Sadece LitRes`te okuyun

Kitap dosya olarak indirilemez ancak uygulamamız üzerinden veya online olarak web sitemizden okunabilir.

Kitabı oku: «Letters of Anton Chekhov to His Family and Friends», sayfa 9

Yazı tipi:

March 4

I have sent you to-day two stories: Filippov’s (he was here yesterday) and Yezhov’s. I have not had time to read the latter, and I think it is as well to say, once for all, that I am not responsible for what I send you. My handwriting on the address does not mean that I like the story.

Poor Yezhov has been to see me; he sat near the table crying: his young wife is in consumption. He must take her at once to the south. To my question whether he had money he answered that he had… It’s vile catch-cold weather; the sky itself is sneezing. I can’t bear to look at it… I have already begun writing of Sahalin. I have written five pages. It reads all right, as though written with intelligence and authority … I quote foreign authors second-hand, but minutely and in a tone as though I could speak every foreign language perfectly. It’s regular swindling.

Yezhov has upset me with his tears. He reminded me of something, and I was sorry for him too.

Don’t forget us sinners.

TO N. M. LINTVARYOV

MOSCOW, March 5, 1890.

… As for me, I have a cough too, but I am alive and I believe I’m well. I shan’t be with you this summer, as I am going in April, on affairs of my own, to the island of Sahalin, and shall not be back till December. I am going across Siberia (eleven thousand versts) and shall come back by sea. I believe Misha wrote to you as though someone were commissioning me to go, but that’s nonsense. I am commissioning myself to go, on my own account. There are lots of bears and escaped convicts in Sahalin, so that in case messieurs the wild beasts dine off me or some tramp cuts my throat, I beg you not to remember evil against me.

Of course if I have the time and the skill to write what I want to about Sahalin, I shall send you the book immediately that it comes into the world; it will be dull, a specialist’s book consisting of nothing but figures, but let me count upon your indulgence: you will suppress your yawns as you read it…

TO A. S. SUVORIN

MOSCOW, March 9.

About Sahalin we are both mistaken, but you probably more than I. I am going in the full conviction that my visit will furnish no contribution of value either to literature or science: I have neither the knowledge, nor the time, nor the ambition for that. I have neither the plans of a Humboldt nor of a Kennan. I want to write some 100 to 200 pages, and so do something, however little, for medical science, which, as you are aware, I have neglected shockingly. Possibly I shall not succeed in writing anything, but still the expedition does not lose its charm for me: reading, looking about me, and listening, I shall learn a great deal and gain experience. I have not yet travelled, but thanks to the books which I have been compelled to read, I have learned a great deal which anyone ought to be flogged for not knowing, and which I was so ignorant as not to have known before. Moreover, I imagine the journey will be six months of incessant hard work, physical and mental, and that is essential for me, for I am a Little Russian and have already begun to be lazy. I must take myself in hand. My expedition may be nonsense, obstinacy, a craze, but think a moment and tell me what I am losing if I go. Time? Money? Shall I suffer hardships? My time is worth nothing; money I never have anyway; as for hardships, I shall travel with horses, twenty-five to thirty days, not more, all the rest of the time I shall be sitting on the deck of a steamer or in a room, and shall be continually bombarding you with letters.

Suppose the expedition gives me nothing, yet surely there will be 2 or 3 days out of the whole journey which I shall remember all my life with ecstasy or bitterness, etc., etc… So that’s how it is, sir. All that is unconvincing, but you know you write just as unconvincingly. For instance, you say that Sahalin is of no use and no interest to anyone. Can that be true? Sahalin can be useless and uninteresting only to a society which does not exile thousands of people to it and does not spend millions of roubles on it. Except Australia in the past and Cayenne, Sahalin is the only place where one can study colonization by convicts; all Europe is interested in it, and is it no use to us? Not more than 25 to 30 years ago our Russians exploring Sahalin performed amazing feats which exalt them above humanity, and that’s no use to us: we don’t know what those men were, and simply sit within four walls and complain that God has made man amiss. Sahalin is a place of the most unbearable sufferings of which man, free and captive, is capable. Those who work near it and upon it have solved fearful, responsible problems, and are still solving them. I am not sentimental, or I would say that we ought to go to places like Sahalin to worship as the Turks go to Mecca, and that sailors and gaolers ought to think of the prison in Sahalin as military men think of Sevastopol. From the books I have read and am reading, it is evident that we have sent millions of men to rot in prison, have destroyed them – casually, without thinking, barbarously; we have driven men in fetters through the cold ten thousand versts, have infected them with syphilis, have depraved them, have multiplied criminals, and the blame for all this we have thrown upon the gaolers and red-nosed superintendents. Now all educated Europe knows that it is not the superintendents that are to blame, but all of us; yet that has nothing to do with us, it is not interesting. The vaunted sixties did nothing for the sick and for prisoners, so breaking the chief commandment of Christian civilization. In our day something is being done for the sick, nothing for prisoners; prison management is entirely without interest for our jurists. No, I assure you that Sahalin is of use and of interest to us, and the only thing to regret is that I am going there, and not someone else who knows more about it and would be more able to rouse public interest. Nothing much will come of my going there.

There have been disturbances among the students on a grand scale here. It began with the Petrovsky Academy, where the authorities forbade the students to take young ladies to their rooms, suspecting the ladies of politics as well as of prostitution. From the Academy it spread to the University, where now the students, surrounded by fully armed and mounted Hectors and Achilleses with lances, make the following demands:

1. Complete autonomy for the universities.

2. Complete freedom of teaching.

3. Free right of entrance to the university without distinction of religious denomination, nationality, sex, and social position.

4. Right of entrance to the university for the Jews without restriction, and equal rights for them with the other students.

5. Freedom of meeting and recognition of the students’ associations.

6. The establishment of a university and students’ tribunal.

7. The abolition of the police duties of the inspectors.

8. Lowering of the fees for instruction.

This I copied from a manifesto, with some abbreviations.

TO I. L. SHTCHEGLOV

MOSCOW, March 22, 1890.

My greetings, dear Jean! Thanks for your long letter and for the good will of which it is full from beginning to end. I shall be delighted to read your military story. Will it come out in the Easter number? It is a long time since I read anything of yours or my own. You say that you want to give me a harsh scolding “especially on the score of morality and art,” you speak vaguely of my crimes as deserving friendly censure, and threaten me with “an influential newspaper criticism.” If you scratch out the word “art,” the whole phrase in quotation marks becomes clearer, but gains a significance which, to tell the truth, perplexes me not a little. Jean, what is it? How is one to understand it? Can I really be different in my ideas of morality from people like you, and so much so as to deserve censure and even an influential article? I cannot take it that you mean some subtle higher morality, as there are no lower, higher, or medium moralities, but only one which Jesus Christ gave us, and which now prevents you and me and Barantsevitch from stealing, insulting, lying, and so on. If I can trust the ease of my conscience, I have never by word or deed, in thought, or in my stories, or in my farces, coveted my neighbour’s wife, nor his man, nor his ox, nor any of his cattle, I have not stolen, nor been a hypocrite, I have not flattered the great nor sought their favour, I have not blackmailed, nor lived at other people’s expense. It is true I have waxed wanton and slothful, have laughed heedlessly, have eaten too much and drunk too much and been profligate. But all that is a personal matter, and all that does not deprive me of the right to think that, as far as morals are concerned, I am nothing out of the ordinary, one way or the other. Nothing heroic and nothing scoundrelly – I am just like everyone else; I have many sins, but I am quits with morality, as I pay for those sins with interest in the discomforts they bring with them. If you want to abuse me cruelly because I am not a hero, you’d better throw your cruelty out of the window, and instead of abuse, let me hear your charming tragic laugh – that’s better.

But of the word “art” I am terrified, as merchants’ wives are terrified of “brimstone.” When people talk to me of what is artistic and inartistic, of what is dramatic and not dramatic, of tendency, realism, and so on, I am bewildered, hesitatingly assent, and answer with banal half-truths not worth a brass farthing. I divide all works into two classes: those I like and those I don’t. I have no other criterion, and if you ask me why I like Shakespeare and don’t like Zlatovratsky, I don’t venture to answer. Perhaps in time and as I grow wiser I may work out some criterion, but meanwhile all conversations about what is “artistic” only weary me, and seem to me like a continuation of the scholastic disputations with which people wearied themselves in the middle ages.

If criticism, on the authority of which you rely, knows what you and I don’t know, why has it up till now not spoken? why does it not reveal the truth and the immutable laws? If it knew, believe me, it would long ago have shown us the true path and we should have known what to do, and Fofanov would not have been in a madhouse, Garshin would have been alive to-day, Barantsevitch would not have been so depressed and we should not be so dull and ill at ease as we are, and you would not feel drawn to the theatre and I to Sahalin. But criticism maintains a dignified silence or gets out of it with idle trashy babble. If it seems to you authoritative it is because it is stupid, conceited, impudent, and clamorous; because it is an empty barrel one cannot help hearing.

But let us have done with that and sing something out of a different opera. Please don’t build any literary hopes on my Sahalin trip. I am not going for the sake of impressions or observations, but simply for the sake of living for six months differently from how I have lived hitherto. Don’t rely on me, old man; if I am successful and clever enough to do something, so much the better; if not, don’t blame me. I am going after Easter. I will send you in due time my Sahalin address and minute instructions…

TO A. S. SUVORIN

MOSCOW, March 22, 1890.

… Yesterday a young lady told me that Professor Storozhenko had related to her the following anecdote. The Sovereign liked the Kreutzer Sonata. Pobyedonostsev, Lubimov, and the other cherubim and seraphim, hastened to justify their attitude to Tolstoy by showing his Majesty “Nikolay Palkin.” After reading it, his Majesty was so furious that he ordered measures to be taken. Prince Dolgorukov was informed. And so one fine day an adjutant from Dolgorukov comes to Tolstoy and invites him to go at once to the prince. The latter replies: “Tell the prince that I only visit the houses of my acquaintances.” The adjutant, overcome with confusion, rides away, and next day brings Tolstoy the official notice demanding from him an explanation in regard to his “Nikolay Palkin.” Tolstoy reads the document and says:

“Tell his excellency that I have not for a long time past written anything for publication; I write only for my friends, and if my friends spread my writings abroad, they are responsible and not I. Tell him that!”

“But I can’t tell him that,” cried the adjutant in horror, “the prince will not believe me!”

“The prince will not believe his subordinates? That’s bad.”

Two days later the adjutant comes again with a fresh document, and learns that Tolstoy has gone away to Yasnaya Polyana. That is the end of the anecdote.

Now about the new movements. They flog in our police stations; a rate has been fixed; from a peasant they take ten kopecks for a beating, from a workman twenty – that’s for the rods and the trouble. Peasant women are flogged too. Not long ago, in their enthusiasm for beating in a police station, they thrashed a couple of budding lawyers, an incident upon which Russkiya Vyedomosti has a vague paragraph to-day; an investigation has begun.

Another sign of the times: the cabmen approve of the students’ disturbances.

“They are making a riot for the poor to be taken in to study,” they explain, “learning is not only for the rich.” It is said that when a crowd of students were being taken by night to the prison the populace fell upon the gendarmes to rescue the students from them. The populace is said to have shouted: “You have set up flogging for us, but they stand up for us.”

March 29

… Fatigue is a relative matter. You say you used to work twenty hours out of the twenty-four and were not exhausted. But you know one may be exhausted lying all day long on the sofa. You used to write for twenty hours, but you know you were in perfect health all that time, you were stimulated by success, defiance, a sense of your talent; you liked your work, or you wouldn’t have written. Your heir-apparent sits up late, not because he has a talent for journalism or a love for his work, but simply because his father is an editor of a newspaper. The difference is vast. He ought to have been a doctor or a lawyer, to have had an income of two thousand roubles a year, and published his articles not in Novoye Vremya and not in the spirit of Novoye Vremya. Only those young people can be accepted as healthy who refuse to be reconciled with the old order and foolishly or wisely struggle against it – such is the will of nature and it is the foundation of progress, while your son began by absorbing the old order. In our most intimate talks he has never once abused Tatistchev or Burenin, and that’s a bad sign. You are a hundred times as liberal as he is, and it ought to be the other way. He utters a listless and indolent protest, he soon drops his voice and soon agrees, and altogether one has the impression that he has no interest whatever in the contest; that is, he looks on at the cock-fight like a spectator and has no cock of his own. And one ought to have one’s own cock, else life is without interest. The unfortunate thing, too, is that he is intelligent, and great intelligence with little interest in life is like a great machine which produces nothing, yet requires a great deal of fuel and exhausts the owner…

April 1

You abuse me for objectivity, calling it indifference to good and evil, lack of ideals and ideas, and so on. You would have me, when I describe horse-stealers, say: “Stealing horses is an evil.” But that has been known for ages without my saying so. Let the jury judge them, it’s my job simply to show what sort of people they are. I write: you are dealing with horse-stealers, so let me tell you that they are not beggars but well-fed people, that they are people of a special cult, and that horse-stealing is not simply theft but a passion. Of course it would be pleasant to combine art with a sermon, but for me personally it is extremely difficult and almost impossible, owing to the conditions of technique. You see, to depict horse-stealers in seven hundred lines I must all the time speak and think in their tone and feel in their spirit, otherwise, if I introduce subjectivity, the image becomes blurred and the story will not be as compact as all short stories ought to be. When I write I reckon entirely upon the reader to add for himself the subjective elements that are lacking in the story.

April 11

Madame N. who used at one time to live in your family is here now. She married the artist N., a nice but tedious man who wants at all costs to travel with me to Sahalin to sketch. To refuse him my company I haven’t the courage, but to travel with him would be simple misery. He is going to Petersburg in a day or two to sell his pictures, and at his wife’s request will call on you to ask your advice. With a view to this his wife came to ask me for a letter of introduction to you. Be my benefactor, tell N. that I am a drunkard, a swindler, a nihilist, a rowdy character, and that it is out of the question to travel with me, and that a journey in my company will do nothing but upset him. Tell him he will be wasting his time. Of course it would be very nice to have my book illustrated, but when I learned that N. was hoping to get not less than a thousand roubles for it, I lost all appetite for illustrations. My dear fellow, advise him against it!!! Why it is your advice he wants, the devil only knows.

April 15

And so, my dear friend, I am setting off on Wednesday or Thursday at latest. Good-bye till December. Good luck in my absence. I received the money, thank you very much, though fifteen hundred roubles is a great deal; I don’t know where to put it… I feel as though I were preparing for the battlefield, though I see no dangers before me but toothache, which I am sure to have on the journey. As I am provided with nothing in the way of papers but a passport, I may have unpleasant encounters with the authorities, but that is a passing trouble. If they refuse to show me something, I shall simply write in my book that they wouldn’t show it me, and that’s all, and I won’t worry. In case I am drowned or anything of that sort, you might keep it in mind that all I have or may have in the future belongs to my sister; she will pay my debts.

I am taking my mother with me and putting her down at the Troitsky Monastery; I am taking my sister too, and leaving her at Kostroma. I am telling them I shall be back in September.

I shall go over the university in Tomsk. As the only faculty there is medicine I shall not show myself an ignoramus.

I have bought myself a fur coat, an officer’s waterproof leather coat, big boots, and a big knife for cutting sausage and hunting tigers. I am equipped from head to foot.

TO HIS SISTER

STEAMER “ALEXANDR NEVSKY 23,” April, 1890, early in the morning.

My dear Tunguses!

Did you have rain when Ivan was coming back from the monastery? In Yaroslavl there was such a downpour that I had to swathe myself in my leather chiton. My first impression of the Volga was poisoned by the rain, by the tear-stained windows of the cabin, and the wet nose of G., who came to meet me at the station. In the rain Yaroslavl looks like Zvenigorod, and its churches remind me of Perervinsky Monastery; there are lots of illiterate signboards, it’s muddy, jackdaws with big heads strut about the pavement.

In the steamer I made it my first duty to indulge my talent – that is, to sleep. When I woke I beheld the sun. The Volga is not bad; water meadows, monasteries bathed in sunshine, white churches; the wide expanse is marvellous, wherever one looks it would be a nice place to sit down and begin fishing. Class ladies [Translator’s Note: I.e., School chaperons, whose duty it is to sit in the classroom while the girls are receiving instruction from a master.] wander about on the banks, nipping at the green grass. The shepherd’s horn can be heard now and then. White gulls, looking like the younger Drishka, hover over the water.

The steamer is not up to much…

Kundasova is travelling with me. Where she is going and with what object I don’t know. When I question her about it, she launches off into extremely misty allusions about someone who has appointed a tryst with her in a ravine near Kineshma, then goes off into a wild giggle and begins stamping her feet or prodding with her elbow whatever comes first. We have passed both Kineshma and the ravine, but she still goes on in the steamer, at which of course I am very much pleased; by the way, yesterday for the first time in my life I saw her eating. She eats no less than other people, but she eats mechanically, as though she were munching oats.

Kostroma is a nice town. I saw the stretch of river on which the languid Levitan used to live. I saw Kineshma, where I walked along the boulevard and watched the local beaus. Here I went into the chemist’s shop to buy some Bertholet salts for my tongue, which was like leather after the medicine I had taken. The chemist, on seeing Olga Petrovna, was overcome with delight and confusion; she was the same. They were evidently old acquaintances, and judging from the conversation between them they had walked more than once about the ravines near Kineshma.

… It’s rather cold and rather dull, but interesting on the whole. The steamer whistles every minute; its whistle is midway between the bray of an ass and an Aeolian harp. In five or six hours we shall be in Nizhni. The sun is rising. I slept last night artistically. My money is safe; that is because I am constantly pressing my hands on my stomach.

Very beautiful are the steam-tugs, dragging after them four or five barges each; they look like some fine young intellectual trying to run away while a plebeian wife, mother-in-law, sister-in-law, and wife’s grandmother hold on to his coat-tails.

The sun is hiding behind the clouds, the sky is overcast, and the broad Volga looks gloomy. Levitan ought not to live on the Volga. It lays a weight of gloom on the soul. Though it would not be bad to have an estate on its banks.

If the waiter would wake I should ask him for some coffee; as it is, I have to drink water without any relish for it. My greetings to Maryushka and Olga. [Footnote: The Chekhovs’ servants.]

Well, keep well and take care of yourselves. I will write regularly.

Your bored Volga-travelling
Homo Sachaliensis,
A. CHEKHOV.