С корабля на бал, или Отпуск с изюминкой

Abonelik
Parçayı oku
Okundu olarak işaretle
С корабля на бал, или Отпуск с изюминкой
Yazı tipi:Aa'dan küçükDaha fazla Aa

Редактор Елена Милиенко

Дизайнер обложки Ольга Малинина

© Анна Сырбу, 2019

© Ольга Малинина, дизайн обложки, 2019

ISBN 978-5-4496-4715-3

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Глава I

Остров Пинос, ныне Хувентуд, 2010 г.

Женщина на корабле – к удовольствию

перед несчастьем…

– Сколько можно ныть, Сьюзан, мы же не на необитаемом острове, в конце-то концов! – не выдержала Гейл. – Подумаешь, отстали от группы? Что в этом страшного? Мы туристы, нас найдут раньше, чем наступит вечер!

– Если бы ты не полезла в эту расщелину, мы бы уже возвращались преспокойно в отель, а не ломали себе ноги, лазая по этим холмам! Я приехала отдыхать, а не искать сокровища! – не переставала причитать Сьюзан.

– Господи, да тут везде одни туристы! Мы в XXI веке, ты что, боишься, что на нас нападут пираты? – подколола подругу Гейл.

Сьюзан еще раз оглянулась вокруг, ни души.

– Да!? Что-то мы еще не встретили ни одного туриста, хотя бредем к месту нашего сбора уже около получаса! И вообще, мы здесь не были, какая-то местность другая! Ты обратила внимание, как много на этой стороне острова сосен! Мы вообще идем в другом направлении! Давай вернемся обратно, пожалуйста, – взмолилась Сью.

– Да тут, куда не иди, все равно в итоге выйдешь на берег моря, мы же на острове! Ты что забыла?! – рассмеялась Гейл. – Хорошо, если это тебя успокоит, то давай вернемся, хотя, мне кажется, что я вижу вдалеке берег и мачту корабля, – внезапно обрадовалась Гейл, и махнула в сторону спасительной гавани.

– Где?! – прыгая на одном месте и стараясь рассмотреть корабль, – спросила Сьюзан.

– Да вон там! Смотри за моей рукой!

– Вижу! – радостно закричала она, обняв подругу. – Слава Богу, ты была права, нас ждут!

– Конечно, ждут! Куда же они без недостающих туристов, здесь цивилизация, это тебе не Африка какая-нибудь, или Южная Америка!

– Пошли скорее, а то вдруг уплывут без нас, – с тревогой в голосе проговорила Сью и потянула подругу в сторону бухты.

Они ускорили шаг и, спустя десять минут могли уже различить очертания корабля, который совсем не был похож на прогулочную яхту, катающую туристов. Это был настоящий трехмачтовый корабль, с прямыми парусами, дрейфовавший вблизи берега. На его борту подруги насчитали восемнадцать пушек.

– Ничего себе, как с картины! – прошептала Сьюзан. – В туристическом путеводителе ничего не было сказано про точную копию корабля XVIII века! Может, там музей?

– Ну, даже, если это и музей, то пиратский. А может, это морской ресторан для туристов, или сувенирная лавка! Сейчас дойдем и узнаем, – пожав плечами, и поманив за собой подругу, сказала Гейл.

– А может, вернемся, пока не поздно? Что-то мне не нравится его вид, вдруг он и правда пиратский? – спросила Сьюзан.

– Дорогая, ты что действительно думаешь, что там пираты?! Я же пошутила. Те пираты давно канули в века, а сомалийские далеко и на таких судах уже не ходят. Расслабься, это просто часть развлекательной программы для отдыхающих! Надо же им завлекать сюда больше туристов. Работать-то здесь негде, кроме, как на плантациях, собственно, как в старые времена, – увлеклась в своих рассуждениях Гейл.

– Несет же тебя всегда навстречу приключениям, Гейл! – в сердцах буркнула Сью.

– Не зря же мое имя переводится, как «ураган», – засмеялась подруга, – а без путешествий и новых впечатлений скучно! Потом нечего будет вспомнить!

– Я пить хочу, давай вернемся, – снова заныла Сьюзан, послушно бредущая за настырной Гейл.

– Сейчас придём и закажем какой-нибудь прохладительный коктейль, посидим, расслабимся и отдохнем. Заодно спросим, далеко ли до того места, где мы высадились. Наверняка, они все тут друг друга знают, может, даже отвезут нас обратно на Кубу.

Гейл говорила так спокойно и уверенно, что Сьюзан незаметно для самой себя успокоилась и стала думать точно так же, как и подруга. Она даже немного повеселела, представив себе, как будет пить прохладную «Пиноколаду».

Пройдя еще немного вперед, Гейл остановилась и приложила ладошки домиком к глазам:

– Королевская Удача, – прочитала она вслух.

– Что? – рассеянно спросила Сьюзан.

– Корабль так называется! Видишь, Удача, какое хорошее название. Нам чертовски повезло. Наверняка мы будем единственными, кому из нашей группы посчастливилось его увидеть, – ликовала Гейл, – Сью, ты только посмотри, какой он красивый!

– Да, очень красивый, – согласилась она. – Умели же раньше строить, не то, что сейчас.

По мере приближения к бухте, корабль приобретал все более ясные очертания, увеличиваясь в размерах. От его величественного вида у подруг перехватило дыхание. Когда уже последняя возвышенность и ряд массивных сосен отделяли девушек от песчаного пляжа, Сьюзан вдруг спросила:

– Тебе не кажется, что для острова, который наводнен туристами, здесь очень тихо? Хотя, мне кажется, я слышу голоса. Послушай, – и она замерла на месте, вслушиваясь и крутя головой в разные стороны.

– Действительно, я тоже слышу голоса, – подтвердила Гейл, – Правда, не могу понять, о чем они говорят, но точно где-то рядом с нами.

Подруги потихонечку стали пробираться вперед, в ту сторону, откуда доносился разговор. Преодолев последние заросли кустарника, они внезапно оказались на просторной поляне перед кучкой людей, имевших далеко не «свежий» вид. Они сидели в кругу и спорили о несправедливой дележке денег. Их было шесть человек, одеты они были весьма странно: кто в коротких бриджах, кто-то в парусиновых штанах, доходивших до лодыжек. Сверху, несмотря на жару, льняные рубашки с длинными широкими рукавами клетчатого цвета, поверх которых надеты синие жилетки. Только у одного рубашка была белого цвета, явно давно не стиранная, и красная жилетка. Ко всему прочему, у некоторых на шее красовались шейные платки красного и пурпурного цвета. У каждого за поясом торчал внушительных размеров нож и пистолет. На головах черные засаленные треуголки, а у кого-то просто шапочки. Все шестеро были босиком, с грязными ногами, но, судя по запаху тел, немытыми были не только ноги. Небритые лица, отталкивающие физиономии, беззубые кривые улыбки.

Вся шайка незамедлительно обернулась на шум и уставилась на девушек, которые были одеты, на их взгляд, не менее странно: светлые шорты-бермуды чуть выше колен, узкие футболки, кепки, солнцезащитные очки, а на ногах смешные сандалии на плоской подошве в римском стиле.

Повисла долгая пауза, во время которой все друг друга внимательно изучали. Первыми пришли в себя девушки, которые уже поняли, что нарвались на местную банду, промышлявшую разбоем и воровством, да к тому же еще и весьма нечистоплотную. Нужно было срочно уносить ноги и как можно дальше, поскорее найти своих и вернуться обратно в отель. И ведь в туристическом агентстве их уверяли, что Куба и остальные близлежащие острова совершенно безопасные. Гейл соблазнилась поездкой на Кубу только ради возможности побывать на легендарном пиратском острове Пинос, и теперь уже начинала жалеть об этом, видя бродяг, устрашающего вида. Сьюзан так совсем растерялась, она впала в какой-то ступор, приблизившись вплотную к подруге, вцепилась в ее руку и нервно сглотнула. Если Гейл была девушкой не из робкого десятка, то Сьюзан как раз таки вечно всего боялась и тряслась от страха при малейшем шорохе. Увидев в гостиничном номере паука, она подняла на уши весь отель.

– Просим простить нас за столь грубое вторжение в ваши владения, – начала подбирать слова Гейл, стараясь говорить как можно театральнее, чтобы голос не дрожал. – Мы не хотели вам мешать. Может, вы знаете яхту «Ласточка», мы как раз ее разыскиваем. Нас там давно ждут.

При упоминании «Ласточки» все разбойники мигом повскакивали на ноги и стали нервно оглядываться по сторонам. Девушки отступили на шаг назад, собираясь дать дёру, но их намерения были тут же раскрыты. В считанные секунды они оказались в плотном кольце странного вида мужчин и поморщились от жуткого запаха, исходившего от их немытых тел.

– Фил, я не ослышался, леди упомянула корабль нашего достопочтенного капитана Чалонера Огл? – спросил тот, что был в красной жилетке.

– Нет, Джексон, – обратился Фил к квартирмейстеру, – ты не ослышался. Нужно срочно доложить об этом капитану. Его эти вести не порадуют.

– Да, если учесть, что только три месяца назад нашего капитана предал подлый Хью, смотавшийся со всей командой и кораблем.

– Но он и все переметнувшие на его сторону уже поплатились за это, ты же знаешь, Джексон, – подал голос еще один из шайки. – Что ворошить прошлое, мы и так недавно хорошо поживились и готовы в любой момент пойти в бой за нашего капитана!

– Верно говоришь, Косой, но второе торговое судно еще не переделано, это займет некоторое время, поэтому мы сейчас здесь, выжидаем, – напомнил главарь.

Сьюзан и Гейл переводили взгляд с одного говорившего на другого, ничего не понимая. И почему их так взволновало упоминание о яхте, а если быть точнее, то напугало. Странно, как может маленькая туристическая яхточка напугать трехмачтовое судно. А разбойники тем самым продолжали переговариваться между собой, не обращая внимания на посторонних. Такое ощущение, что пираты вообще забыли об их присутствии, как только услышали слово «Ласточка».

– К тому же мы недавно потерпели неудачу от губернатора Барбадоса, так как у него было численное превосходство. Из-за этой собаки нам пришлось лишиться всех пушек и боеприпасов, – напомнил Фил.

– Точно! Сухопутная крыса еще поплатится за это, – сплюнув себе под ноги, подал голос еще один из присутствующих, у которого не было одного уха.

– Тысяча чертей! Черный Барт будет в бешенстве! Мы еще толком не оправились от нападения губернатора Мартиники, который сговорился со своим соседом. Думают, что победили, а на самом деле еще больше разозлили Барта. Никакой пощады от него теперь не будет ни одному жителю Барбадоса и Мартиники, – закончил свою тираду квартирмейстер.

 

Все собравшиеся устремили взгляды в его сторону, ожидая, что же он решит. Сообщать неприятные новости капитану никому не хотелось. Да и встреча с английским военным кораблем сейчас была очень некстати, если учесть, что они выбрали это убежище для ремонта судов. Воспользовавшись замешательством разбойников, Гейл и Сьюзан осторожно пригнулись и гуськом направились к тому месту, где расстояние между стоявшими было пошире. Но путь им преградила длинная сабля, воткнутая прямо перед носом Гейл.

– Далеко ли собрались, милые леди? – раздался над головами подруг хрипловатый голос квартирмейстера.

Девушки переглянулись и, отряхивая колени от песка, поднялись.

– Мы уже опаздываем, «Ласточка» уйдет на Кубу без нас, чего бы нам очень не хотелось, – Гейл намеренно назвала яхту по имени, решив еще раз посмотреть на реакцию разбойников.

Вся шайка переглянулась между собой и уставилась на Джексона.

– Так «Ласточка» на острове?! – стараясь не выдать охватившего его волнения, спросил квартирмейстер.

– Ну, да, мы на ней сегодня утром прибыли сюда, но отстали от своих, – ответила Гейл, потому как Сьюзан от страха не могла ничего произнести.

– И много вас на корабле? – спросил Фил.

– Да, очень много, человек сто, – намеренно преувеличив число пассажиров, соврала без зазрения совести Гейл.

– Побольше нас будет, Джексон, – присвистнул до этого молчавший Слейтер.

– Заткни пасть, – прорычал квартирмейстер, – они и так слышали слишком много того, чего им знать не положено, – зло ухмыльнулся он.

– Но мы не хотели знать, нечего было при нас вести беседу, – возмутилась вдруг Сьюзан.

– Смотри-ка, а я думал, что вторая немая, как рыба, – захохотал Безухий, – давайте с ними позабавимся, а то у меня давно не было женщины. А потом отведем к Черному Барту.

От этих слов подруги похолодели и напряглись, прижавшись друг к другу, они сцепились руками и решили стоять до последнего.

– Слишком тощие, одни кости да кожа, – буркнул Слейтер.

– Капитан вас вздернет за такое, это не по кодексу, – вступился за девушек Фил.

– Так кто ж ему скажет, – упорствовал Безухий.

– Нет, они слишком много знают, с ними нужно расправиться и как можно быстрее, – злорадно прошипел Косой, медленно вытаскивая острый нож из-за пояса.

– Нет! Вы что?! Нас же будут искать и все равно выйдут на вас! – затараторила Гейл, – Сами посудите, зачем вам связываться лишний раз с властями! Лучше попросите за нас выкуп или обменяйте на своих пленных. Так все сейчас делают!

Вся шайка обменялась многозначительными взглядами, предвкушая солидный куш.

– Девчонка дело говорит, – согласился с доводами Гейл квартирмейстер, – Решено, вяжите их, ребята, и на корабль. Капитан будет доволен.

– А как же быть с теми, кто отправился вглубь острова за питьевой водой? Их нужно предупредить, что на острове люди Чалонера! – озадаченно спросил Фил.

– Косой и Слейтер, вы идете в разведку, вычислите, где бросила якорь «Ласточка». А вы, – Джексон посмотрел на Безухого и того, который все это время не проронил еще ни единого слова, – найдите наших и мигом на корабль.

Пока квартирмейстер раздавал команды, его молодчики успели крепко связать девушек. Сьюзан чуть не стошнило от запаха, исходившего от разбойников, она старалась задерживать дыхание, но попытки ее были тщетны.

Толкая пленниц впереди себя, Джексон и Фил двинулись по направлению к кораблю.

– Говорила же тебе, давай вернемся, нет, тебе обязательно нужно было найти приключения на свою пятую точку! Чтобы я еще раз с тобой куда-нибудь поехала, – приговаривала Сьюзан больше себе под нос, чем доносилось до слуха Гейл.

– Главное, без паники, – попыталась пошутить подруга, – постараюсь внушить капитану, что за нас можно получить ценный выкуп, но при этом товар должен быть не испорчен.

– Боже мой, Гейл, что у тебя за сравнения! – возмутилась Сьюзан.

– Прости, не хотела расстроить тебя еще больше, – извинилась Гейл. – У меня все не идет из головы внешний вид этих бродяг, в наше время грабители так не выглядят.

– Ну, в Англии, может быть, и не выглядят, а на Кубе именно так они и выглядят, ты же не знаешь, – не согласилась с подругой Сью.

– Ты хочешь сказать, что на Кубе разбойники выглядят, как точные копии пиратов XVIII века? – уточнила Гейл.

– Пираты?! – услышав только одно слово из всего сказанного, прокричала неожиданно для себя Сьюзан.

Сзади раздался смех Фила и Джексона, а потом до них донесся голос квартирмейстера:

– Старина, Фил, кажется, до леди только что дошло, что они попали в лапы пиратов Атлантики и Карибского моря.

Девушки переглянулись и нервно сглотнули.

– Детка, нас ждет незабываемый отдых среди кучки психопатов, возомнивших себя пиратами Карибского моря, – только и нашлась, что ответить Гейл на испуганный взгляд подруги.

Глава II

Вблизи «Королевская Удача» выглядела еще более величественно и грандиозно. Подругам еще никогда не доводилось видеть таких кораблей, а тем более бывать на них.

– Ты знаешь, такое ощущение, что я попала на съемочную площадку фильма «Пираты Карибского моря», – прошептала Сьюзан.

– И не говори, может, нас снимает скрытая камера? И потом весь отель дружно будет над нами угорать, – предположила Гейл.

Пляж был пустынным, не считая нескольких шлюпок, искусно замаскированных водорослями, травой и сосновыми ветками. Подтолкнув девушек к самой кромке воды, квартирмейстер с Филом столкнули одну лодку в воду и, долго не раздумывая, перебросили за борт девушек, которые от неожиданности вскрикнули.

– Можно поосторожнее, мы вам не мешки с углем, – возмутилась Сьюзан.

– Прошу прощения, леди, – отвесив низкий поклон и снимая треуголку, ответил с издевкой Джексон.

– И откуда столько театральной наигранности? – удивилась Гейл.

– Наш капитан обожает всякого рода зрелища и театральные эффекты, – налегая на весла, ответил Фил.

Расстояние между лодкой и кораблем с каждым гребком становилось все меньше. Вот уже лодка оказалась в тени корабля, и глухо стукнулась носом о борт.

– Джим, ты там заснул что ли?! – прокричал квартирмейстер, сложив ладони в виде рупора, – Дуралей! Зачем только взяли его с собой? Говорил, надо было оставить его на съедение акулам, проку от парня все равно никакого!

Не успел Джексон договорить свою «хвалебную» речь, как кто-то скинул сверху веревочную лестницу.

– То-то же, бездельник! – квартирмейстер развязал девушкам руки и подтолкнул к лестнице, – Фил, ты идешь первым, потом леди, и потом уж я.

Повторять дважды не пришлось, Фил мигом оказался на борту, вызвав бурю восторга у подруг, у которых подъем на борт занял значительно больше времени.

– Да, вы что, веревочную лестницу в глаза раньше не видели?! – чертыхался Джексон, маленький Джим задорно смеялся, а Фил старался изо всех сил помочь Сьюзан перекинуть ногу через толстый борт пиратского корабля.

– Представляете, видели! Но вот подниматься по ней раньше как-то не приходилось, – карабкаясь вслед за подругой и стараясь удержать равновесие, выпалила Гейл.

Когда все четверо оказались на палубе, Джим, утирая слезы от смеха, свернул лестницу, а дамы поправили футболки и съехавшие набекрень кепки. Квартирмейстер не переставал ругаться, а Фил то и дело опускал голову вниз, чтобы никто не видел, как он улыбается.

– И где же ваш капитан? – спросила Гейл, – Мне хочется как можно скорее покончить с этим недоразумением!

Джим, мальчик лет двенадцати, перестал смеяться и уставился в упор на смелую леди. Квартирмейстер только открыл рот, чтобы дать подобающий ответ, как за спинами всей честной компании, раздался низкий приятный баритон самого капитана.

– У кого-то появилось желание быть вздернутым на рее? Или отшибло память? Сколько раз можно повторять, никаких женщин на борту!!

Сьюзан вся съежилась, а Гейл такое явное ущемление женских прав возмутило до крайности. Развернувшись, она нос к носу встретилась с Черным Бартом. Перед ней стоял мужчина лет пятидесяти, выше пяти футов ростом, полноватый и очень смуглый, но с приятными чертами лица, украшением которого служили черные усы. Одет он был лучше тех, кого им уже пришлось увидеть. На нем были чулки, черные бриджи до колен, туфли с красивой пряжкой, белоснежная рубашка с жабо, сверху, несмотря на жару, ярко-красный камзол, на груди красовался великолепный крест, усыпанный алмазами, а на голове фетровая шляпа с пером, в тон камзолу. За широкий расшитый пояс были заткнуты два пистолета.

– Здравствуйте, Вы, наверное, капитан этого великолепного корабля. Нам с подругой еще не приходилось видеть ничего подобного! – начала было Гейл, но ее прервал квартирмейстер.

– Капитан, не очень-то доверяйте этим леди, они с «Ласточки». Мы подумали, что за них можно будет получить отличный куш или обменять на пленных!

– Неужели наш бравый капитан Чалонер Огл осмелился преследовать нас на нашей территории?! Весьма неожиданно, – и Черный Барт погрузился на минуту в свои мысли, – Что ж, значит встречи нам не избежать, надо готовиться к нападению. Где стоит корабль? Сколько на борту пушек и из скольки человек команда? – обратился он к Джексону.

– Нам только известно, что их около ста человек. Косой и Слейтер отправились в разведку, а Безухий и Тони предупредят наших, чтобы возвращались.

Капитан расхаживал взад и вперед, явно что-то обдумывая и прикидывая в уме, потом неожиданно повернулся к дамам и заговорил:

– Что ж, раз уж сама удача закинула вас ко мне на корабль, а судьба дает мне прекрасную возможность поквитаться с Чалонером, будем снисходительны к нашим достопочтимым пленницам, – и он отвесил низкий поклон ничего не понимающим подругам. – Позвольте представиться вам, милые леди, к вашим услугам капитан «Королевской Удачи» Бартоломью Робертс или, как меня называют среди пиратов, Черный Барт.

– Гейл Адамсон, а это моя подруга Сьюзан Кит, – и Гейл изобразила нечто подобное реверансу. Раз уж они тут все играют комедию, то и им в свою очередь нельзя себя выдавать.

– Очень приятно, позвольте полюбопытствовать, из какой части Англии вы будете? – спросил Бартоломью с обезоруживающей улыбкой.

– Из Лондона, сэр, – ответила Гейл.

– А почему на вас такая странная одежда и как вы попали на остров?

Нужно было срочно придумать правдоподобный ответ, и Гейл начала сочинять на ходу, главное, потом не забыть всего, о чем рассказывала.

– Дядюшка Сьюзан очень влиятельный и богатый человек в Англии, у него свои чайные плантации в Индии и на Цейлоне. Так вот, он захотел выдать ее замуж за сына одного своего друга, тоже довольно известного в аристократических кругах. Но Сьюзан его не любила, он ей был до жути противен, она не могла допустить, чтобы ее выдали за него замуж, потому что тайно любила другого, – Гейл заговорчески подмигнула ошеломленной Сью и посмотрела на капитана, явно жаждавшего услышать продолжение столь увлекательной истории.

– Так вот, – продолжила она, – тайной любовью Сьюзан оказался один морской офицер, по имени Мэйсон Дин. Узнав об этом, ее дядя, воспользовавшись своими связями, отправил беднягу комендантом на Кубу. Сьюзан же не смогла стерпеть разлуку с любимым и решила тайно сбежать к нему. Я не могла ее бросить, она моя лучшая подруга с детства, поэтому согласилась бежать с ней на первом корабле, отправлявшемся на Кубу. Мы переоделись в эту одежду, немного напоминающую мужскую, и пробрались украдкой на «Ласточку». Правда, к своему стыду, нас быстро обнаружили, но возвращать не стали, решив послать весточку нашим родным с попутным кораблем, направлявшимся в Англию. А на остров Пинос мы высадились ради любопытства и шутки, я поспорила с капитаном, что не пройдет и часа, как я найду сокровище пиратов. Но мы со Сьюзан заблудились и набрели на ваших ребят, сэр Бартоломью, – закончила свое повествование Гейл.

– А вы очень дерзки, Гейл Адамсон! – заметил капитан, и тут же спросил, обращаясь уже к Сью, – И как же зовут вашего достопочтимого дядюшку, леди Кит?

Сьюзан от неожиданности даже растерялась, не зная, что ответить, она переводила взгляд с капитана на Гейл и обратно. Потом, выпалила имя родного брата своей матери.

– Коул Маккалистер.

– Никогда не слышал о таком, вот незадача, – удивился Бартоломью.

– Если вы о нем ничего не слышали, это не значит, что я его выдумала! – вдруг возмутилась Сьюзан, – это родной брат моей матери и мой родной дядя!

Такой всплеск эмоций развеселил капитана.

– Ну-ну, полно те, мисс Кит, успокойтесь. Сразу видно, что в вас течет ирландская кровь. Я не говорил, что его нет, я всего лишь заметил, что не слышал о нем. Но вы правы, сейчас столько людей разбогатело, ведя нечестную торговлю, что удивляться нечему, – пожал плечами Робертс.

 

– Да как вы смеете так отзываться о моих родственниках! – воскликнула Сьюзан, развеселив в очередной раз капитана.

Гейл смотрела на нее во все глаза и готова была провалиться сквозь землю. Что она творит? Сейчас весь разыгранный спектакль с треском провалится. Идиотка!

– Джексон, проводи наших гостей в свою каюту и найди пару приличных платьев, а то слишком уж жалкий у них вид, – обратился капитан к квартирмейстеру, а потом добавил, – И позаботься, чтобы ужин подали вовремя, не стоит нарушать распорядок дня из-за гостей.

– Есть, мой капитан, – кивнул Джексон, и подтолкнул девушек к трюму.

Пройдя по узкому темному коридору, где пахло соленой рыбой и нечистотами, и еще непонятно чем, Джексон втолкнул девушек в свою каюту со словами:

– Сидите на месте и никуда не рыпайтесь, сейчас принесу вам платья.

– А есть горячая вода и мыло? – с надеждой в голосе спросила Гейл.

В ответ на ее вопрос, пират только рассмеялся и захлопнул за собой дверь, подперев ее дубинкой.

Подруги оглянулись и ужаснулись. Каюта представляла собой что-то вроде каморки Папы Карло из Диснеевских мультиков. Повсюду пыль, грязь, мусор. Кроватью служила деревянная широкая доска, накрытая чем-то вроде пледа, вместо подушки свернутый сюртук. В дальнем углу на крючке виднелся черный засаленный плащ. Около окна подобие стола и старый деревянный стул, обшивка которого давно вышла из строя. Единственным украшением служил огромный резной сундук, явно краденный, запертый на массивный железный замок. Ни тебе картин, ни зеркала, ни яркой люстры. Все их романтические представления о кораблях, пиратах, богато убранных каютах развеялись в один миг.

– Или это бедные пираты, или в кино все сильно приукрашивают, – окинув взглядом помещение, в которое привел их квартирмейстер, проговорила Сьюзан.

– Судя по алмазному кресту, висевшему на массивной золотой цепи на шее Бартоломью Робертса, бедными их не назовешь, по крайней мере, не всех, – ответила ей Гейл.

– И вообще, что за историю ты там насочиняла про меня, моего дядю и какого-то Мэтью Дина?! Кто это вообще такой? – накинулась на подругу Сью.

– Не Мэтью, а Мэйсон Дин, запомни, пожалуйста, мне не хочется быть повешенной или еще чего похуже, – резко ответила ей Гейл, – ты чуть не испортила весь спектакль и не выдала нас с потрохами. Ты что, до сих пор не поняла, что мы попали в логово людей, сбежавших из психушки и возомнивших себя пиратами?! Они во всем подражают пиратам. Нам тоже нужно придерживаться этой же политики, пока мы не найдем возможности сбежать или дать о себе знать властям острова.

– И зачем только мы оставили сотовые в номере, я даже часы с собой не взяла! – сокрушалась Сьюзан, расхаживая взад-вперед по каюте.

– Потому что мы договорились, что во время отдыха никакой работы, никаких звонков и смс. Только море, солнце, чистый воздух, пляж и spa-процедуры, – напомнила подруге Гейл.

– Да, я помню, – вздохнула Сьюзан и прошествовала в тот угол, где висел плащ.

Не успела она поравняться с ним, как из угла выбежала жирная серая крыса. А теперь представьте себе, какой поднялся шум, когда Сьюзан ее увидела. Если при виде паучка в номере отеля она подняла на уши весь персонал, то на корабле на ее ор сбежались все имеющиеся в наличии пираты во всеоружии.

Каково же было их удивление, когда ворвавшись в каюту, они не обнаружили никого, кроме двух перепуганных девушек, забравшихся с ногами на кровать, истошно кричащими и размахивающими руками.

– У вас по каюте бегают огромные крысы! Сделайте что-нибудь! – и Сьюзан указала рукой на убегающую от шума крысу, вслед которой тут же полетел клинок.

От ужаса девушек передернуло, они уставились на смеющегося квартирмейстера, который, вытащив из убитого животного клинок, ловко схватил мертвую крысу за длинный мерзкий хвост и выбросил через окошко в море.

– С-с-спасибо, – заикаясь, выговорила Сьюзан.

– Пустяки, – расхохотался Джексон, – ну и позабавили вы нас, леди.

И вся ватага с шумом покинула каюту, оставив девушек в полном оцепенении. Через пару минут скрипнула дверь, и в проеме показалось задорное личико Джима.

– Я принес вам ведро горячей воды, и крошечный кусочек мыла, а Фил сейчас принесет платья.

– Как здорово, горячая вода и мыло, – радостно воскликнула Гейл, спрыгнув с кровати, совершенно забыв про крысу.

Джим застыл в дверях, не решаясь пройти дальше.

– Джим, так, кажется, тебя зовут, – уточнила Гейл.

Мальчик смущенно кивнул.

– Заходи, Джим. Спасибо за воду.

Ошеломленный таким радушием, Джим неуверенно прошествовал на середину каюты и поставил ведро с горячей водой на пол. Сьюзан продолжала стоять на кровати, боясь из-за крыс ступить на пол. Мальчик передал крошечный кусочек мыла Гейл и, краснея, удалился.

– Эх, что же я не спросила у него про полотенца?! – опомнилась Гейл и ринулась к двери вслед за Джимом.

Но, едва переступив через порог, она со всего разбега столкнулась с Филом, который заботливо нес им красивые платья. Тот от неожиданности потерял равновесие и, чертыхаясь, грохнулся вместе с Гейл в коридоре.

– Тысяча чертей, что за ураган на мою голову! – воскликнул он, немного придя в себя после падения.

– Это всего лишь Гейл, – донесся из каюты понимающий голос Сьюзан.

Гейл тем временем успела подняться и стряхнуть с себя пыль.

– Сэр Филипп, Вы не ушиблись? – подчеркнуто вежливо обратилась она к пирату. И протянула руку, чтобы помочь ему подняться на ноги.

– Фил, мисс, зовите меня просто Фил, – пробурчал тот и оттолкнул руку Гейл.

– Простите, не хотела Вас обидеть.

– Все в порядке. Вот ваши платья, надеюсь, угадал с размером. Вы такие худенькие, а в моих сундуках почти вся одежда на больших дам, – усмехнулся Фил, протягивая Гейл два потрясающих по красоте и убранству платья.

– Вот это платья, у меня нет слов! Я в восторге! Спасибо! – воскликнула Гейл, – Вы их в театре раздобыли?

– Нет, это с испанского галеона, который мы захватили пару месяцев назад, – ухмыльнулся Фил.

– Так оно краденое?! – и Гейл отстранила от себя протягиваемые Филом платья.

– А какие же еще! Не думаете же вы, что в гардеробе моряка обязательно должно присутствовать женское платье? Их стоимость припишем к вашему выкупу, не переживайте. Считайте, что вы их купили в долг, – и Фил, сунув платья ошеломленной Гейл, развернулся и зашагал в сторону палубы. Но через пару шагов обернулся и добавил:

– Ужин в семь, будьте готовы. Капитан не любит, когда опаздывают и нарушают дисциплину.

– А семь – это через сколько уже? – но вопрос Гейл заглушили тяжелые шаги Фила, и он так и остался без ответа.

Она вернулась в каюту с охапкой платьев в руках, ногой закрыла за собой дверь и посмотрела на Сьюзан, ожидая ее реакции при виде потрясающих нарядов. Как она и предполагала, подруга пулей спрыгнула с кровати и выхватила из рук нежно-розовое муслиновое платье, расшитое бисером и блестящими переливающимися камушками.

– Какая прелесть! Боже мой, Гейл, ты только посмотри, оно же настоящее! – Сью приложила платье к себе и стала кружиться по каюте в ритме вальса, совершенно забыв про крысу. – Я такое только в кино видела! Даже на вручении Оскара и Грэмми, когда они прохаживаются по красной ковровой дорожке, их платья, по сравнению с этим, выглядят как домашние халаты! – Сьюзан никак не могла прийти в себя от радости.

– Ну, насчет домашних халатов ты преувеличиваешь, но платья действительно великолепны! – согласилась Гейл, – Кстати, я так и знала, что ты выберешь именно розовое!

– Мне идет этот цвет, я в нем буду смотреться, как утренняя роза. К тому же у меня светлые волосы, а у тебя темные. Поэтому я оставила тебе небесно-голубое платье, будешь в нем, как облачко, – смеясь, ответила Сью.

– Я смотрю, ты и про крыс уже забыла! Боже, что делают с женщинами тряпки! – невзначай заметила Гейл.

Одного упоминания про этих серых грызунов хватило, чтобы Сьюзан снова запрыгнула на это жалкое подобие кровати. Прижимая платье к груди и, нервно озираясь по сторонам, она гневно выпалила:

– Гейл, я когда-нибудь убью тебя! Хватит меня пугать!

– Да ты тут и дня не протянешь без меня, – самоуверенно проговорила Гейл, с детства зная нерешительный и кроткий нрав подруги.