«Шайтан-звезда (Книга вторая)» kitabının incelemeleri

Дэвы, разбойники, шахи, воины пустыни. Причудливое как арабская вязь действие. Восточные красавицы и романтические бедуины. Ужасная и прекрасная судьба главных героев, которых ведёт сама шайтан-звезда.Смогут ли они преодолеть великое нагромождение препятствий на пути к счастью, или им суждено погибнуть, но спасти тех несчастных, что взывали к их героизму и молили о помощи? На протяжении двух книг читатель, подобно пересекающему пустыню, прельщается её миражами, сражается с чудовищами, обитающими в песках, радуется прохладе дивных оазисов, поражается невероятному богатству и роскоши дворцов восточных владык. Замечательная книга.

очень интересная книга. Вспомнил сказки тысяча и одной ночи. Приятное и увлекательное чтение. Я получил огромное удовольствие.

Подобного переплетенного сюжета никогда не читала. Даже забывается порой, кто чей родственник. В сочетании с восточной культурой получается потрясающий сюжет. Пишите дальше в том же духе, Далия.

tekhi

О, друг Аллаха, постой. Куда ты так спешишь, разве не знаешь ты, что поспешность - от Шайтана? Постой и послушай сказителя, что уселся на перекрестке. Ну и что, что сказку он читает по книге, а борода у него держится на веревочках за ушами. Ты все равно остановись и послушай о красавицах, похожих на обломок месяца, о мудрецах, знатоках магии, о воинах, бесстрашных в бою, о клятвах, о подлости и благородстве, о любви. Послушай о том, что направляет судьбу человека, о том, может ли сам человек что-то в этой судьбе изменить.

О враг Аллаха, что это ты бросил на коврик сказителя? Этого не хватит даже чтобы купить изюма в пилав. Жадность не в почете у правоверных! Так ты не услышишь продолжения о дочерях франков, ходящих с открытыми лицами, о крепости горных гулей, о скрытом иммаме, о джиннах и ифритах, о..

Что ты говоришь? Сколько-сколько предлагаешь ты за эту книгу? Забирай! И книгу забирай, и коврик, забирай и бороду!

Omiana

Замечательная стилизация, книга в духе средневековых произведений Востока. Эпоха Крестовых походов, два восточных мудреца затевают спор о том, что определяет судьбу человека - звезды и гороскопы или же воля Аллаха. И проверить они это решают опытным путем, поменяв местами двух новорожденных девочек. Одна из них дочь франкского аристократа, а другая рождена в пустыне у бедуинов. Начинается эта колоритная история вполне реалистично и лишь постепенно в нее проникает сказка. И начинается настоящее волшебство...

8/10

SergejZatsarinnyj

Что-то вроде вольного перевода сказок "Тысячи и одной ночи". Язык более современный, не столь архаичный, как в оригинале, сюжет выстроен более динамично и в свойственном нынешнему фэнтези стиле. В остальном всё то же. Волшебный Восток. Джинны, ифриты, цирюльники, дворцы, хамамы. К самой "Тысячи и одной ночи" относится скорее, как "Волшебник Изумрудного города" к Стране Оз. Картинки выписаны с величайшим искусством. Герои всё время перемещаются с места на место, из страны в страну. Среднеазиатский колорит стремительно сменяется индийским, потом ближневосточным. Дворцы, пустыни, таинственные горные замки, речные болота. Находится место всему. Знаменитой легенде о Старце Горы, одурманивающего наивных последователей видениями рая, крестоносцам. Кстати, Шайтан-звезда это Альгол, название которой так и переводится, как дьявол. Пересказывать эту книгу так же невозможно, как пересказывать "Тысячу и одну ночь". Кстати, для столь насыщенной событиями, персонажами и местами действия книги, объём несколько великоват. Быстро начинает пестреть в глазах и приходит усталость. Лучше читать в несколько заходов. Если бы мне пришлось поставить здесь кнопку "Музыка", я бы поставил мелодию из мультсериала "Аладин" - "Арабская ночь".

oriana

Воодушевившись очень положительными отзывами в интернете, я как-то совсем упустила из виду, что восточная тема достаточно от меня далека. А в остальном- все прекрасно. Мне трудно оценить, насколько хороша стилизация- с 1001 ночью я знакома местами и временами, но весьма витиевато, интригующе и с размахом. Восточные женщины решительны, смелы и мало смущаются условностями, но стоит ли цепляться к сказке? Всего очень много: пышных фраз, упоминаний Аллаха, восточных красавиц и неустрашимых воителей, злодеев, интриг, мудрецов, джиннов, непредсказуемых поворотов сюжета и разнообразных отступлений. Но Востоку ведь свойственна роскошь. Порадовала концовка, интрига не иссякла, тут есть поле для хорошего воображения. Добротная восточная сказка, не лишенная, как водится, морали и смысла :)

grunt

О читатель! Не проходи мимо, приклони свой слух к хорошей истории, обещающей тебе разлученных возлюбленных, и опасности хищные, и злоключения, и разлуку, и джиннов, и гулей, и прекрасные строки! Обрати внимание на стиль, которым пользуется автор сего творения — поистине, эта стилизация достойна похвалы! Во имя лучших традиций благословенных сказок Тысячи и одной ночи, да будут они назиданием для поучающихся! Эта повесть также излагает нам одно повествование за другим, и одна история вплетается в другую, и внутри двух историй открывается третья, наподобие того, как в роскошном дворце разложены плетеные ковры. И следить за этим переплетением судеб, и имен, и историй человеку, ищущему одних развлечений, с непривычки нелегко. И мешаются в голове имена и названия с их повторяющимися степенями. Потому стоит уделить этой книге внимание, и возможно — читать ее как в дороге, так и внутри помещения, имея под рукой чаши с соответствующими напитками. И недоумение вызывают рассуждения насчет кого-то, кто стоит над Посылающим Добро и над Отцом горечи. Не логичнее ли будет сказать, что даже Иблис может быть орудием Единосущего? Иначе же эта мысль смутит умы и посеет сомнение в душах. Что касается поединков, то тут автор демонстрирует свою осведомленность в оружии и излагает истории, способные сделать седым младенца и плавящие своим ужасом скалу. Ради какой-то забавы, впрочем, она упорно именует катар «куттаром», а ведь оружие это появлялось даже в поистине всенародной забаве «Иблис-2». Впрочем, и гарем здесь именуется «харимом» — быть может, автор изучал древние сказания, нам неизвестные? И одна из героинь названа почему-то по родам газелей. Но подлинным оружием автора является поведение женщины, которое ей известно. И поведение это нас затрагивает, и история дарит нам пусть несколько, но «переживательных» минут. Да к тому же вспоминаются шутки, и хитрости, и то, что бывает из забав между мужчиной и женщиной, и некоторые строки этого сказания могут заставить хохотать даже угрюмых зинджей. Что до стихов — хотя бы раз автор уподобилась привести их авторство, ибо если они сложены, то не подобает их ругать, а если переданы, то отчего бы не проявить свои знания? Завершение же этой повести, поистине, подобно очищению души и светлому, грустному прощанию, подобающему лучшим из написанных строк. И хотя выбранный для Джейран финал кажется немного странным, он прекрасно дополняется улыбкой над вечно ссорящейся троицей. Финал этот прекрасен, хотя и остается от него немного грусти, и наполняет он чувства задумчивостью. И очень немало остается для читателя незавершенным — быть может, это побудит его решать самому? Но закончим же на том, что книга сия вполне достойна занять свое место на полке сказаний.

luar_soll

Эх, была бы книга раза в два поменьше... А так - арабский язык, конечно, весьма витиеват, и история такова же, но букв много, осиливала очень долго, особенно вторую половину) Хотя стилизация получилась хороша, не спорю. Я слабо знакома с миром арабских сказок, но эта история почему-то заассоциировалась у меня с мексиканским сериалом. Потому что волшебство волшебством, но количество совпадений на квадратный сантиметр весьма велико. Чуть ли не между каждой парой более-менее важных персонажей можно найти какую-то взаимосвязь в их прошлом. Даже если положить, что часть этих взаимосвязей - вовсе не совпадения, а произошли из-за поиска персонажами друг друга - все равно поразительно много. Отдельно меня удручает судьба царевича Салах-эд-дина, но это уже будет спойлер, поэтому подробностей рассказывать не буду.

smailing

Прекрасный мир, в который веришь сразу, с первых слов рассказчика у дверей хамама! И стилизация языка, и "аутентичные" варианты привычных имен собственных, и тщательно прописанные мелкие детали быта. Ну самое главное - сама история. Эдакое сочетание сказок Шахерезады и бразильского (индийского) сериала. Роковые красавицы, благородные принцы, потерянные и/или перепутанные дети, мудрые звездочеты, злые волшебники и, конечно же, гули, джинны и ифриты. Вся книга - один большой, яркий, почти кричащий ковер-самолет. И фигурки там все время переплетаются самым причудливым образом, при этом вся история вместе летит сквозь года и пустыни по прихоти то ли Аллаха, то ли Шайтан-звезды, то ли великих магов. Признаться, я была удивлена концовкой. Не такое будущее я представляла для Джейран, хотя почти сразу стало понятно, что по предсказано-ожидаемому пути она не пойдет. Тем интересней было читать последние 200 страниц (из 2 с лишним тысяч - электронных), когда стало казаться, что караваны будут вечно от кого-то убегать или за кем-то гнаться по пустыням, а колдуны будут вечно выяснять "чье кунг-фу круче". Рекомендую с некоторой опаской, ибо а) много; б) следить за всеми извивами сюжета подчас не так легко; в) и язык все же на любителя.

Yorum gönderin

Giriş, kitabı değerlendirin ve yorum bırakın