молодой человек бодрствовал, то Мэй меняла ему травы, поила и кормила.

Уже наступила ночь. Мэй хотела было уже заснуть, но вдруг её глаза наткнулись на мужчину, которого до этого не было на этой полянке.

Он появился как будто из ниоткуда и теперь стоял прямо перед ними с двумя лошадьми.

Мэй непроизвольно вздрогнула.

– Ты кто? – спросил она.

– Я пришёл за своим хозяином, – сурово ответил мужчина.

– А ты кто?

– Я помощник лекаря, – поднялась Мэй и встала напротив мужчины. – Я нашла его в лесу и немного раны перевязала.

Мужчина опустился на колени перед с молодым человеком и наклонился к его лицу. Глаза молодого человека открылись, и он что-то тихо сказал.

– Понял, я всё организую.

Мужчина внезапно попытался усадить молодого человека.

– Что вы делаете? – возмущенно вскрикнула Мэй, увидев это. – Я что зря его лечила эти сутки? Вы хотите угробить его прямо здесь?

Но мужчина полностью проигнорировал её возмущение.

Он опять попытался усадить молодого человека. И ему это удалось. Потом он попытался поднять молодого человека на ноги.

– Вы совсем ненормальный? – спросила Мэй мужчину.

– Мне хозяин приказал, – был быстрый ответ мужчины.

– Ваш хозяин не может думать сейчас. Как он может вам дать осознанный приказ?

В это время мужчина пытался поднять молодого человека на лошадь.

Мэй с недоверием смотрела на мужчину и молодого человека.

– У него сейчас всё раны откроются, – прокомментировала Мэй.

– Сейчас ему надо добраться домой, – сказал мужчина.

– Он не доживёт до дома, – заметила Мэй.

– Доживёт, – уверенным голосом проговорил мужчина. – А, чтобы он дожил, то вы едете с нами.

– Нет уж, – отмахнулась Мэй, – у меня свои дела.

– Запрыгивай на вторую лошадь, – кивнул головой мужчина Мэй на лошадь, стоящую рядом.

– Ни за что, – и Мэй демонстративно повернулась, чтобы возвращаться в крепость.

И тут прямо перед ней свернуло лезвие огромного кинжала.

– Залезай на лошадь, – теперь голос мужчины был угрожающим.

– Я только помогла, – сказала Мэй, – и никуда я с вами не поеду.

– Поедешь. Залезай, у нас нет времени, – повторил мужчина.

По его лицу было видно, что он не поколеблется ни минуты и применит своё оружие, если Мэй не сделает сейчас то, что он требует.

– Но вы не можете просто так меня к себе забрать. Я всё-таки доброе вам дело сделала. А вы ведёте себя неблагодарно.

– Залезай, – уже потерял терпение мужчина и одним броском забросил Мэй на коня.

Мэй схватилась за поводья.

Мужчина же смог каким-то чудом усадить молодого человека, сам сел за ним и придерживал его.

– Следуй за мной, – отдал мужчина приказание Мэй. – Только попробуй свернуть с дороги или попытаться скрыться, – и мужчина показал жестом на свои стрелы, которые у него были за спиной. – Поверь мне, я никогда не попадаю мимо цели.

Ücretsiz ön izlemeyi tamamladınız.

₺55
Yaş sınırı:
16+
Litres'teki yayın tarihi:
11 haziran 2024
Yazıldığı tarih:
2024
Hacim:
180 s. 1 illüstrasyon
Telif hakkı:
Автор
İndirme biçimi:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu