Почитал переводы. Хорошо. что не купил бумажную книгу. Должен сказать, что переводы откровенно слабые. Пропадает соль юмора, местами просто не соблюдается стихотворный размер. На мой взгляд, более или менее стоящие переводы Лира у И. Родина и Г. Кружкова. У Кружкова, правда, местами тяжеловесно. Книги Родина с удовольствием читал еще в интернет-варианте, теперь с удовольствием нашел здесь.
Cilt 556 sayfalar
2001 yıl
Чистый nonsense (сборник)
Kitap hakkında
Настоящее издание – явление удивительное, даже уникальное, во многих аспектах. Полное собрание сочинений. Автор – Эдвард Лир (1812–1888), знаменитый английский поэт и художник XIX века. Основоположник поэзии нонсенса. Отец литературного лимерика. Переводчик – Борис Архипцев, совершивший своего рода творческий подвиг, отдав работе над книгой без малого четверть века. Значительная часть текстов переведена на русский впервые. Всё, переведённое заново, выводит отечественные интерпретации Э. Лира на новый, прежде недостижимый уровень. Переводы Архипцева (ему же принадлежат и все прочие русские материалы в книге – предисловие, комментарии и т. д.) отличает редкостный сплав точности, верности автору, его замыслу и воле, с поразительной свободой изложения, лёгкостью и изяществом слога. Книга двуязычна: переводы сопровождаются авторскими текстами на языке оригинала и собственными иллюстрациями Эдварда Лира.
Yorum gönderin
Был один старичок из Ливорно, Самый крошечный в мире, бесспорно; Но какой-то щенок Раз его подстерёг И сожрал старичка из Ливорно.
Yorumlar
1