Kitabı oku: «Да вы шутите! Как сделать текст сильнее с помощью юмора», sayfa 3

Yazı tipi:

Неочевидные сетапы

Иногда в том, над чем мы смеемся, нет очевидного сетапа.

Представьте, что вы пришли в цирк, а на сцену выехал мужчина с обезьяной на голове. Смешно, но почему? Потому что у нас есть сформированный жизненным опытом сетап: «Никто не ходит с обезьяной на голове». А мужчина с обезьяной – это панчлайн: он удивляет тем, что создает новую историю.

Или знакомый всем нам с детства анекдот: «Колобок повесился». Всего два слова, но каждое создает целую историю. Колобок – это сетап. Слово «Колобок» рождает у нас в голове первую историю, образ – он круглый, без рук и ног, и, конечно же, без шеи. «Повесился» – это панчлайн, потому что это то, чего совсем не ожидаешь от персонажа без шеи.

Как видите, сетап может быть очень хорошо замаскирован.

Что поможет сделать шутку сильнее:

1. Используйте понятный контекст

Если прабабушка смеется над вашим анекдотом про вай-фай, значит, она вас очень любит. Потому что действительно по душе ей пришлась бы шутка про переполненный автобус с бумажными билетиками. Помните: читатель должен находиться в одном контексте с вами и вашим юмором, то есть понимать ситуацию, слова, намеки, аббревиатуры и так далее.

2. Придумайте сильный сюжет

Сильная история с небольшим количеством шуток всегда будет работать лучше, чем слабая, но в которой на каждую страницу приходится по три шутки.

Многие комедии проваливаются из-за слабой, непродуманной истории. Сколько бы шуток вы ни написали, если история не захватывает читателя, то вряд ли ее дочитают до конца. Да, мы смеемся над тем, что говорят и делают персонажи, но мы должны болеть за них и желать им добиться цели (какой бы глупой она ни была). Если цели нет, то мы не дочитаем текст до конца. Подробнее про создание истории можно почитать на страницах 69–84.

3. Делайте шутки короткими и простыми

Текст не должен превращаться в объяснение шутки. Пошутили – идем дальше.

4. Избегайте бородатых шуток

Шутки должны быть оригинальными – какой бы хорошей не была старая добрая шутка, она не вызовет никакого удивления у читателя, если он прочтет ее в 101‑й раз.

Приемы остроумия

Вы узнали, что шутки работают по очень простой схеме: ожидание – удивление. А теперь предлагаю копнуть глубже.

Хочу рассказать вам про советского ученого-философа, Александра Лука, который много лет изучал юмор и написал замечательную работу «О чувстве юмора и остроумии». Лук выделяет основные приемы, которые помогают сделать текст (сценарий, реплику, выступление и т. д.) смешным. Он называет их «приемами остроумия», потому что не все то остроумно, что смешно. Но мы же с вами хотим шутить на высшем уровне?

В каждом из этих приемов ожидание сменяется удивлением, но как по-разному это можно сделать! Уверена, после знакомства с ними, ваши шутки станут на порядок выше и превратятся в остроты.

Ложное противопоставление

Псевдоконтраст – один из самых распространенных приемов. Это когда в высказывании заключительная его часть как будто бы противоречит началу, а на самом деле усиливает его, развивает:

Никто нас не любит, кроме уголовного розыска, который тоже нас не любит10.

Врачи долго боролись за жизнь солдата, но он остался жив11.

Ложное усиление

А в этом приеме наоборот: заключительная часть высказывания по форме подтверждает начальную, а по существу – опровергает, уничтожает её:

Не знаю, за что ругают правительство? Оно же ничего не делает.

Бросить курить легко. Я бросала пятьдесят раз.

Доведение до абсурда

Этот прием обычно используют в остроумных ответах, доводя мысль собеседника до абсурда:

– Много получаешь, работая дворником?

– Да. Три «спасибо» в день.

Эффект абсурда чаще всего достигается при помощи преувеличения и гиперболы, преуменьшения и эвфемизации.

Остроумие нелепости

Прием создает ситуацию, которая противоречит здравому смыслу. Важно, что здравый смысл для всех разный – в зависимости от жизненного опыта, развития, образования. Если абсурд достигается, как правило, путем преувеличения (гиперболы), то остроумие нелепости заложено в самой ситуации, противоречащей «нормальности».

Эффект нелепости достигается за счет логической несовместимости, бессмысленной детализации, нарушения логической последовательности событий и полного отсутствия смысла.

Шел медведь по лесу, видит, машина горит. Сел в нее и сгорел (смысловая бессмыслица).

Я горчица! Я лимон! Я закрылся на ремонт! (смысловая бессмыслица)

…В это самое время из города, спасаясь от огня, выбежало шестьсот – да нет, какое там шестьсот! – более тысячи трехсот одиннадцати псов… (излишняя детализация в отрывке из романа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль»)

Смешение стилей или «совмещение планов»

Смысл приема – добиться комического эффекта за счет стилевых контрастов. Это может быть контраст между простонародной и высокопарной речью, военной и гражданской, сказочной и спортивной. Смешение стилей – любимый прием писателя Вудхауза. С его помощью он создавал запоминающиеся речевые портреты персонажей. К примеру, диалоги Дживса и Вустера12 строятся на контрасте – Вустер говорит выскопарно и очень формально, Дживс – простречно. Смешной контраст можно найти и в том, как Вустер повествует о своих благородных устремлениях – с пафосом, с уверенностью в том, что делает что-то невероятное. На самом деле его победы весьма тривиальны.

Речь английской аристократии в книгах Вудхауза тоже выглядит комично – она экспрессивна, собеседники постоянно подтрунивают друг на другом, и это совсем не вяжется с тем, как мы представляем речь аристократов:

– Привет, рептилия!

– Рад приветствовать Вас, престарелая родственница!

– И я тебя, безмозглая твоя голова!13

Намёк

Намек, он и в… Продолжили фразу? Этот прием работает так: создается точно наведенная цепь ассоциаций, и читатель с легкостью «докручивает» намек. Этот прием спасает, когда речь идет о какой-то грубости или непристойности – грубая фраза может оттолкнуть читателя, а намек, скорее всего, просто вызовет усмешку:

Он перешел все границы – и тогда я ему предложил прогуляться по известному адресу.

Конечно, намек остроумен не только при условии, что за ним стоит какая-нибудь непристойность. Но в таком случае достигается наиболее сильный эффект – когда «прикрывается» недозволенное.

Двойное истолкование

В этом случае шутка строится на полисемии, то есть многозначности слов.

Я принимаю ванну такой, какая она есть!

Купил солнцезащитные очки. Оказались бракованными – солнце по-прежнему в опасности…

Это самая простая разновидность приема – каламбур, использование в одном контексте разных значений одного слова или слов (словосочетаний), сходных по звучанию.

В первой части предложения мы создаем ожидание: «Я принимаю ванну…», и читатель думает, что слово использовано в значении «купаюсь». Второй частью предложения мы это ожидание рушим, давая понять, что слово использовано в другом смысле.

Ирония

Ирония – это прием, при котором человек говорит нечто прямо противоположное тому, что думает. Отлично работает, когда нужно рассказать о вещах не самых приятных. Вспомните, как часто в жизни мы делимся грустными событиями с легкой усмешкой, не желая, чтобы нас жалели. Так и в текстах – трудную тему можно подать легко, посмеявшись над ней.

Конечно, ирония – это не всегда о грустном, иронизировать можно над чем-то странным или, наоборот, привычным. Главное, чтобы в тексте обязательно присутствовал объект насмешки:

• Понятные персонажи (к примеру свекровь, или какая-нибудь известная личность);

• Четкий собирательный образ (например, олицетворяющий всех «идеальных мам» в мире);

• Сам автор (если речь о самоиронии).

Ирония – один из самых тонких приемов остроумия, поэтому при его использовании стоит учитывать несколько правил:

1. Объект насмешки должен быть знаком и понятен читателям, иначе они просто не поймут, в чем шутка. К примеру, ваш младший брат вряд ли посмеется над шутками о Советском Союзе, а бабуля не оценит насмешек над героями современных компьютерных игр.

2. Не скатывайтесь в абстракции, иначе читатель не сможет представить картинку и не вовлечется. Используйте конкретный, понятный объект. Все книги мира не могут стать объектом насмешки – слишком абстрактно, а вот произведение «Сто лет одиночества» – может, потому что оно очень конкретное.

