Kitabı oku: «The Colloquies of Erasmus, Volume I», sayfa 10
Ch. But in the mean Time take Care that these Things be not enter'd down in the Sorbon at Paris.
Au. Nay, rather let what is said be written in Wine, as it is fit those Things should that are said over our Cups; but we have had Divinity enough for a Feast We are at Supper, not at the Sorbon.
Ch. Why mayn't that be call'd Sorbon where we sup plentifully?
Au. Well, let us sup then, and not dispute, lest the Sorbon be called after us from Sorbis, and not from Sorbendo.
CHRISTIAN, GUESTS, MIDAS, ERASMUS, the BOY, AUSTIN.
Ch. Well, come my kind Guests, I pray you that you would take this little Supper in good Part, though it be but a slender one. Be merry and good humour'd, though the Supper be but mean and slender. I, relying upon your Familiarity, made bold to invite you; and I will assure you, your Company and Presence is not only very grateful to me, but very pleasant.
Gu. We do assure you, good Christian, that we esteem your Supper to have been very pretty and noble; and we have nothing to find Fault with, but that you make Excuses for it, for that it was very magnificent; for indeed I look upon the Entertainment to be splendid to the greatest degree, that in the first Place consisted of Courses agreeable to Nature, and was season'd with Mirth, Laughter, Jokes and Witticisms, none of which have been wanting in our Entertainment. But here is something comes into my Mind, as to the Number of the Guests, which Varro writes, should not be fewer than three, nor more than nine. For the Graces, who are the Presidents of Humanity and Benevolence, are three; and the Muses, that are the Guides of commendable Studies, are nine; and I see here we have ten Guests besides the Virgins.
Au. Nothing could happen more agreeably; we are in that something wiser than Varro, for we have gotten here three pretty Maids for the three Graces; and as it is not to be thought that Apollo is ever absent from the Chorus of the Muses, we have very much à propos added the tenth Guest.
Ch. You have spoken very much like a Poet. If I had a Laurel here I would crown you with it, and you should be Poet Laureat.
Au. If I were crown'd with Mallows, I should be Poet Maleat; I do not arrogate that Honour to myself. This is an Honour that I don't deserve.
––Haud equidem tali me dignor honore.
Ch. Will you, every one of you, do as much for me as I will do for you?
Gu. Ay, that we will with all our Hearts.
Ch. Then let every one drink off his Cup round as I do. Here's to you first, Midas.
Mi. I thank you heartily. I pledge you heartily; for which the Vulgar says Præstolor. Indeed I won't refuse. I won't refuse any Thing for your Sake.
Ch. Now do you drink to the rest.
Mi. Erasmus, Half this Cup to you.
Er. I pray it may do you good. May it do you good. Much good may it do you. Proficiat is an out of the Way Word.
Ch. Why does the Cup stand still? Why does it not go about? Is our Wine gone? Where are your Eyes, you Rascal? Run quickly, fetch two Quarts of the same Wine.
Boy. Erasmus, your humble Servant, there is one wants to speak with you at the Door.
Er. Who is it?
Boy. He says he is one Mr. More's, Man, his Master is come out of Britain, and he desires you would make him a Visit, because he sets out for Germany to-Morrow by Break of Day.
Er. Christian, gather the Reckoning, for I must be going.
Ch. The Reckoning, most learned Erasmus, of this Supper, I will discharge that. You have no Need to put your Hand in your Pocket. I thank you that you honour'd me with your Company; but I am sorry you are called away before the Comedy is ended.
Er. Have I any Thing more to do but to bid you Farewell and be merry?
Ch. Farewell, we can't take it amiss, because you don't leave a Shoulder of Mutton for a Sheep's-Head, but go from Friends to a better Friend.
Er. And I in like Manner return you my Thanks, that you have been so kind as to invite me to this most pleasant Entertainment. My very good Friends, fare ye well. Drink heartily, and live merrily.
Ch. Soho, Dromo. You, all of you, have sitten still a good While. Does any Body please to have any Thing else?
Gu. Nothing at all. We have eat very plentifully.
Ch. Then take away these Things, and set on the Desert. Change the Trenchers and the Plates. Take up my Knife that is fallen down. Pour some Wine over the Pears. Here are some early ripe Mulberries that grew in my own Garden.
Gu. They will be the better for being of your own Growth.
Ch. Here are some wheaten Plumbs: See, here are Damascens, a rare Sight with us: See, here are mellow Apples; and here is a new Sort of an Apple, the Stock of which I set with my own Hands; and Chestnuts, and all Kinds of Delicacies, which our Gardens produce plentifully.
Au. But here are no Flowers.
Ch. They are French Entertainments, who love that Sort of Splendor most that costs least; but that is not my Humour.
Au. 'Tis not only among Frenchmen that you will find those that love what is of little Cost.
Ch. But hark you, Austin, do you think to come off so? What, won't you pledge me when I drink to you? You ought to have taken off Half the Cup of him that drank to you.
Au. He excused me for that a great While ago. He discharg'd me of that Obligation.
Ch. Pray who gave him that Power? The Pope himself can hardly dispense with this Obligation. You know the ancient Law of Drinking, Either drink or go your Way.
Au. He that an Oath is made to has Power to suspend it, and especially he, whose Concern it was to have it kept.
Ch. But it is the Duty of all Guests to observe Laws inviolably.
Au. Well, come on, since this is the German Custom, I'll drink what is left. But what Business have you with me?
Ch. You must pay for all. Why do you look pale? Don't be afraid, you may do it very easily, do as you have often done, that by some Elegancy we may rise from Table more learned; nor are you ignorant that the Ancients over the second Course used to dispute of some more diverting Subjects. Come on then, by what, and after how many Ways may this Sentence be vary'd, Indignum auditu?
* * * * *
It is not worth hearing. The Form.
Au. You have very fitly made Use of the latter Supine. It is not worth hearing. It is unworthy to be heard. It is not worthy to be heard. It is so light it ought not to be heard. It is scarce worth While to relate. It is not of such Value as to be heard. It is too silly to be heard. It is not worth While to tell it.
Ch. How many Ways may this Sentence be turn'd, Magno mihi constat?
* * * * *
The Ratio of varying this Sentence.
Magno mihi constat.
Au. By these Words, impendo, insumo, impertio, constat, as: I have taken Pains much in teaching you. I have taken much Pains in that Matter. I have not spent less Money than I have Care upon that Matter. I have not spent a little Money, but much Time, and very much Labour, and some Study. I have spent much Study. This Thing has cost me many a Night's Sleep, much Sweat, much Endeavour, very much Labour, a great Expence, a great Deal of Money. It has cost me more than you believe. My Wife stands me in less than my Horse.
Ch. But what is the meaning, Austin, that you put sometimes an Ablative, and sometimes a Genitive Case to the Verb constat?
Au. You have stated a very useful and very copious Question. But that I may not be troublesome to the Company by my too much Talk, I will dispatch it in a few Words. But I desire to hear every Man's Opinion, that I may not be troublesome to any Man, as I have said.
Ch. But why may not the Damsels desire the same?
Au. Indeed they do nothing else but hear. I'll attempt it with Grammatica's Assistance. "You know that Verbs of buying and selling, and some others, are of a like Signification, to which these Genitives are put alone, without Substantives, tanti, quanti, pluris, minoris, tantidem, quantivis, quanticunque: But in Case Substantives be not added, which, if they happen to be put, they are both turned into the Ablative Case; so that if a certain Price be set down, you put it in the Ablative Case; if by an Adjective put substantively, you put it in the Ablative Case, unless you had rather make Use of an Adverb."
Ch. What are those Verbs that you speak of?
Au. "They are commonly emo, mereor; redimo, (that is a Thing either taken or lost) vendo, venundo; revendo, (that is, I sell again that which was sold to me) veneo, (that is, I am sold) whose Prater Tense is venivi, or venii, the Supine venum; hence comes venalis; and from that, i.e. vendo, comes vendibilis; mereo, for inservio et stipendium facio, i.e. to serve under (as a Soldier). Comparo, that is, to buy, or commit. Computo, I change, I exchange with. Cambire is wholly barbarous in this Sense. Æstimo, to tax. Indico, for I estimate, rate. Liceor, liceris; licitor, licitaris, to cheapen, to bid. Distrahor, i.e. I am carried about to be sold. Metior, for I estimate or rate. Constat, for it is bought. Conducere, to let to hire. Fænero, I put to Interest. Fæneror, I take at Interest (to Usury.) Paciscor, pactus sum pango, pepigi, i.e. I make a Bargain."
Ch. Give an Example.
* * * * *
Of selling and buying.
The Forms.
Au. How much do you lett that Field for by the Year. We will answer. For twenty French Pounds. Whoo! You lett it too dear. Nay, I have lett it for more before now. But I would not give so much for it. If you hire it for less I'll be hang'd. Nay, your Neighbour Chremes offer'd me a Field, and asks for it—How much? Just as much as you ask for yours. But it is much better. That's a Lye. I do as they use to do who cheapen a Thing. Do you keep it yourself at that Price. What, do you cheapen, ask the Price, when you won't buy any Thing. Whatsoever you shall lett it me for shall be paid you very honestly.
Of Selling and Buying.
Another Example.
How much do you sell that Conger Eel for?
Syra. For five Pence. That's too much, you nasty Jade. Nay, 'tis too little, no Body will sell you for less. Upon my Life it cost me as much within a Trifle. You Witch, you tell a Lie, that you may sell it for twice or three Times as much as it cost you. Ay, I'll sell it for a hundred Times as much if I can, but I can't find such Fools. What if I should ask the Price of yourself? What do you value yourself at? According as I like the Person. What do you prize yourself at? What Price do you set upon yourself? Tell me, what Price do you rate yourself at? Ten Shillings. Whoo, so much? O strange! Do you value me at less? Time was when I have had as much for one Night. I believe you may, but I believe you an't now worth so much as a Fish by a great Deal. Go hang yourself, you Pimp. I value you as little as you do me. He that shall give a Farthing for you buys you too dear. But I'll be sold for more, or I won't be sold at all. If you would be sold at a great Rate you must get you a Mask, for those Wrinkles in your Forehead won't let you be sold for much. He that won't give so much for me shan't have me. I would not give a Straw for you. I cost more.
A third Example.
I have been at an Auction to-Day. Say you so? I bid Money for a Share in the Customs. But how much? Ten Thousand Pound. Whoo! what, so much? There were those that bid a great Deal more; very few that offer'd less. Well, and who had the Place at last? Chremes, your Wife's great Friend. But guess what it was sold for. Ten. Nay, fifteen. O good God! I would not give Half so much for him and all his Family together. But he would give twice as much for your Wife. "Do you take Notice, that in all these, wheresoever there is a Substantive of the Price, that is put in the Ablative Case; but that the rest are either put in the Genitive Case, or are changed into Adverbs. You have never heard a Comparative without a Substantive, except in these two, pluris, and minoris. There are some other Verbs, of which we have spoken, that are not very much unlike these, sum, facio, habeo, duco, æstimo, pendo, which signify (in a Manner) the same Thing; likewise fio, and they are for the most Part join'd with these Genitives, multi, parvi, magni, pluris, plurimi, minoris, minimi, maximi, tanti, quanti, flocci, pili, nihili, nauci, hujus, and any other like them." Ch. Give Examples.
Of valuing. The Form.
Au. Do you know how much I have always valu'd you? You will always be made of such Account by Men as you make Account of Virtue. Gold is valued at a great Rate now a-Days, Learning is valued at a very little, or just nothing at all. I value Gold less than you think for. I don't value your Threats of a Rush. I make a very little Account of your Promises. I don't value you of a Hair. If Wisdom were but valued at so great a Rate as Money, no Body would want Gold. With us, Gold without Wisdom is esteem'd to be of more Worth than Wisdom without Gold. I esteem you at a greater Rate, because you are learned. You will be the less esteem'd on here because you don't know how to lye. Here are a great many that will persuade you that Black is White. I set the greater Value upon you because you love Learning. So much as you have, so much you shall be esteem'd by all Men; so much as you have, so much you shall be accounted of every where. It is no Matter what you are accounted, but what you are. I value my Christian above any Man else in the World. "There are some other Verbs found with these Genitives and Ablatives, which in their own Nature don't signify buying, or anything like it." Peter bought a Kiss of the Maid for a Shilling. Much good may it do him. I would not kiss at that Rate. How much do you play for? What did you pay for Supper? We read of some that have spent Six hundred Sesterces for a Supper. But the French often sup for a Half-penny. What Price does Faustus teach for? A very small Matter. But for more than Delius. For how much then? For nineteen Guineas. I won't learn to lye at so dear a Rate. Phædria in Terence lost both his Substance and himself. But I would not love at that Rate. Some Persons pay a great Price for sleeping. Demosthenes had more for holding his Tongue than others had for speaking. I pray you to take it in good Part. "There is another Sort of Verbs, that require an Accusative Case, with a Genitive or Ablative, which are, accuso, i.e. I object a Crime, or culpo, also one that's absent; Incuso, i.e. I blame without Judgment; arguo, I reprehend, insimulo, i.e. I throw in a Suspicion of a Fault. Postulo, i.e. I require you to answer at Law, accerso, I impeach, damno, I condemn, I pronounce him to be in Fault. Admoneo, I admonish."
Ch. For Example Sake?
Forms of Accusing.
Au. Scipio is accused of courting the Populace. Thou who art the most impudent, accusest me of Impudence. Lepidus is accused of Bribery. You are accus'd of a capital Crime. If you shall slily insinuate a Man to be guilty of Covetousness, you shall hear that which is worse again. Put him in Mind of his former Fortune. Men are put in Mind of their Condition, by that very Word. Put Lepidus in Mind of his Promise. "There are many that admit of a double Accusative Case. I teach thee Letters. He entreats you to pardon him. I will unteach thee those Manners."
"Here I must put you in Mind of that Matter, that in these the Passives also obtain a second Accusative Case. The others will have a Genitive." You are taught Letters by me. They accuse me of Theft. I am accused of Theft. Thou accusest me of Sacrilege. I am accused of Sacrilege. I know you are not satisfied yet. I know you are not satisfied in Mind. For when will so great a Glutton of Elegancies be satisfy'd? But I must have Regard to the Company, who are not all equally diverted with these Matters. After Supper, as we walk, we will finish what is behind, unless you shall rather chuse to have it omitted.
Ch. Let it be as you say. Let us return Thanks to divine Bounty and afterwards we'll take a little Walk.
Mi. You say very well, for nothing can be more pleasant, nor wholsome than this Evening Air.
Ch. Peter, come hither, and take the Things away in Order, one after the other, and fill the Glasses with Wine.
Pe. Do you bid me return Thanks?
Ch. Aye, do.
Pe. Had you rather it should be done in Greek, or in Latin.
Ch. Both Ways.
Pe. Gratias agimus tibi, pater coelestis, qui tua ineffabili potentia condidisti omnia, tua inscrutabili sapientia gubernas universa, tua inexhausta bonitate cuncta pascis ac vegetas: largire filiis tuis, ut aliquando tecum bibant in regno tuo nectar illud immortalitatis, quod promisisti ac praeparasti vere diligentibus te, per Iesum Christum. Amen.
We thank thee, heavenly Father, who by thy unspeakable Power, hast created all Things, and by thy inexhaustible Wisdom governest all Things, and by thy inexhaustible Goodness feedest and nourishest all Things: Grant to thy Children, that they may in due Time drink with thee in thy Kingdom, that Nectar of Immortality; which thou hast promis'd and prepar'd for those that truly love thee, through Jesus Christ, Amen.
Ch. Say in Greek too, that the rest mayn't understand what thou sayest.
Pe. [Greek: Heucharistoumen soi, pater ouranie, ho tê arrêtô sou dunamei ktisas ta panta, ho tê anexereunêtô sou sophia kubernôn hapaxapanta, ho tê anexantlêtô sou chrêstotêti hekasta trephomenos te kai auxanon. Charizou tois yiois sou to meta sou pote piein to tês athanasias nektar, ho upechou kai êtoimasas tois alêthôs agapôsi se, dia Iêsou Christou, tou yiou sou, tou kyriou hêmôn, tou meta sou zôntos kai basileuontos en henotêti tou pneumatos hagiou, eis tous aiônas. Amên.]
Ch. My most welcome Guests, I give you Thanks that you have honour'd my little Entertainment with your Company. I intreat you to accept it kindly.
Gu. And we would not only have, but return our Thanks to you. Don't let us be over ceremonious in thanking, but rather let us rise from Table, and walk out a little.
Au. Let us take these Virgins along with us, so our Walk will be more pleasant.
Ch. You propose very well. We'll not want Flowers, if the Place we walk in don't afford any. Had you rather take a Turn in our Garden, in a poetical Manner, or walk out abroad by the River-Side.
Au. Indeed, your Gardens are very pleasant, but keep that Pleasure for Morning Walks. When the Sun is towards setting, Rivers afford wonderful pleasant Prospects.
Ch. Austin, do you walk foremost as a Poet should do, and I'll walk by your Side.
Au. O good God, what a jolly Company we have, what a Retinue have I! Christian, I can't utter the Pleasure I take, I seem to be some Nobleman.
Ch. Now be as good as your Word. Perform the Task you have taken upon you.
Au. What is it you'd have me speak of chiefly?
Ch. I us'd formerly to admire many Things in Pollio's Orations; but chiefly this, that he us'd so easily, so frequently and beautifully to turn a Sentence, which seemed not only a great Piece of Wit, but of great Use.
Au. You were much in the Right on't, Christian, to admire that in Pollio. For he seems, in this Matter, to have had a certain divine Faculty, which I believe, was peculiar to him, by a certain Dexterity of Art, and by much Use of Speaking, Reading and Writing, rather than by any Rules or Instructions.
Ch. But I would fain have some Rule for it, if there be any to be given.
Au. You say very well; and since I see you are very desirous of it, I'll endeavour it as much as I can: And I will give those Rules, as well as I can, which I have taken Notice of in Pollio's Orations.
Ch. Do, I should be very glad to hear 'em.
Au. I am ready to do it.
* * * * *
The ARGUMENT
A short Rule concerning this Copia, it teaches how to vary a Sentence pleasantly, copiously, easily, frequently, and elegantly; by short Rules given, and by a Praxis upon these Rules, in an elegant Turning of one Phrase.
In the first Place, it is to be set forth in pure and choice Latin Words; which to do is no mean Piece of Art: For there are a great many, who do, I don't know after what Manner, affect the Copia and Variation of Phrase, when they don't know how to express it once right. It is not enough for them to have babbled once, but they must render the Babble much more babbling, by first one, and then by another turning of it; as if they were resolv'd to try the Experiment, how barbarously they were able to speak: And therefore, they heap together, certain simple synonymous Words, that are so contrary one to the other, that they may admire themselves how they do agree together. For what is more absurd, than that a ragged old Fellow, that has not a Coat to his Back, but what is so ragged that he may be ashamed to put it on, should every now and then change his Rags, as though he design'd to shew his Beggary by Way of Ostentation: And those Affectators of Variety seem equally ridiculous, who, when they have spoken barbarously once, repeat the same Thing much more barbarously; and then over and over again much more unlearnedly. This is not to abound with Sentences, but Solæcisms: Therefore, in the first Place, as I have said, the Thing is to be express'd in apt and chosen Words. 2. And then we must use Variety of Words, if there are any to be found, that will express the same Thing; and there are a great many. 3. And where proper Words are wanting, then we must use borrow'd Words, so the Way of borrowing them be modest. 4. Where there is a Scarcity of Words, you must have Recourse to Passives, to express what you have said by Actives; which will afford as many Ways of Variation, as there were in the Actives. 5. And after that, if you please, you may turn them again by verbal Nouns and Participles. 6. And last of all, when we have chang'd Adverbs into Nouns, and Nouns sometimes into one Part of Speech, and sometimes into another; then we may speak by contraries. 7. We may either change affirmative Sentences into negative, or the contrary. 8. Or, at least, what we have spoken indicatively, we may speak interrogatively. Now for Example Sake, let us take this Sentence.
_Literæ tuæ magnopere me delectârunt.
Your Letters have delighted me very much._
Litertæ.
Epistle, little Epistles, Writings, Sheets, Letters.
Magnopere.
After a wonderful Manner, wonderfully, in a greater, or great Manner, in a wonderful Manner, above Measure, very much, not indifferently (not a little) mightily, highly, very greatly.
Me.
My Mind, my Breast, my Eyes, my Heart, Christian.
Delectârunt.
They have affected, recreated, exhilarated with Pleasure, have been a Pleasure, have delighted, have bath'd me with Pleasure; have been very sweet, very pleasant, &c.
Now you have Matter, it is your Business to put it together: Let us try.
Ch. Thy Letters have very greatly delighted me. Thy Epistle has wonderfully chear'd me.
Au. Turn the Active into a Passive, then it will look with another Face. As, It can't be said how much I have been chear'd by thy Writings.
Also by other Verbs effecting the same Thing.
I have received an incredible Pleasure from thy Writings. I have receiv'd very much Pleasure from your Highness's Letter. Your Writings have brought me not an indifferent Joy. Your Writings have overwhelmed me all over with Joy. "But here you can't turn these into Passives, only in the last, perfusus gaudio, as is commonly said, Pleasure was taken by me, Joy was brought, is not so commonly used, or you must not use so frequently."
By Affido.
Thy Letter hath affected me with a singular Pleasure.
Change it into a Passive.
I am affected with an incredible Pleasure by thy Letter. Thy little Epistle has brought not a little Joy.
By Sum and Nouns Adjectives.
Thy Letters have been most pleasant to me many Ways. That Epistle of thine was, indeed, as acceptable, as any Thing in the World.
By Nouns Substantives.
Thy Letter was to us an unspeakable Pleasure. Your Letter was an incredible Pleasure to us.
Change it into a Negative.
Thy Letter was no small Joy. Nothing in Life could happen more delightful than thy Letters. "Although I have sometimes already made Use of this Way, which is not to be pass'd over negligently. For when we would use multum, plurimum, to signify, singulariter, we do it by a contrary Verb." As, Henry loves you mightily: He loves you with no common Love. Wine pleases me very much: It pleases me not a little. He is a Man of a singular Wit: A Man of no ordinary Wit. He is a Man of admirable Learning: He is a Man not of contemptible Learning. Thomas was born in the highest Place of his Family: Not in the lowest Place. Austin was a most eloquent Man: He was not ineloquent. Carneades the Orator was noble: Not an ignoble, not an obscure Man. "And the like, which are very frequently used." But the Mention of a Thing so plain is enough: Nor are you ignorant, that we make Use of a two-fold Manner of Speech, of this Kind: For Modesty Sake, especially, if we speak of our selves; also for Amplification Sake. For we use rightly and elegantly, not ungrateful, for very grateful; not vulgarly for singularly.
For Modesty Sake.
I have by my Letters gain'd some Reputation of Learning. I have always made it my Business not to have the last Place in the Glory of Learning. The Examples of Amplification are mention'd before: Now let us return to our own. Nothing ever fell out to me more gratefully, acceptably, than thy Letter. Nothing ever was a greater Pleasure than your Letter. I never took so much Pleasure in any Thing, as in thy most loving Letters. "After this Manner all the before-mention'd Sentences may be vary'd by an Interrogation." What in Life could be more pleasant than thy Letters? What has happened to me more sweet, than thy Letter? What has ever delighted me like your last Letter? And after this Manner you may vary almost any Sentence.
Ch. What shall we do now?
Au. We will now turn the whole Sentence a little more at large, that we may express one Sentence, by a Circumlocution of many Words.
Ch. Give Examples.
Au. "That which was sometimes express'd by the Noun incredibile, and then again, by the Adverb incredibiliter, we will change the Sentence in some Words." I can't express how much I was delighted with your Letters. It is very hard for me to write, and you to believe how much Pleasure your Letter was to me. I am wholly unable to express how I rejoic'd at your Letter. "And so in infinitum: Again, after another Manner. For hitherto we have varied the Sentences by Negations and Interrogations, and in the last Place by Infinitives. Now we will vary by Substantives or Conditionals, after this Manner." Let me die if any Thing ever was more desired and more pleasant than thy Letters. Let me perish if any Thing ever was more desired, and more pleasant than thy Letter. As God shall judge me, nothing in my whole Life ever happen'd more pleasant than thy Letters. "And also a great many more you may contrive after this Manner."
Ch. What is to be done now?
Au. Now we must proceed to Translations, Similitudes and Examples.
There is a Translation in these.
I have received your Letters, which were sweet as Honey. Your Writings seem to be nothing but meer Delight. Your Letters are a meer Pleasure; and a great many of the like Kinds. "But Care is to be taken not to make Use of harder Translations; such as this that follows,
Jupiter hybernas canâ nive conspuit Alpes.
such as this is." The Suppers of thy Writings have refreshed me with most delicious Banquets.
A Comparison by Simile.
Thy Writings have been sweeter than either Ambrosia or Nectar. Thy Letters have been sweeter to me than any Honey. Your kind Letter has excell'd even Liquorish, Locusts, and Attic Honey, and Sugar; nay, even the Nectar and Ambrosia of the Gods. "And here, whatsoever is ennobled with Sweetness, may be brought into the Comparison."
From Examples.
I will never be induc'd to believe, that Hero receiv'd the Letters of her Leander, either with greater Pleasure, or more Kisses, than I received yours. I can scarce believe that Scipio, for the Overthrow of Carthage, or Paulus Æmylius, for the taking of Perseus, ever triumphed more magnificently than I did, when the Post-man gave me your most charming Letter. "There are a thousand Things of this Nature, that may be found in Poets and Historians. Likewise Similitudes are borrow'd from Natural Philosophy; the Nature of a great many of which, it is necessary to keep in Memory. Now if you please, we will try in another Sentence."
I will never forget you while I live.
I will always remember you, as long as I live. Forgetfulness of you, shall never seize me as long as I live. I will leave off to live, before I will to remember you.
By Comparisons.
If the Body can get rid of its Shadow, then this Mind of mine may forget you. The River Lethe itself shall never be able to wash away your Memory.
"Besides, by an Impossibility, or after the Manner of Poets by contraries.
Dum juga montis aper, fluvios dum piscis amabit.
Ante leves ergo pastentur in athere cervi.
which is no hard Matter to invent." But lest I should seem tedious, at the present let these suffice: At another Time, if you please, we will talk more copiously of this Matter.
Ch. I thought, Austin, you had been quite exhausted by this Time. But thou hast shewn me a new Treasure beyond what I expected, which if you shall pursue, I perceive you'll sooner want Time than Words.
Au. If I can perform this with my little Learning, and indifferent Genius, what do you think Cicero himself could do, who is storied to have vy'd with Roscius the Player? But the Sun is going to leave us; and the Dew rises; it is best to imitate the Birds, to go Home, and hide ourselves in Bed. Therefore, sweet Christian, farewell till to Morrow.
Ch. Fare you well likewise, most learned Austin.