Sadece Litres'te okuyun

Kitap dosya olarak indirilemez ancak uygulamamız üzerinden veya online olarak web sitemizden okunabilir.

Kitabı oku: «The Bābur-nāma», sayfa 34

Yazı tipi:

(n. Humāyūn’s campaign.)

At the time Humāyūn got to horse, the rebel amīrs under Naṣīr Khān Nuḥānī and Ma‘rūf Farmūlī were assembled at Jājmāū.1949 Arrived within 20 to 30 miles of them, he sent out Mūmin Ātāka for news; it became a raid for loot; Mūmin Ātāka was not able to bring even the least useful information. The rebels heard about him however, made no stay but fled and got away. After Mūmin Ātāka, Qusm-nāī(?) was sent for news, with Bābā Chuhra1950 and Būjka; they brought it of the breaking-up and flight of the rebels. Humāyūn advancing, took Jājmāū and passed on. Near Dilmāū1951 Fatḥ Khān Sarwānī came and saw him, and was sent to me with Mahdī Khwāja and Muḥammad Sl. Mīrzā.

(o. News of the Aūzbegs.)

This year ‘Ubaidu’l-lāh Khān (Aūzbeg) led an army out of Bukhārā against Marv. In the citadel of Marv were perhaps 10 to 15 peasants whom he overcame and killed; then having taken the revenues of Marv in 40 or 50 days,1952 he went on to Sarakhs. In Sarakhs were some 30 to 40 Red-heads (Qīzīl-bāsh) who did not surrender, but shut the Gate; the peasantry however scattered them and opened the Gate to the Aūzbeg who entering, killed the Red-heads. Sarakhs taken, he went against T̤ūs and Mashhad. The inhabitants of Mashhad being helpless, let him in. T̤ūs he besieged for 8 months, took possession of on terms, did not keep those terms, but killed every man of name and made their women captive.

(p. Affairs of Gujrāt.)

In this year Bahādur Khān, – he who now rules in Gujrāt in the place of his father Sl. Muz̤affar Gujrātī– having gone to Sl. Ibrāhīm after quarrel with his father, had been received without honour. He had sent dutiful letters to me while I was near Pānī-pat; I had replied by royal letters of favour and kindness summoning him to me. He had thought of coming, but changing his mind, drew off from Ibrāhīm’s army towards Gujrāt. Meantime his father Sl. Muz̤affar had died (Friday Jumāda II. 2nd AH. – March 16th 1526 AD.); his elder brother Sikandar Shāh who was Sl. Muz̤affar’s eldest son, had become ruler in their father’s place and, owing to his evil disposition, had been strangled by his slave ‘Imādu’l-mulk, acting with others (Sha‘ban 14th – May 25th). Bahādur Khān, while he was on his road for Gujrāt, was invited and escorted to sit in his father’s place under the style Bahādur Shāh (Ramẓān 26th – July 6th). He for his part did well; he retaliated by death on ‘Imādu’l-mulk for his treachery to his salt, and killed some others of his father’s begs.1953 People point at him as a dreadnaught (bī bāk) youth and a shedder of much blood.

933 AH. – OCT. 8th 1526 to SEP. 27th 1527 AD.1954

(a. Announcement of the birth of a son.)

In Muḥarram Beg Wais brought the news of Fārūq’s birth; though a foot-man had brought it already, he came this month for the gift to the messenger of good tidings.1955 The birth must have been on Friday eve, Shawwāl 23rd (932 AH. – August 2nd 1526 AD.); the name given was Fārūq.

(b. Casting of a mortar.)

(October 22nd-Muḥarram 15th) Ustād ‘Alī-qulī had been ordered to cast a large mortar for use against Bīāna and other forts which had not yet submitted. When all the furnaces and materials were ready, he sent a person to me and, on Monday the 15th of the month, we went to see the mortar cast. Round the mortar-mould he had had eight furnaces made in which were the molten materials. From below each furnace a channel went direct to the mould. When he opened the furnace-holes on our arrival, the molten metal poured like water through all these channels into the mould. After awhile and before the mould was full, the flow stopped from one furnace after another. Ustād ‘Alī-qulī must have made some miscalculation either as to the furnaces or the materials. In his great distress, he was for throwing himself into the mould of molten metal, but we comforted him, put a robe of honour on him, and so brought him out of his shame. The mould was left a day or two to cool; when it was opened, Ustād ‘Alī-qulī with great delight sent to say, “The stone-chamber (tāsh-awī) is without defect; to cast the powder-compartment (dārū-khāna) is easy.” He got the stone-chamber out and told off a body of men to accoutre1956 it, while he busied himself with casting the powder-compartment.

(c. Varia.)

Mahdī Khwāja arrived bringing Fatḥ Khān Sarwānī from Humāyūn’s presence, they having parted from him in Dilmāū. I looked with favour on Fatḥ Khān, gave him the parganas that had been his father ‘Az̤am-humāyūn’s, and other lands also, one pargana given being worth a krūr and 60 laks.1957

In Hindūstān they give permanent titles [muqarrarī khit̤āblār] to highly-favoured amīrs, one such being ‘Az̤am-humāyūn (August Might), one Khān-i-jahān (Khan-of-the-world), another Khān-i-khānān (Khān-of-khāns). Fatḥ Khān’s father’s title was ‘Az̤am-humāyūn but I set this aside because on account of Humāyūn it was not seemly for any person to bear it, and I gave Fatḥ Khān Sarwānī the title of Khān-i-jahān.

(November 14th) On Wednesday the 8th of Ṣafar1958 awnings were set up (in the Chār-bāgh) at the edge of the large tank beyond the tamarind-trees, and an entertainment was prepared there. We invited Fatḥ Khān Sarwānī to a wine-party, gave him wine, bestowed on him a turban and head-to-foot of my own wearing, uplifted his head with kindness and favour1959 and allowed him to go to his own districts. It was arranged for his son Maḥmūd to remain always in waiting.

(d. Various military matters.)

(November 30th) On Wednesday the 24th of Muḥarram1960 Muḥammad ‘Alī (son of Mihtar) Ḥaidar the stirrup-holder was sent (to Humāyūn) with this injunction, “As – thanks be to God! – the rebels have fled, do you, as soon as this messenger arrives, appoint a few suitable begs to Jūnpūr, and come quickly to us yourself, for Rānā Sangā the Pagan is conveniently close; let us think first of him!”

After (Humāyūn’s) army had gone to the East, we appointed, to make a plundering excursion into the Bīāna neighbourhood, Tardī Beg (brother) of Qūj Beg with his elder brother Sher-afgan, Muḥammad Khalīl the master-gelder (akhta-begī) with his brethren and the gelders (akhtachīlār),1961 Rustam Turkmān with his brethren, and also, of the Hindūstānī people, Daud Sarwānī. If they, by promise and persuasion, could make the Bīāna garrison look towards us, they were to do so; if not, they were to weaken the enemy by raid and plunder.

In the fort of Tahangar1962 was ‘Ālam Khān the elder brother of that same Niz̤ām Khān of Bīāna. People of his had come again and again to set forth his obedience and well-wishing; he now took it on himself to say, “If the Pādshāh appoint an army, it will be my part by promise and persuasion to bring in the quiver-weavers of Bīāna and to effect the capture of that fort.” This being so, the following orders were given to the braves of Tardī Beg’s expedition, “As ‘Ālam Khān, a local man, has taken it on himself to serve and submit in this manner, act you with him and in the way he approves in this matter of Bīāna.” Swordsmen though some Hindūstānīs may be, most of them are ignorant and unskilled in military move and stand (yūrūsh u tūrūsh), in soldierly counsel and procedure. When our expedition joined ‘Ālam Khān, he paid no attention to what any-one else said, did not consider whether his action was good or bad, but went close up to Bīāna, taking our men with him. Our expedition numbered from 250 to 300 Turks with somewhat over 2000 Hindūstānīs and local people, while Niz̤ām Khān of Bīāna’s Afghāns and sipāhīs1963 were an army of over 4000 horse and of foot-men themselves again, more than 10,000. Niz̤ām Khān looked his opponents over, sallied suddenly out and, his massed horse charging down, put our expeditionary force to flight. His men unhorsed his elder brother ‘Ālam Khān, took 5 or 6 others prisoner and contrived to capture part of the baggage. As we had already made encouraging promises to Niz̤ām Khān, we now, spite of this last impropriety, pardoned all earlier and this later fault, and sent him royal letters. As he heard of Rānā Sangā’s rapid advance, he had no resource but to call on Sayyid Rafī‘1964 for mediation, surrender the fort to our men, and come in with Sayyid Rafī‘, when he was exalted to the felicity of an interview.1965 I bestowed on him a pargana in Mīān-dū-āb worth 20 laks.1966 Dost, Lord-of-the-gate was sent for a time to Bīāna, but a few days later it was bestowed on Madhī Khwāja with a fixed allowance of 70 laks,1967 and he was given leave to go there.

Tātār Khān Sārang-khānī, who was in Gūālīār, had been sending constantly to assure us of his obedience and good-wishes. After the pagan took Kandār and was close to Bīāna, Dharmankat, one of the Gūālīār rājas, and another pagan styled Khān-i-jahān, went into the Gūālīār neighbourhood and, coveting the fort, began to stir trouble and tumult. Tātār Khān, thus placed in difficulty, was for surrendering Gūālīār (to us). Most of our begs, household and best braves being away with (Humāyūn’s) army or on various raids, we joined to Raḥīm-dād a few Bhīra men and Lāhorīs with Hastachī1968 tūnqit̤ār and his brethren. We assigned parganas in Gūālīār itself to all those mentioned above. Mullā Apāq and Shaikh Gurān (G’hurān) went also with them, they to return after Raḥīm-dād was established in Gūālīār. By the time they were near Gūālīār however, Tātār Khān’s views had changed, and he did not invite them into the fort. Meantime Shaikh Muḥammad Ghaus̤ (Helper), a darwīsh-like man, not only very learned but with a large following of students and disciples, sent from inside the fort to say to Raḥīm-dād, “Get yourselves into the fort somehow, for the views of this person (Tātār Khān) have changed, and he has evil in his mind.” Hearing this, Raḥīm-dād sent to say to Tātār Khān, “There is danger from the Pagan to those outside; let me bring a few men into the fort and let the rest stay outside.” Under insistence, Tātār Khān agreed to this, and Raḥīm-dād went in with rather few men. Said he, “Let our people stay near this Gate,” posted them near the Hātī-pul (Elephant-gate) and through that Gate during that same night brought in the whole of his troop. Next day, Tātār Khān, reduced to helplessness, willy-nilly, made over the fort, and set out to come and wait on me in Āgra. A subsistence allowance of 20 laks was assigned to him on Bīānwān pargana.1969

Muḥammad Zaitūn also took the only course open to him by surrendering Dūlpūr and coming to wait on me. A pargana worth a few laks was bestowed on him. Dūlpūr was made a royal domain (khālṣa) with Abū’l-fatḥ Turkmān1970 as its military-collector (shiqdār).

In the Ḥiṣār-fīrūza neighbourhood Ḥamīd Khān Sārang-khānī with a body of his own Afghāns and of the Panī Afghāns he had collected – from 3 to 4,000 in all – was in a hostile and troublesome attitude. On Wednesday the 15th Ṣafar (Nov. 21st) we appointed against him Chīn-tīmūr Sl. (Chaghatāī) with the commanders Secretary Aḥmadī, Abū’l-fatḥ Turkmān, Malik Dād Kararānī1971 and Mujāhid Khān of Multān. These going, fell suddenly on him from a distance, beat his Afghāns well, killed a mass of them and sent in many heads.

(e. Embassy from Persia.)

In the last days of Ṣafar, Khwājagī Asad who had been sent to Shāh-zāda T̤ahmāsp1972 in ‘Irāq, returned with a Turkmān named Sulaimān who amongst other gifts brought two Circassian girls (qīzlār).

(f. Attempt to poison Bābur.)

(Dec. 21st) On Friday the 16th of the first Rabī‘ a strange event occurred which was detailed in a letter written to Kābul. That letter is inserted here just as it was written, without addition or taking-away, and is as follows: —1973

“The details of the momentous event of Friday the 16th of the first Rabī‘ in the date 933 [Dec. 21st 1526 AD.] are as follows: – The ill-omened old woman1974 Ibrāhim’s mother heard that I ate things from the hands of Hindūstānīs – the thing being that three or four months earlier, as I had not seen Hindūstānī dishes, I had ordered Ibrāhīm’s cooks to be brought and out of 50 or 60 had kept four. Of this she heard, sent to Atāwa (Etāwa) for Aḥmad the chāshnīgīr– in Hindūstān they call a taster (bakāwal) a chāshnīgīr– and, having got him,1975 gave a tūla of poison, wrapped in a square of paper, – as has been mentioned a tūla is rather more than 2 mis̤qāls1976– into the hand of a slave-woman who was to give it to him. That poison Aḥmad gave to the Hindūstānī cooks in our kitchen, promising them four parganas if they would get it somehow into the food. Following the first slave-woman that ill-omened old woman sent a second to see if the first did or did not give the poison she had received to Aḥmad. Well was it that Aḥmad put the poison not into the cooking-pot but on a dish! He did not put it into the pot because I had strictly ordered the tasters to compel any Hindūstānīs who were present while food was cooking in the pots, to taste that food.1977 Our graceless tasters were neglectful when the food (āsh) was being dished up. Thin slices of bread were put on a porcelain dish; on these less than half of the paper packet of poison was sprinkled, and over this buttered fritters were laid. It would have been bad if the poison had been strewn on the fritters or thrown into the pot. In his confusion, the man threw the larger half into the fire-place.”

“On Friday, late after the Afternoon Prayer, when the cooked meats were set out, I ate a good deal of a dish of hare and also much fried carrot, took a few mouthfuls of the poisoned Hindūstānī food without noticing any unpleasant flavour, took also a mouthful or two of dried-meat (qāq). Then I felt sick. As some dried meat eaten on the previous day had had an unpleasant taste, I thought my nausea due to the dried-meat. Again and again my heart rose; after retching two or three times I was near vomiting on the table-cloth. At last I saw it would not do, got up, went retching every moment of the way to the water-closet (āb-khāna) and on reaching it vomited much. Never had I vomited after food, used not to do so indeed while drinking. I became suspicious; I had the cooks put in ward and ordered some of the vomit given to a dog and the dog to be watched. It was somewhat out-of-sorts near the first watch of the next day; its belly was swollen and however much people threw stones at it and turned it over, it did not get up. In that state it remained till mid-day; it then got up; it did not die. One or two of the braves who also had eaten of that dish, vomited a good deal next day; one was in a very bad state. In the end all escaped. (Persian) ‘An evil arrived but happily passed on!’ God gave me new-birth! I am coming from that other world; I am born today of my mother; I was sick; I live; through God, I know today the worth of life!”1978

“I ordered Pay-master Sl. Muḥammad to watch the cook; when he was taken for torture (qīn), he related the above particulars one after another.”

“Monday being Court-day, I ordered the grandees and notables, amīrs and wazīrs to be present and that those two men and two women should be brought and questioned. They there related the particulars of the affair. That taster I had cut in pieces, that cook skinned alive; one of those women I had thrown under an elephant, the other shot with a match-lock. The old woman (būā) I had kept under guard; she will meet her doom, the captive of her own act.”1979

“On Saturday I drank a bowl of milk, on Sunday ‘araq in which stamped-clay was dissolved.1980 On Monday I drank milk in which were dissolved stamped-clay and the best theriac,1981 a strong purge. As on the first day, Saturday, something very dark like parched bile was voided.”

“Thanks be to God! no harm has been done. Till now I had not known so well how sweet a thing life can seem! As the line has it, ‘He who has been near to death knows the worth of life.’ Spite of myself, I am all upset whenever the dreadful occurrence comes back to my mind. It must have been God’s favour gave me life anew; with what words can I thank him?”

“Although the terror of the occurrence was too great for words, I have written all that happened, with detail and circumstance, because I said to myself, ‘Don’t let their hearts be kept in anxiety!’ Thanks be to God! there may be other days yet to see! All has passed off well and for good; have no fear or anxiety in your minds.”

“This was written on Tuesday the 20th of the first Rabī‘, I being then in the Chār-bāgh.”

When we were free from the anxiety of these occurrences, the above letter was written and sent to Kābul.

(g. Dealings with Ibrāhīm’s family.)

As this great crime had raised its head through that ill-omened old woman (būā-i-bad-bakht), she was given over to Yūnas-i-‘alī and Khwājagī Asad who after taking her money and goods, slaves and slave-women (dādūk), made her over for careful watch to ‘Abdu’r-raḥīm shaghāwal.1982 Her grandson, Ibrāhīm’s son had been cared for with much respect and delicacy, but as the attempt on my life had been made, clearly, by that family, it did not seem advisable to keep him in Agra; he was joined therefore to Mullā Sarsān – who had come from Kāmrān on important business – and was started off with the Mullā to Kāmrān on Thursday Rabī‘ I. 29th (Jan. 3rd 1527 AD.).1983

(h. Humāyūn’s campaign.)

Humāyūn, acting against the Eastern rebels1984 took Jūna-pūr (sic), went swiftly against Naṣīr Khān (Nūḥānī) in Ghāzī-pūr and found that he had gone across the Gang-river, presumably on news* of Humāyūn’s approach. From Ghāzī-pūr Humāyūn went against Kharīd1985 but the Afghāns of the place had crossed the Sārū-water (Gogra) presumably on the news* of his coming. Kharīd was plundered and the army turned back.

Humāyūn, in accordance with my arrangements, left Shāh Mīr Ḥusain and Sl. Junaid with a body of effective braves in Jūna-pūr, posted Qāẓī Jīā with them, and placed Shaikh Bāyazīd [Farmūlī] in Aude (Oude). These important matters settled, he crossed Gang from near Karrah-Mānikpūr and took the Kālpī road. When he came opposite Kālpī, in which was Jalāl Khān Jik-hat’s (son) ‘Ālam Khān who had sent me dutiful letters but had not waited on me himself, he sent some-one to chase fear from ‘Ālam Khān’s heart and so brought him along (to Āgra).

Humāyūn arrived and waited on me in the Garden of Eight-paradises1986 on Sunday the 3rd of the 2nd Rabī‘ (Jan. 6th 1527 AD.). On the same day Khwāja Dost-i-khāwand arrived from Kābul.

(i. Rānā Sangā’s approach.)1987

Meantime Mahdī Khwāja’s people began to come in, treading on one another’s heels and saying, “The Rānā’s advance is certain. Ḥasan Khān Mīwātī is heard of also as likely to join him. They must be thought about above all else. It would favour our fortune, if a troop came ahead of the army to reinforce Bīāna.”

Deciding to get to horse, we sent on, to ride light to Bīāna, the commanders Muḥammad Sl. Mīrzā, Yūnas-i-‘alī, Shāh Manṣūr Barlās, Kitta Beg, Qismatī1988 and Būjka.

In the fight with Ibrāhīm, Ḥasan Khān Mīwātī’s son Nāhar Khān had fallen into our hands; we had kept him as an hostage and, ostensibly on his account, his father had been making comings-and-goings with us, constantly asking for him. It now occurred to several people that if Ḥasan Khān were conciliated by sending him his son, he would thereby be the more favourably disposed and his waiting on me might be the better brought about. Accordingly Nāhar Khān was dressed in a robe of honour; promises were made to him for his father, and he was given leave to go. That hypocritical mannikin [Ḥasan Khān] must have waited just till his son had leave from me to go, for on hearing of this and while his son as yet had not joined him, he came out of Alūr (Alwar) and at once joined Rānā Sangā in Toda(bhīm, Āgra District). It must have been ill-judged to let his son go just then.

Meantime much rain was falling; parties were frequent; even Humāyūn was present at them and, abhorrent though it was to him, sinned1989 every few days.

(j. Tramontane affairs.)

One of the strange events in these days of respite1990 was this: – When Humāyūn was coming from Fort Victory. (Qila‘-i-z̤afar) to join the Hindūstān army, (Muḥ. 932 AH. – Oct. 1525 AD.) Mullā Bābā of Pashāghar (Chaghatāī) and his younger brother Bābā Shaikh deserted on the way, and went to Kītīn-qarā Sl. (Aūzbeg), into whose hands Balkh had fallen through the enfeeblement of its garrison.1991 This hollow mannikin and his younger brother having taken the labours of this side (Cis-Balkh?) on their own necks, come into the neighbourhood of Aībak, Khurram and Sār-bāgh.1992

Shāh Sikandar – his footing in Ghūrī lost through the surrender of Balkh – is about to make over that fort to the Aūzbeg, when Mullā Bābā and Bābā Shaikh, coming with a few Aūzbegs, take possession of it. Mīr Hamah, as his fort is close by, has no help for it; he is for submitting to the Aūzbeg, but a few days later Mullā Bābā and Bābā Shaikh come with a few Aūzbegs to Mīr Hamah’s fort, purposing to make the Mīr and his troop march out and to take them towards Balkh. Mīr Hamah makes Bābā Shaikh dismount inside the fort, and gives the rest felt huts (aūtāq) here and there. He slashes at Bābā Shaikh, puts him and some others in bonds, and sends a man galloping off to Tīngrī-bīrdī (Qūchīn, in Qūndūz). Tīngrī-bīrdī sends off Yār-i-‘alī and ‘Abdu’l-lat̤īf with a few effective braves, but before they reach Mīr Hamah’s fort, Mullā Bābā has arrived there with his Aūzbegs; he had thought of a hand-to-hand fight (aūrūsh-mūrūsh), but he can do nothing. Mīr Hamah and his men joined Tīngrī-bīrdī’s and came to Qūndūz. Bābā Shaikh’s wound must have been severe; they cut his head off and Mīr Hamah brought it (to Āgra) in these same days of respite. I uplifted his head with favour and kindness, distinguishing him amongst his fellows and equals. When Bāqī shaghāwal went [to Balkh]1993 I promised him a ser of gold for the head of each of the ill-conditioned old couple; one ser of gold was now given to Mīr Hamah for Bābā Shaikh’s head, over and above the favours referred to above.1994

(k. Action of part of the Bīāna reinforcement.)

Qismatī who had ridden light for Bīāna, brought back several heads he had cut off; when he and Būjka had gone with a few braves to get news, they had beaten two of the Pagan’s scouting-parties and had made 70 to 80 prisoners. Qismatī brought news that Ḥasan Khān Mīwātī really had joined Rānā Sangā.

(l. Trial-test of the large mortar of f. 302.)

(Feb. 10th) On Sunday the 8th of the month (Jumāda I.), I went to see Ustād ‘Alī-qulī discharge stones from that large mortar of his in casting which the stone-chamber was without defect and which he had completed afterwards by casting the powder-compartment. It was discharged at the Afternoon Prayer; the throw of the stone was 1600 paces. A gift was made to the Master of a sword-belt, robe of honour, and tīpūchāq (horse).

(m. Bābur leaves Āgra against Rānā Sangā.)

(Feb. 11th) On Monday the 9th of the first Jumāda, we got out of the suburbs of Āgra, on our journey (safar) for the Holy War, and dismounted in the open country, where we remained three or four days to collect our army and be its rallying-point.1995 As little confidence was placed in Hindūstānī people, the Hindūstān amīrs were inscribed for expeditions to this or to that side: – ‘Ālam Khān (Tahangarī) was sent hastily to Gūālīār to reinforce Raḥīm-dād; Makan, Qāsim Beg Sanbalī (Saṃbhalī), Ḥamīd with his elder and younger brethren and Muḥammad Zaitūn were inscribed to go swiftly to Sanbal.

(n. Defeat of the advance-force.)

Into this same camp came the news that owing to Rānā Sangā’s swift advance with all his army,1996 our scouts were able neither to get into the fort (Bīāna) themselves nor to send news into it. The Bīāna garrison made a rather incautious sally too far out; the enemy fell on them in some force and put them to rout.1997 There Sangur Khān Janjūha became a martyr. Kitta Beg had galloped into the pell-mell without his cuirass; he got one pagan afoot (yāyāglātīb) and was overcoming him, when the pagan snatched a sword from one of Kitta Beg’s own servants and slashed the Beg across the shoulder. Kitta Beg suffered great pain; he could not come into the Holy-battle with Rānā Sangā, was long in recovering and always remained blemished.

Whether because they were themselves afraid, or whether to frighten others is not known but Qismatī, Shāh Manṣūr Barlās and all from Bīāna praised and lauded the fierceness and valour of the pagan army.

Qāsim Master-of-the-horse was sent from the starting-ground (safar qīlghān yūrt) with his spadesmen, to dig many wells where the army was next to dismount in the Madhākūr pargana.

(Feb. 16th) Marching out of Āgra on Saturday the 14th of the first Jumāda, dismount was made where the wells had been dug. We marched on next day. It crossed my mind that the well-watered ground for a large camp was at Sīkrī.1998 It being possible that the Pagan was encamped there and in possession of the water, we arrayed precisely, in right, left and centre. As Qismatī and Darwīsh-i-muḥammad Sārbān in their comings and goings had seen and got to know all sides of Bīāna, they were sent ahead to look for camping-ground on the bank of the Sīkrī-lake (kūl). When we reached the (Madhākūr) camp, persons were sent galloping off to tell Mahdī Khwāja and the Bīāna garrison to join me without delay. Humāyūn’s servant Beg Mīrak Mughūl was sent out with a few braves to get news of the Pagan. They started that night, and next morning brought word that he was heard of as having arrived and dismounted at a place one kuroh (2 miles) on our side (aīlkārāk) of Basāwar.1999 On this same day Mahdī Khwāja and Muḥammad Sl. Mīrzā rejoined us with the troops that had ridden light to Bīāna.

(o. Discomfiture of a reconnoitring party.)

The begs were appointed in turns for scouting-duty. When it was ‘Abdu’l-‘azīz’s turn, he went out of Sīkrī, looking neither before nor behind, right out along the road to Kanwā which is 5 kuroh (10 m.) away. The Rānā must have been marching forward; he heard of our men’s moving out in their reinless (jalāū-sīz) way, and made 4 or 5,000 of his own fall suddenly on them. With ‘Abdu’l-‘azīz and Mullā Apāq may have been 1000 to 1500 men; they took no stock of their opponents but just got to grips; they were hurried off at once, many of them being made prisoner.

On news of this, we despatched Khalīfa’s Muḥibb-i-‘alī with Khalīfa’s retainers. Mullā Ḥusain and some others aūbrūqsūbrūq2000* were sent to support them,2001 and Muḥammad ‘Alī Jang-jang also. Presumably it was before the arrival of this first, Muḥibb-i-‘alī’s, reinforcement that the Pagan had hurried off ‘Abdu’l-‘azīz and his men, taken his standard, martyred Mullā Ni‘mat, Mullā Dāūd and the younger brother of Mullā Apāq, with several more. Directly the reinforcement arrived the pagans overcame T̤āhir-tibrī, the maternal uncle of Khalīfa’s Muḥibb-i-‘alī, who had not got up with the hurrying reinforcement[?].2002 Meantime Muḥibb-i-‘alī even had been thrown down, but Bāltū getting in from the rear, brought him out. The enemy pursued for over a kuroh (2 m.), stopped however at the sight of the black mass of Muḥ. ‘Alī Jang-jang’s troops.

Foot upon foot news came that the foe had come near and nearer. We put on our armour and our horses’ mail, took our arms and, ordering the carts to be dragged after us, rode out at the gallop. We advanced one kuroh. The foe must have turned aside.

(p. Bābur fortifies his camp.)

For the sake of water, we dismounted with a large lake (kūl) on one side of us. Our front was defended by carts chained together*, the space between each two, across which the chains stretched, being 7 or 8 qārī (circa yards). Must̤afa Rūmī had had the carts made in the Rūmī way, excellent carts, very strong and suitable.2003 As Ustād ‘Alī-qulī was jealous of him, Must̤afa was posted to the right, in front of Humāyūn. Where the carts did not reach to, Khurāsānī and Hindūstānī spadesmen and miners were made to dig a ditch.

Owing to the Pagan’s rapid advance, to the fighting-work in Bīāna and to the praise and laud of the pagans made by Shāh Manṣūr, Qismatī and the rest from Bīāna, people in the army shewed sign of want of heart. On the top of all this came the defeat of ‘Abdu’l-‘azīz. In order to hearten our men, and give a look of strength to the army, the camp was defended and shut in where there were no carts, by stretching ropes of raw hide on wooden tripods, set 7 or 8 qārī apart. Time had drawn out to 20 or 25 days before these appliances and materials were fully ready.2004

(q. A reinforcement from Kābul.)

Just at this time there arrived from Kābul Qāsim-i-ḥusain Sl. (Aūzbeg Shaibān) who is the son of a daughter of Sl. Ḥusain M. (Bāī-qarā), and with him Aḥmad-i-yūsuf (Aūghlāqchī), Qawwām-i-aūrdū Shāh and also several single friends of mine, counting up in all to 500 men. Muḥammad Sharīf, the astrologer of ill-augury, came with them too, so did Bābā Dost the water-bearer (sūchī) who, having gone to Kābul for wine, had there loaded three strings of camels with acceptable Ghaznī wines.

At a time such as this, when, as has been mentioned, the army was anxious and afraid by reason of past occurrences and vicissitudes, wild words and opinions, this Muḥammad Sharīf, the ill-augurer, though he had not a helpful word to say to me, kept insisting to all he met, “Mars is in the west in these days;2005 who comes into the fight from this (east) side will be defeated.” Timid people who questioned the ill-augurer, became the more shattered in heart. We gave no ear to his wild words, made no change in our operations, but got ready in earnest for the fight.

(Feb. 24th) On Sunday the 22nd (of Jumāda 1.) Shaikh Jamāl was sent to collect all available quiver-wearers from between the two waters (Ganges and Jumna) and from Dihlī, so that with this force he might over-run and plunder the Mīwāt villages, leaving nothing undone which could awaken the enemy’s anxiety for that side. Mullā Tark-i-‘alī, then on his way from Kābul, was ordered to join Shaikh Jamāl and to neglect nothing of ruin and plunder in Mīwāt; orders to the same purport were given also to Maghfūr the Dīwān. They went; they over-ran and raided a few villages in lonely corners (būjqāq); they took some prisoners; but their passage through did not arouse much anxiety!

1949.or Jājmāwa, the old name for the sub-district of Kānhpūr (Cawnpur).
1950.i. e. of the Corps of Braves.
1951.Dilmāū is on the left bank of the Ganges, s.e. from Bareilly (Erskine).
1952.Marv-nīng bundī-nī bāghlāb, which Erskine renders by “Having settled the revenue of Merv”, and de Courteille by, “Aprés avoir occupé Merv.” Were the year’s revenues compressed into a 40 to 50 days collection?
1953.i. e. those who had part in his brother’s murder. Cf. Niz̤āmu’d-dīn Aḥmad’s T̤abaqāt-i-akbarī and the Mīrat-i-sikandarī (trs. History of Gujrat E. C. Bayley).
1954.Elph. MS. f. 252; W. – i-B. I.O. 215 f. 199b and 217 f. 208b; Mems. p. 343.
1955.sīūnchī (Zenker). Fārūq was Māhīm’s son; he died in 934 A.H. before his father had seen him.
1956.ṣalaḥ. It is clear from the “tāsh-awī” (Pers. trs. khāna-i-sang) of this mortar (qāzān) that stones were its missiles. Erskine notes that from Bābur’s account cannon would seem sometimes to have been made in parts and clamped together, and that they were frequently formed of iron bars strongly compacted into a circular shape. The accoutrement (ṣalaḥ) presumably was the addition of fittings.
1957.About £40,000 sterling (Erskine).
1958.The MSS. write Ṣafar but it seems probable that Muḥarram should be substituted for this; one ground for not accepting Ṣafar being that it breaks the consecutive order of dates, another that Ṣafar allows what seems a long time for the journey from near Dilmāū to Āgra. All MSS. I have seen give the 8th as the day of the month but Erskine has 20th. In this part of Bābur’s writings dates are sparse; it is a narrative and not a diary.
1959.This phrase, foreign to Bābur’s diction, smacks of a Court-Persian milieu.
1960.Here the Elph. MS. has Ṣafar Muḥarram (f. 253), as has also I.O. 215 f. 200b, but it seems unsafe to take this as an al Ṣafarānī extension of Muḥarram because Muḥ. – Ṣafar 24th was not a Wednesday. As in the passage noted just above, it seems likely that Muḥarram is right.
1961.Cf. f. 15b note to Qaṃbar-i-‘alī. The title Akhta-begī is to be found translated by “Master of the Horse”, but this would not suit both uses of akhta in the above sentence. Cf. Shaw’s Vocabulary.
1962.i. e. Tahangaṛh in Karauli, Rājpūtāna.
1963.Perhaps sipāhī represents Hindūstānī foot-soldiers.
1964.Rafī‘u-d-dīn Ṣafawī, a native of Īj near the Persian Gulf, teacher of Abū’l-faẓl’s father and buried near Āgra (Āyīn-i-akbarī).
1965.This phrase, again, departs from Bābur’s simplicity of statement.
1966.About £5,000 (Erskine).
1967.About £17,500 (Erskine).
1968.Ḥai. MS. and 215 f. 201b, Hastī; Elph. MS. f. 254, and Ilminsky, p. 394, Aīmīshchī; Memoirs, p. 346, Imshiji, so too Mémoires, ii, 257.
1969.About £5000 (Erskine). Bīānwān lies in the sūbah of Āgra.
1970.Cf. f. 175 for Bābur’s estimate of his service.
1971.Cf. f. 268b for Bābur’s clemency to him.
1972.Firishta. (Briggs ii, 53) mentions that Asad had gone to T̤ahmāsp from Kābul to congratulate him on his accession. Shāh Ismā‘īl had died in 930 AH. (1524 AD.); the title Shāh-zāda is a misnomer therefore in 933 AH. – one possibly prompted by T̤ahmāsp’s youth.
1973.The letter is likely to have been written to Māhīm and to have been brought back to India by her in 935 AH. (f. 380b). Some MSS. of the Pers. trs. reproduce it in Turkī and follow this by a Persian version; others omit the Turkī.
1974.Turkī, būā. Hindī bawā means sister or paternal-aunt but this would not suit from Bābur’s mouth, the more clearly not that his epithet for the offender is bad-bakht. Gul-badan (H.N. f. 19) calls her “ill-omened demon”.
1975.She may have been still in the place assigned to her near Āgra when Bābur occupied it (f. 269).
1976.f. 290. Erskine notes that the tūla is about equal in weight to the silver rūpī.
1977.It appears from the kitchen-arrangements detailed by Abū’l-faẓl, that before food was dished up, it was tasted from the pot by a cook and a subordinate taster, and next by the Head-taster.
1978.The Turkī sentences which here follow the well-known Persian proverb, Rasīda būd balāī walī ba khair guz̤asht, are entered as verse in some MSS.; they may be a prose quotation.
1979.She, after being put under contribution by two of Bābur’s officers (f. 307b) was started off for Kābul, but, perhaps dreading her reception there, threw herself into the Indus in crossing and was drowned. (Cf. A.N. trs. H. Beveridge Errata and addenda p. xi for the authorities.)
1980.gil makhtūm, Lemnian earth, terra sigillata, each piece of which was impressed, when taken from the quarry, with a guarantee-stamp (Cf. Ency. Br. s. n. Lemnos).
1981.tirīāq-i-fārūq, an antidote.
1982.Index s. n.
1983.Kāmrān was in Qandahār (Index s. n.). Erskine observes here that Bābur’s omission to give the name of Ibrāhīm’s son, is noteworthy; the son may however have been a child and his name not known to or recalled by Bābur when writing some years later.
1984.f. 299b.
1985.The Āyīn-i-akbarī locates this in the sarkār of Jūn-pūr, a location suiting the context. The second Persian translation (‘Abdu’r-raḥīm’s) has here a scribe’s skip from one “news” to another (both asterisked in my text); hence Erskine has an omission.
1986.This is the Chār-bāgh of f. 300, known later as the Rām (Arām) – bāgh (Garden-of-rest).
1987.Presumably he was coming up from Marwār.
1988.This name varies; the Ḥai. MS. in most cases writes Qismatī, but on f. 267b, Qismatāī; the Elph. MS. on f. 220 has Q: s: mnāī; De Courteille writes Qismī.
1989.artkāb qīldī, perhaps drank wine, perhaps ate opium-confections to the use of which he became addicted later on (Gulbadan’s Humāyūn-nāma f. 30b and 73b).
1990.furṣatlār, i. e. between the occupation of Āgra and the campaign against Rānā Sangā.
1991.Apparently the siege Bābur broke up in 931 AH. had been renewed by the Aūzbegs (f. 255b and Trs. Note s. a. 931 AH. section c).
1992.These places are on the Khulm-river between Khulm and Kāhmard. The present tense of this and the following sentences is Babur’s.
1993.f. 261.
1994.Erskine here notes that if the ser Bābur mentions be one of 14 tūlas, the value is about £27; if of 24 tūlas, about £45.
1995.T. chāpdūq. Cf. the two Persian translations 215 f. 205b and 217 f. 215; also Ilminsky, p. 401.
1996.būlghān chīrīkī. The Rānā’s forces are thus stated by Tod (Rājastān; Annals of Marwār Cap. ix): – “Eighty thousand horse, 7 Rajas of the highest rank, 9 Raos, and 104 chieftains bearing the titles of Rawul and Rawut, with 500 war-elephants, followed him into the field.” Bābur’s army, all told, was 12,000 when he crossed the Indus from Kābul; it will have had accretions from his own officers in the Panj-āb and some also from other quarters, and will have had losses at Pānipat; his reliable kernel of fighting-strength cannot but have been numerically insignificant, compared with the Rājpūt host. Tod says that almost all the princes of Rājastān followed the Rānā at Kanwā.
1997.dūrbātūr. This is the first use of the word in the Bābur-nāma; the defacer of the Elph. Codex has altered it to aūrātūr.
1998.Shaikh Zain records [Abū’l-faẓl also, perhaps quoting from him] that Bābur, by varying diacritical points, changed the name Sīkrī to Shukrī in sign of gratitude for his victory over the Rānā. The place became the Fatḥpūr-sīkrī of Akbar.
1999.Erskine locates this as 10 to 12 miles n.w. of Bīāna.
2000.This phrase has not occurred in the B.N. before; presumably it expresses what has not yet been expressed; this Erskine’s rendering, “each according to the speed of his horse,” does also. The first Persian translation, which in this portion is by Muḥammad-qulī Mughūl Ḥiṣārī, translates by az daṃbal yak dīgar (I.O. 215, f. 205b); the second, ‘Abdu’r-rāḥīm’s, merely reproduces the phrase; De Courteille (ii, 272) appears to render it by (amirs) que je ne nomme pas. If my reading of T̤āhir-tibrī’s failure be correct (infra), Erskine’s translation suits the context.
2001.The passage cut off by my asterisks has this outside interest that it forms the introduction to the so-called “Fragments”, that is, to certain Turkī matter not included in the standard Bābur-nāma, but preserved with the Kehr – Ilminsky – de Courteille text. As is well-known in Bāburiana, opinion has varied as to the genesis of this matter; there is now no doubt that it is a translation into Turkī from the (Persian) Akbar-nāma, prefaced by the above-asterisked passage of the Bābur-nāma and continuous (with slight omissions) from Bib. Ind. ed. i, 106 to 120 (trs. H. Beveridge i, 260 to 282). It covers the time from before the battle of Kanwā to the end of Abū’l-faẓl’s description of Bābur’s death, attainments and Court; it has been made to seem Bābur’s own, down to his death-bed, by changing the third person of A.F.’s narrative into the autobiographical first person. (Cf. Ilminsky, p. 403 l. 4 and p. 494; Mémoires ii, 272 and 443 to 464; JRAS. 1908, p. 76.)
  A minute point in the history of the B.N. manuscripts may be placed on record here; viz. that the variants from the true Bābur-nāma text which occur in the Kehr-Ilminsky one, occur also in the corrupt Turkī text of I.O. No. 214 (JRAS 1900, p. 455).
2002.chāpār kūmak yītmās, perhaps implying that the speed of his horses was not equal to that of Muḥibb-i-'alī’s. Translators vary as to the meaning of the phrase.
2003.Erskine and de Courteille both give Must̤afa the commendation the Turkī and Persian texts give to the carts.
2004.According to Tod’s Rājastān, negotiations went on during the interval, having for their object the fixing of a frontier between the Rānā and Bābur. They were conducted by a “traitor” Ṣalaḥ’d-dīn Tūār the chief of Raisin, who moreover is said to have deserted to Bābur during the battle.
2005.Cf. f. 89 for Bābur’s disastrous obedience to astrological warning.
Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
11 ağustos 2017
Hacim:
1255 s. 26 illüstrasyon
Telif hakkı:
Public Domain