3. Не путайте иронию с обесцениванием. Ирония – это ювелирная работа, построенная на внимательных наблюдениях. Шутка: «Как узнать Обаму среди других президентов? У него в руке будет банан» – это самый низкий сорт юмора, основанный на принижении других, а не на ярких замечаниях.

Вот пример тонкой иронии из «Мертвых душ» Гоголя:

Полицмейстер был некоторым образом отец и благотворитель в городе. Он был среди граждан совершенно как родной в семье, а в лавки и в гостиный двор наведывался, как в собственную кладовую.

Гоголь очень мягко высмеял полицмейстера-коррупционера, намекая на то, что никакой он не благотворитель, а наоборот, взяточник.

Существует злая ирония – сарказм. Сарказм – это борьба с враждебными явлениями (не важно, являются ли они таковыми на самом деле) через усмешку.

Хороший пример сарказма – стихи Сергея Шнурова, которые он публикует в своем Instagram. В них музыкант жестко высмеивает политику, традиции, русский рок и коллег:

 
…Строила любовь, а вышло, как обычно,
В стиле рококо околостоличном.
Направления разные, но а суть едва,
Чтоб она ни делала, всё один дом два…14
 

Чаще всего ироничные высказывания довольно прозрачны – мы быстро понимаем, что автор на самом деле шутит. Но бывают ситуации, когда разобрать, смеется он или говорит искренне, практически невозможно. Это постирония – пограничное пространство между серьёзным высказыванием и иронией:

Будем считать, что все, сказанное тобой, – постирония. Иначе может сложиться впечатление, что ты полный идиот.

Постирония считается более интеллектуальным приемом, чем обычная ирония, и ее часто используют для плавного перехода от шуточного к серьезному.

Обратное сравнение

Этот прием переворачивает привычные сравнительные обороты. Например, обычное сравнение «глаза, как звезды» можно перевернуть так:

Звезды, как глаза, следили за мной с неба.

А сравнение «она была грустной, как погода в ноябре», так:

Эта ноябрьская погода напоминала мне мою жену…

Сравнение по отдаленному или случайному признаку

Этот прием часто используется в разговорной речи: когда сначала сопоставляются, казалось бы, несопоставимые предметы, а затем вдруг выделяется свойство, которое позволяет провести сопоставление.

Закон как столб: преступить нельзя, а обойти можно.

Казалось бы, как можно сравнить закон и столб? Первая часть предложения – это сопоставление несопоставимого, а во второй у «несравнимых» объектов вдруг появляется нечто общее: «преступить нельзя, а обойти можно».

Самое популярное, – это завернуть такое сравнение в загадку. Например:

– Знаешь, чем отличается… от…? (вставить несравнимое)

– Нет.

– *остроумное замечание, построенное на сравнении по отдаленному или случайному признаку*

Парадокс

Прием, особенно популярный среди английских авторов. Парадокс рождается там, где в бессмыслице обнаруживается глубокий смысл. Обычно это происходит, когда в формулировке привычной фразы или выражения делается незначительное изменение, а она утрачивает смысл и приобретает противоположный.

Я слышал много клеветы в ваш адрес, и у меня не осталось сомнений в том, что вы прекрасный человек!15

P. S. В книге Александра Лука вы также можете найти прием «Повторение». Я не стала его рассматривать, так как автор, описывая «остроумное повторение» во многом говорит о таком приеме, как паттерн – я расскажу о нем в следующей главе.

10.Из романа «Двенадцать стульев» И. Ильфа и Е. Петрова.
11.Жванецкий М. Когда нужны герои // Избранное. – Эксмо, 2015. – С. 209. – (Библиотека всемирной литературы).
12.Аристократ Бертрам Вустер и камердинер Реджинальд Дживс – герои популярного цикла комедийных романов и рассказов П. Г. Вудхауза.
13.Вудхауз П. Г. Салли и другие // Собрание сочинений: Т. 13 / пер. Берлина Я., Будиной Н., Кузнецова С. – М.: Остожье, 2003.
14.Из поэтической дуэли с Ксенией Собчак.
15.Уайльд О. Портрет Дориана Грея /пер. Абкиной А. – Азбука, 2015.
₺88,21
Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
03 aralık 2020
Yazıldığı tarih:
2021
Hacim:
132 s. 4 illüstrasyon
ISBN:
978-5-04-118027-0
Yayıncı:
Telif hakkı:
Эксмо
İndirme biçimi:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu