«Гора Тяньдэншань» kitabının incelemeleri

Это редкостная гадость. Уж не знаю, быть может, в оригинале эту историю читать интересней, но в переводе это редкостная скука. И не скажу, что перевод плохой, нет. Просто это нудно, серо и непонятно.

В романе много говорится о реалиях китайской жизни, о привычке угодливой службы старшему по званию.

Плюс, видимо, главная нить романа-любовь главного героя. Видимо, роман призван играть идеологическую роль, поэтому для китайского издателя в нем есть некая ценность. Но, на мой взгляд, она весьма и весьма спорная.


Не то история любви, не то детектив. Не дотягивает ни до одного, ни до другого.

UncleSplin

Аннотация говорит, что "Гора Тяньдэншань" это уже шестой роман популярного китайского писателя Фань Ипина. Хех, да я в первый раз о таком авторе вообще услышал. А автор то хорош, и книга категорически хороша. Но совершенно не известна за пределами Поднебесной, даже тираж в 1000 экземпляр об этот говорит. Другие рецензенты замечают, что книга наивна, и в этом ее недостаток. Не соглашусь. Именно простота истории и наивность слога создает эту неимоверную атмосферу провинциального Китая. Китая нам совершенно незнакомого и неизведанного. Простая, и до боли, житейская история будней китайской глубинки. Знакомая многим в любой стране мира. Нищета, безысходность, остервенелое желание выжить, поиск любви и жажда счастья. Как бы банальщина, но как же качественно и душевно выписано! Немного отталкивает сложность китайских имен и названий, но книга стоит того дабы продраться и получить удовольствие от сюжета.

adorada

Однажды мне удалось сформулировать для себя ведущий принцип чтения: “не пытайся смотреть на героев своими глазами”. Даже при совпадении исторического времени, страны и социально-культурных установок я и герой будем видеть мир по разному. И оценивать героя можно только с учетом всего вышесказанного, жизненного опыта, интеллектуального и эмоционального развития и ряда других факторов. Если мы имеем дело с переводной литературой, ситуация еще более усложняется. А уж в случае литературы китайской, оценивать героя с позиции собственных установок - совершенно бесперспективное занятие. Необходимо удерживать в голове тот факт, что все герои живут в рамках совершенно иного социального и культурного кода. Современному западному читателю просто невозможно во всей полноте ощутить “прелести” так называемой “культуры стыда”. Мы просто не поймем. Нам, в большинстве своем, неважно, что скажет о нас соседка по лестничной площадке или продавщица ближайшего магазина, начальник или учитель в школе. В Китае не так. Там совсем другой механизм регуляции поведения. Поэтому перед угрозой потери лица и позора смерть вполне рассматривается как вариант. Это для китайцев вполне понятно. И то, что долг, и государство ставится выше личной заинтересованности - это тоже часть культурного кода. Положительный герой просто не может себе позволить такого поведения, потакание личному вразрез с общественным благом - это не добродетельное поведение. В целом, при довольно прозрачном и прямолинейном сюжете вполне достойная книга. Из плюсов - действие происходит не в большом городе, это провинциальный Китай, и повествование интересно раскрывает многие бытовые аспекты жизни людей. И еще из интересного: когда я впервые прочла в китайской книге “должен взять на себя ответственность”, я восхитилась. В десятый раз только утомленно вздохнула. Здесь один из персонажей дошел до абсолюта: ты сосватал мне жену, которая долго болела и умерла, ты должен взять на себя ответственность.

Yorum gönderin

Giriş, kitabı değerlendirin ve yorum bırakın
Yaş sınırı:
16+
Litres'teki yayın tarihi:
04 ekim 2018
Çeviri tarihi:
2018
Yazıldığı tarih:
2016
Hacim:
271 s. 2 illüstrasyon
ISBN:
978-5-89332-308-5
Telif hakkı:
Гиперион
İndirme biçimi:
epub, fb2, fb3, html, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu