«Джейн Эйр / Jane Eyre» kitabından alıntılar, sayfa 65

"и в дождь и в вёдро" [ст 384]

впервые встречаю такое выражение в русском языке

(перевод В. Станевич)

Я знаю: поэзия не погибла и гении не исчезли.

Жаркая благороднейшая любовь переполняет мое сердце, превращает тебя в его центр и источник жизни, подчиняет мое существование твоему – и, разгораясь чистым могучим пламенем, сплавляет тебя и меня воедино.

«Так пусть меня вырвут отсюда! – вскричала я. – Пусть кто-то поможет мне!»

«Нет, ты сама вырвешь себя отсюда, никто тебе не поможет. Ты сама выколешь свой правый глаз, сама отсечешь себе правую руку: твое сердце будет жертвой, а ты – жрецом, готовым заколоть ее!»

Я люблю вас, как себя. Вас – бедную и безродную, и маленького роста, и некрасивую, вас я умоляю взять меня в мужья

Чиста, незаплямована пам'ять - це, мабуть, найнеоціненніши скарб, невичерпне свіже джерело

Ущербный месяц моей судьбы словно вступил в новую фазу, белые листы в моей жизни заполнялись. Я поздоровела и окрепла.

"Чистые воспоминания, ничем не оскверненные, — это восхитительное сокровище, это неиссякающий источник живительных сил."

Из уважения к себе не отдавай всю силу любви твоего сердца, твоей души тому, кому твой дар не нужен и может вызвать лишь презрение.

Ты должна быть моей, всецело моей.

₺64,69
Yaş sınırı:
16+
Litres'teki yayın tarihi:
30 kasım 2016
Yazıldığı tarih:
1847
Hacim:
150 s. 1 illüstrasyon
ISBN:
978-5-17-098734-4
İndirme biçimi:
epub, fb2, fb3, html, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip