Kitabı oku: «Beowulf», sayfa 2
BIBLIOGRAFÍA DE TRADUCCIONES.
Arnold, Thomas. —Beowulf. Un poema heroico del siglo VIII. Londres, 1876. Con traducción al inglés. Prosa.
Botkine, L. - Beowulf. Epopée Anglo-Sa xonne. Havre, 1877. Primera traducción al francés. Pasajes ocasionalmente omitidos.
Conybeare, JJ —Ilustraciones de poesía anglosajona. Londres, 1826. Traducción latina completa y algunos pasajes traducidos al inglés verso en blanco.
Ettmuller, L. - Beowulf, stabreimen d übersetzt. Zúrich, 1840.
Garnett, JM —Beowulf: un poema anglosajón y la lucha en Finnsburg. Boston, 1882. Una traducción precisa de línea por línea, usando aliteración ocasionalmente y algunas veces asumiendo una cadencia métrica.
Grein, CWM - Dichtungen der Angelsachsen, stabreimend übersetzt. 2 Bde. Gotinga, 1857-59.
Grion, Giusto. - Beovulf, poema epico anglo-sassone del VII. secolo, tradotto e illustrato. Lucca, 1883. Primera traducción al italiano.
Grundtvig, NFS - Bjowulfs Drape. Copenhague, 1820.
Heyne, M. —Una traducción en medidas yámbicas. Paderborn, 1863.
Kemble, JM : los poemas anglosajones de Beowulf, la canción del viajero y la batalla de Finnsburg. Londres, 1833. La segunda edición contiene una traducción en prosa de Beowulf.
Leo, H. - Ueber Beowulf. Halle, 18 39. Traducciones de extractos.
Lumsden, HW —Beowulf, traducido a rimas modernas. Londres, 1881. Medidas de balada. Pasajes ocasionalmente omitidos.
Sandras, GS - De carminibus Cædmoni adjudicatis. París, 1859. Un extracto de Beowulf, con traducción latina .
Schaldmose, F. - Beowulf og Scopes Widsith, a Angelsaxiske Digte. Copenhague, 1847.
Simrock, K. - Beowulf. Uebersetzt und erläutert. Stuttgart y Augsburgo, 1859. Medidas aliterativas.
Thorkelin, GJ - De Danorum rebus gestis secul. III. et IV. poema Danicum dialecto Anglosaxonica. Havniæ, 1815. Traducción latina.
Thorpe, B. —Los poemas anglosajones de Beowulf, el Scôp o el cuento de Gleeman, y la lucha en Finnsburg. Oxford, 1855. Traducción al inglés en líneas cortas, que generalmente contiene dos estreses.
Wacke rbarth, AD —Beowulf, traducido al verso inglés. Londres, 1849.
Wickberg, R. - Beowulf, en fornengelsk hjeltedikt, öfersatt. Westervik Primera traducción al sueco.
von Wolzogen, H. —Beowulf, en medidas aliterativas. Leipzig
Zinsser, G. - Der Kampf Beowulfs mit Grendel. Jahresbericht de la Realschule en Forbach, 1881.
GLOSARIO DE NOMBRES ADECUADOS.
[Las figuras se refieren a las divisiones del poema en el que aparecen los nombres respectivos. Las figuras grandes se refieren a fitts, las pequeñas, a líneas en los fitts.]
Ælfhere .— Un pariente de Wiglaf.— 36 3 .
Æschere . —Confidencial amigo del rey Hrothgar. Hermano mayor de Yrmenlaf. Asesinado por Grendel.— 21 3 ; 30 89 .
Beanstan . —Padre de Breca.— 9 26 .
Beowulf . Hijo de Scyld, el fundador de la dinastía de Scyldings. Padre de Healfdene y abuelo de Hrothgar.— 1 18 ; 2 1 .
Beowulf .- El héroe del poema. Surgido de la reserva de Geats, hijo de Ecgtheow. Criado por su abuelo materno Hrethel, y figurando en la virilidad como un devoto teniente de su tío Higelac. Un héroe de su juventud. H como la fuerza de treinta hombres. Participa en un partido de natación con Breca. Acude a la ayuda de Hrothgar contra el monstruo Grendel. Vence a Grendel y su madre. Luego se convierte en rey de los Geats. Al final de la vida intenta matar a un dragón arrojadizo de fuego , y es asesinado. Está enterrado con grandes honores. Su montículo conmemorativo. 6 26 ; 7 2 ; 7 9 ; 9 3 ; 9 8 ; 12 28 ; 12 43 ; 23 1 , etc.
Breca . —Opositor de Beowulf en el famoso partido de natación.— 9 8 ; 9 19 ; 9 21 ; 9 22 .
Brondings . —Un pueblo gobernado por Breca.— 9 23 .
Brosinga mene . —Un collar de una familia que una vez fue propiedad de los Brosings.— 19 7 .
Caín . Progenitor de Grendel y otros monstruos. 2 56 ; 20 11 .
Dæghrefn . —Un guerrero de los Abrazos, asesinado por Beowulf.— 35 40 .
Daneses . Sujetos de Scyld y sus descendientes, y por lo tanto a menudo llamados Scyldings. Otros nombres para ellos son Victory-Scyldings, Honor-Scyldings, Armour-Danes, Bright-Danes, East-Danes, West-Danes, North-Danes, South-Danes, Ingwins, Hrethmen.— 1 1 ; 2 1 ; 3 2 ; 5 14 ; 7 1 , etc.
Ecglaf . —Padre de Unferth, que se burla de Beowulf.— 9 1 .
Ecgtheow . Padre de Beowulf, el héroe del poema. Un guerrero Wægmunding ampliamente conocido. Se casa con la hija de Hrethel. Después de matar a Heatholaf, un Wylfing, huye de su país. 7 3 ; 5 6 ; 8 4 .
Ecgwela . —Un rey de los daneses antes de Scyld.— 25 60 .
Elan . —Hermana de Hrothgar, y probablemente esposa de Ongentheow, rey de los suecos.— 2 10 .
Cabo Águila . —Un promontorio en Geatland, bajo el cual tuvo lugar el último encuentro de Beowulf.— 41 87 .
Eadgils . —Hijo de Ohthere y hermano de Eanmund.— 34 2 .
Eanmund . Hijo de Ohthere y hermano de Eadgils. La referencia a los hermanos se es vaga y se entiende de diversas maneras. Heyne supone lo siguiente: levantando una revuelta contra su padre, se ven obligados a abandonar Suecia. Ellos van a la tierra de los Geats; con qué intención, no se sabe, pero probablemente para conquistar y saquear. El rey de Geatish, Heardred, es asesinado por uno de los hermanos, probablemente Eanmund. 36 10 ; 31 54 a 31 60 ; 33 66 a 34 6 .
Eofor . Un héroe geatish que mata a Ongentheow en la guerra y es recompensado por Hygelac con la mano de su única hija. 41 18 ; 41 48 .
Eormenric . —Un rey gótico, a quien Hama le quitó el famoso Brosinga mene.— 19 9 .
Eomær . — Hijo de Offa y Thrytho, rey y reina de los ángulos.— 28 69 .
Finn . Rey de los frisones del norte y los yute. Se casa con Hildeburg. En su corte tiene lugar la horrible matanza en la que cayó el general danés Hnæf. Más tarde, Finn mismo es asesinado por guerreros daneses. 17 18 ; 17 30 ; 17 44 ; 18 4 ; 18 23 .
Fin-tierra .- El país al que Beowulf fue impulsado por las corrientes en su natación-match.- 10 22 .
Fitela . Hijo y sobrino del rey Sigemund, cuyas alabanzas se cantan en XIV. 14 42 ; 14 53 .
Folcwalda . —Padre of Finn.— 17 38 .
Franks . —Introducido ocasionalmente al referirse a la muerte de Higelac.— 19 19 ; 40 21 ; 40 24 .
Frisones .- Una parte de ellos se rigen por Finn. Algunos de ellos estaban involucrados en la lucha en la que Higelac fue asesinado. 17 20 ; 17 42 ; 17 52 ; 40 21 .
Freaware . Hija del rey Hrothgar. Casado con Ingeld, un príncipe de Heathobard. 29 60 ; 30 32 .
Froda . Rey de los Heathobards y padre de Ingeld. 29 62 .
Garmund . —Padre de Offa.— 28 71 .
Gautas, Geatmen .- La raza a la que pertenece el héroe del poema. También se llama Weder-Geats, o Weders, War-Geats, Sea-Geats. Se rigen por Hrethel, Hæþcyn, Higelac y Beowulf.- 4 7 ; 7 4 ; 10 45 ; 11 8 ; 27 14 ; 28 8 .
Gepidos . Nombrados en relación con los daneses y suecos. 35 34 .
Grendel . —Un monstruo de la raza de Caín. Habita en los pantanos y páramos. Es furioso cuando oye sonidos de alegría en el palacio de Hrothgar. Causa al rey una agonía incalculable durante años. Finalmente es conquistado por Beowulf, y muere de su herida. Su mano y su brazo están colgados en el pasillo de Hrothgar Heorot. Su cabeza es cortada por Beowulf cuando va a pelear con Grendel mother.- 2 50 ; 3 1 ; 3 13 ; 8 19 ; 11 17 ; 12 2 ; 13 27 ; 15 3 .
Guthlaf . —Una fiesta del danés de Hnæf.— 18 24 .
Half-Danes . Rama de los daneses a la que pertenecía Hnæf. 17 19 .
Halga . Su apellido es bueno. Hermano menor de Hrothgar.— 2 9 .
Hama . Toma el Brosinga mene de Eormenric. 19 7 .
Hæreth . Padre de la reina de Higelac, Hygd. 28 39 ; 29 18 .
Hæthcyn . Hijo de Hrethel y hermano de Higelac. Mata a su hermano Herebeald accidentalmente. Es asesinado en Ravenswood, luchando contra Ongentheow. 34 43 ; 35 23 ; 40 32 .
Helmings .— La raza a la que pertenecía la reina Wealhtheow.— 10 63 .
Heming . Un pariente de Garmund, tal vez sobrino. 28 54 ; 28 70 .
Hengest . Un líder danés. T akes comando en la caída de Hnæf.- 17 33 ; 17 41 .
Herebeald . —El hijo mayor de Hrethel, el rey geatish y hermano de Higelac. Asesinado por su hermano menor Hæthcyn.— 34 43 ; 34 47 .
Heremod . Un rey danés de una dinastía antes de la línea Scylding. Fue una fuente de gran dolor para su pueblo. 14 64 ; 25 59 .
Hereric . Conocido como tío de Heardred, pero por lo demás desconocido. 31 60 .
Hetwars .- Otro nombre para el Franks.- 33 51 .
Healfdene . Nieto de Scyld y padre de Hrothgar. Gobernó a los daneses por mucho tiempo. 2 5 ; 4 1 ; 8 14 .
Heardred . Hijo de Higelac e Hygd, rey y reina de los Geats. Sucede a su padre, con Beowulf como regente. Es asesinado por los hijos de Ohthere. 31 56 ; 33 63 ; 33 75 .
Heathobards . Raza de lombardos, de los cuales Froda es el rey. Después Froda cae en la batalla con t él daneses, Ingeld, su hijo, se casa con la hija de Hrothgar, Freaware, con el fin de curar a los feud.- 30 1 ; 30 6 .
Heatholaf . —Un guerrero Wylfing asesinado por el padre de Beowulf.— 8 5 .
Heathoremes .- Las personas en cuyas orillas Breca se cuela por las olas durante su contienda con Beowulf.- 9 21 .
Heorogar . —Hermano mayor de Hrothgar, y de apellido 'Weoroda Ræswa,' Príncipe de los Soldados.— 2 9 ; 8 12 .
De aquí en adelante . Hijo de lo anterior. 31 17 .
Heort , Heorot .- El gran salón de hidromiel que construye rey Hrothgar. Es invadido por Grendel durante doce años. Finalmente limpiado por Beowulf, el Geat. Se llama Heort en cuenta los Hart-astas que decoran que .- 2 25 ; 3 32 ; 3 52 .
Hildeburg . Esposa de Finn, hija de Hoce, y relacionada con Hnæf, probablemente su hermana. 17 21 ; 18 34 .
Hnæf . Líder de una rama de los daneses llamada Half-Danes. Muerto en la lucha en el castillo de Finn. 17 19 ; 17 61 .
Hondscio . Uno de los compañeros de Beowulf. Asesinado por Grendel justo antes de que Beowulf luchara con ese monstruo. 30 43 .
Hoce . —Padre de Hildeburg y probablemente de Hnæf.— 17 26 .
H rethel . Rey de los Geats, padre de Higelac y abuelo de Beowulf. 7 4 ; 34 39 .
Hrethla . —Una vez utilizado para Hrethel.— 7 82 .
Hrethmen .- Otro nombre para el Danes.- 7 73 .
Hrethric . Hijo de Hrothgar. 18 65 ; 27 19 .
Hreosna-beorh . —Un promontorio en la tierra de Geat, cerca del cual los hijos de Ohthere hicieron saqueos. 35 18 .
Hrothgar .- El rey danés que construyó la sala Heort, pero pasó mucho tiempo incapaz de disfrutar de ella a causa de las persecuciones de Grendel. Se casa con Wealhtheow, una dama Helming. Tiene dos hijos y una hija. Es un típico rey teónico , generoso de regalos. Un devoto señor de las mentiras, como lo demuestran sus lamentos por los asesinos. También aprecia mucho la amabilidad, como lo demuestra su amorosa gratitud a Beowulf. — 2 9 ; 2 12 ; 4 1 ; 8 10 ; 15 1 ; etcétera etcétera.
Hrothmund . —Hijo de Hrothgar .— 18 65 .
Hrothulf .- Es probable que un hijo de Halga, hermano menor de Hrothgar. Ciertamente, en términos de estrecha intimidad en palace.- de Hrothgar 16 26 ; 18 57 .
Hrunting espada de-Unferth., Prestado a Beowulf.- 22 71 ; 25 9 .
Abrazos . Una carrera en alianza con los francos y los frisones en el momento de la caída de Higelac. 35 41 .
Hun . Un guerrero frisón, probablemente general de los Hetwars. Le da a Hengest una hermosa espada.— 18 19 .
Hunferth .- A veces utiliza para Unferth.
Hygelac , Higelac . Rey de los Geats, tío y señor de Lieowulf de Beowulf, el héroe del poema. Su segunda esposa es la encantadora Hygd, hija de Hæreth. El hijo de su unión es Heardred. Es asesinado en una guerra con los abrazos, los francos y los frisones combinados. Beowulf es regente, y después rey de la Geats.- 4 6 ; 5 4 ; 28 34 ; 29 9 ; 29 21 ; 31 56 .
Hygd . Esposa de Higelac e hija de Hæreth. Hay algunos indicios de que se casó con Beowulf después de convertirse en viuda.— 28 37 .
Ingeld . Hijo del rey Heathobard, Froda. Se casa con la hija de Hrothgar, Freaware, para reconciliar a los dos pueblos. 29 62 ; 30 32 .
Ingwins .- Otro nombre para el Danes.- 16 52 ; 20 69 .
Jutes . —Nombre que a veces se aplica a la gente de Finn. 17 22 ; 17 38 ; 18 17 .
Lafing . - Nombre de una famosa espada presentada a Hengest por Hun.— 18 19 .
Merewing . —Un rey franco, probablemente comprometido en la guerra en la que Higelac fue asesinado.— 40 29 .
Nægling . La espada de Beowulf. 36 76 .
Offa . Rey de los ángulos e hijo de Garmund. Se casa con el terrible Thrytho, tan fuertemente contrastado con Hygd. 28 59 ; 28 66 .
Ahí . Hijo de Ongentheow, rey de los suecos. Es padre de Eanmund y Eadgils. 40 35 ; 40 39 .
Onela . —Hermano de Ohthere.— 36 15 ; 40 39 .
Ongentheow . — Rey de Suecia, de la dinastía Scylfing. Casado, tal vez, Elan, hija de Healfdene.- 35 26 ; 41 16 .
Oslaf . —Una fiesta del danés de Hnæf.— 18 24 .
Ravenswood .- El ne bosque ar, que era Hæþcyn slain.- 40 31 ; 40 41 .
Scefing . — Aplicado ( 1 4 ) a Scyld, y que significa 'hijo de Scef'.
Scyld . Fundador de la dinastía a la que pertenecían Hrothgar, su padre y su abuelo. Él muere, y su cuerpo se pone en un recipiente, y se pone a la deriva. Se va de Daneland tal como había llegado a él, en un ladrido. 1 4 ; 1 19 ; 1 27 .
Scyldings .— Los descendientes de Scyld. También se llaman Honor-Scyldings, Victory-Scyldings, War-Scyldings, etc. (Ver 'Daneses', más arriba). 2 1 ; 7 1 ; 8 1 .
Scylfings . —Una línea real sueca a la que pertenecía Wiglaf.— 36 2 .
Sigemund . Hijo de Wæls, tío y padre de Fitela. Su lucha con un dragón está relacionada con los actos de destreza de Beowulf. 14 38 ; 14 47 .
Swerting . —Abuelo de Higelac y padre de Hrethel.— 19 11 .
Suecos . Gente de Suecia, gobernada por los Scylfings. 35 13 .
Thrytho . Esposa de Offa, rey de los ángulos. Conocida por su disposición feroz y poco femenina. Ella es presentada como un contraste con la gentil Hygd, reina de Higelac. 28 42 ; 28 56 .
Unferth . Hijo de Ecglaf, y aparentemente un cortesano confidencial de Hrothgar. Se burla de Beowulf por haber participado en el partido de natación. Le presta a Beowulf su espada cuando va a buscar a la madre de Grendel. En el ms. a veces escrito Hunferth . 9 1 ; 18 41 .
Wæls . Padre de Sigemund. 14 60 .
Wæg munding . —Un nombre ocasionalmente aplicado a Wiglaf y Beowulf, y tal vez derivado de un antepasado común, Wægmund.— 36 6 ; 38 61 .
Weders .- Otro nombre para gautas o Wedergeats.
Wayland . —Un fabuloso herrero mencionado en este poema y en otros textos teutónicos antiguos . 7 83 .
Wendels .- Las personas de Wulfgar, mensajero y el retén de Hrothgar. (Quizás = vándalos.) - 6 30 .
Wealhtheow . Esposa de Hrothgar. Su cortesía reina se muestra bien en el poema. 10 55 .
Weohstan o Wihstan . —Un Wægmunding, y padre de Wiglaf.— 36 1 .
Ness de la ballena . —Un promontorio prominente, sobre el cual se construyó el montículo de Beowulf.— 38 52 ; 42 76 .
Wiglaf . Hijo de Wihstan y relacionado con Beowulf. Él permanece fiel a Beowulf en la lucha fatal con el draco de fuego. Preferiría morir antes que dejar a su señor en su emergencia urgente. 36 1 ; 36 3 ; 36 28 .
Wonred . Padre de Wulf y Eofor. 41 20 ; 41 26 .
Wulf . Hijo de Wonred. Participó en la batalla entre las fuerzas de Higelac y Ongentheow, y tuvo una pelea mano a mano con el mismo Ongentheow. Ongentheow lo deshabilita, y es la réplica asesinada por Eofor. 41 19 ; 41 29 .
Wulfgar . —Señor de los Wendels y retenedor de Hrothgar.— 6 18 ; 6 30 .
Wylfings . Un pueblo al que pertenecía Heatholaf, que fue asesinado por Ecgtheow. 8 6 ; 8 16 .
Yrmenlaf . —Hermano menor de Æschere, el héroe cuya muerte entristeció tanto a Hrothgar. 21 4 .
LISTA DE PALABRAS Y FRASES NO DE USO GENERAL.
ATELACIÓN — Príncipe, noble.
BAIRN. — Hijo, niño.
BARROW. — Montículo, colina redondeada, túmulo funerario.
BATALLA-SARK. — Armadura.
Vaso de precipitados. Vaso, vaso para beber.
COMIENCE. — Prepárese.
BIGHT. — Bahía, mar.
BILL.- Espada.
BOSS. — Proyección ornamental.
BRACTEADO.— Un adorno redondo en un collar.
MARCA.-Espada.
QUEMAR — Corriente.
BURNIE. — Armadura.
CARLE. — Hombre, héroe.
EARL. — Noble, cualquier hombre valiente.
EKE. — También.
EMPRESA. — Empresa, empresa.
ERST. — Anteriormente.
ERST-WORTHY. — Digno por mucho tiempo pasado.
FAIN. — Me alegro.
FERRY.-Oso, lleva.
FEY. — Destinado, condenado.
FLOTADOR — Buque, barco.
FOIN.— A embestir (Shaks.).
GLORIA DE REYES. Dios.
INCREÍBLE. — Cruel, feroz.
HEFT. — Manija, empuñadura; utilizado por synecdoche para 'espada'.
HELM. — Casco, protector.
HENCHMAN. — Retaine r, vasallo.
ALTA.- Soy (fue) nombrado.
HOLM. — Océano, superficie curva del mar.
HIMSEEMED. (Le pareció).
LIEF. — Estimado, valorado.
MERE. — Mar; en compuestos, 'meras vías', 'meras corrientes', etc.
MICKLE. — Mucho.
NATHLESS. — Sin embargo.
NAZE. — Borde (nariz).
NESS — Edge.
NI CKER. — Bestia marina.
Abandone, bastante. Requite.
RATHE. — Rápidamente.
REAVE. — Duelo, privar.
VELA DE VELA. Mar.
ASENTAMIENTO. — Asiento, banco.
SKINKER.— Uno que vierte.
SUAVEMENTE. — De verdad.
SWINGE. — Golpe, golpe.
OBJETIVO, OBJETIVO — Escudo.
A fondo. — A fondo.
CONTADO. — Contado.
INCORRECTO. — De mal aspecto, grisáceo.
UNNETHE. — Difícil.
VELOCIDAD DE GUERRA. Éxito en la guerra.
WEB. — Tapiz (lo que está 'tejido').
WEEDED.— Revestido (cf. malezas de viuda).
WEEN. — Supón, imagina.
RICO.- Destino, Providencia.
WHILOM.— A veces, anteriormente, a menudo.
WIELDER. — Gobernante. A menudo usado de Dios; también en compuestos, como 'Wielder of Glory', 'Wielder of Worship'.
WIGHT — Criatura.
WOLD. — Plano, superficie extendida.
WOT.-Sabe.
YOUNKER. — Juventud.
Abajo.
YO.
LA VIDA Y LA MUERTE DE SCYLD.
La famosa raza de Spear-Danes.
Lo! la gloria de los daneses de la lanza a través de logros espléndidos
La antigua fama de los reyes populares de la que hemos oído hablar,
Cómo los príncipes mostraron su destreza en la batalla.
Scyld, su poderoso rey, en honor a quien a menudo se les llama Scyldings. Es el bisabuelo de Hrothgar, tan destacado en el poema.
Oft Scyld the Scefing de dispersa en números
5 5
De muchos pueblos, sus bancos de hidromiel se rompieron.
Desde el principio lo encontró sin amigos y miserable,
El conde había tenido terror: consuelo lo consiguió,
Encerado debajo del welkin, se ganó el honor mundial,
Hasta que todos sus vecinos en el mar se vieron obligados a
10
Inclínate a sus órdenes y tráele su tributo:
Un excelente atheling! Después le fue dado a luz
Le nació un hijo, que recibe el nombre de Beowulf, un nombre que luego se hizo tan famoso por el héroe del poema .
Un hijo y heredero, joven en su vivienda,
A quien Dios Padre envió para consolar a la gente.
Había marcado la miseria que la malicia les había causado,
15
1Que reaccionó de sus gobernantes que habían miserado había 2
Hace tiempo que está afligido. El Señor, en requital,
Portador de la gloria, con honor mundial lo bendijo.
Famoso fue Beowulf, lejos extendió la gloria
Del gran hijo de Scyld en las tierras de los Danemen.
El rey teutón ideal prodiga regalos en sus vasallos.
20
Entonces el carle que es joven, por amabilidad prestada
Los amigos de su padre , con honorarios en abundancia.
Debe poder ganar eso cuando la edad se aproxime
Compañeros ansiosos lo ayudan de manera complaciente,
Cuando la guerra lo asalta, sírvele como teniente:
25
Por acciones loables debe respetar se consiguieron
'Mong todas las razas. A la hora que estaba destinada
Scyld muere a la hora designada por Fate.
Scyld luego se fue a la custodia del Padre Todo
Bélico para curarlo; lejos, entonces lo descubrieron
Al diluvio de la corriente, sus camaradas amantes,
30
Como él mismo había ordenado, mientras que el amigo de los Scyldings
El dominio de las palabras esgrimió, y el príncipe de la tierra bien amado
Long los gobernó. 3La vasija anillada,
Corteza del atheling, allí anclado,
Helado en destellos y ansioso por navegar;
Por su propia solicitud, su cuerpo se deposita en una embarcación y flota hacia el mar.
35
El amado líder los dejó allí,
Dador de anillos, en el pecho del vaso,
El famoso por el palo mayor. Muchas joyas,
De estampados con trastes, de tierras lejanas traídas,
Fue colocado cerca de la mano entonces; y escuché que nunca
40
Que una gente alguna vez proporcionó una carroza más magníficamente
Con armas de guerra, malezas para la batalla,
Cuentas y bultos; en su pecho brillaba
Mucha joya que con él debe viajar
Al ras de la inundación lejos de la corriente.
45
Y no menos favores le proporcionaron con calma,
Excel prestó gemas populares, que otros le habían dado
Deja a Daneland en el pecho de una corteza.
¿Quién, cuando nació por primera vez, lo envió?
Solitario en general, el más pequeño de los bebés:
Y un estandarte dorado que se extendían bajo el cielo
50
En lo alto de su cabeza, deja que las corrientes de encina lo soporten,
Seaward lo consignó: triste era su espíritu,
Su estado de ánimo es muy triste. Los hombres no pueden
Nadie sabe a dónde se desvió el bote.
Para decirnos, en los pasillos que residen , 4
Héroes bajo el cielo, a lo que él había escondido.
[1] Para el 'Þæt' del versículo 15, Sievers sugiere 'Þá' (= cual). Si esto se acepta, la frase 'Él ... había afligido' se leerá: Él ( es decir, Dios) había percibido la tristeza causada por la malicia que ellos, sin Señor, habían soportado durante mucho tiempo .
[2] Para «aldor-léase» (1 5) Gr. sugirió 'aldor-ceare': Percibió su angustia, que anteriormente habían sufrido pena de vida por mucho tiempo .
[3] Un pasaje muy difícil. 'Áhte' (31) no tiene objeto. H. suministra 'geweald' desde el contexto; y nuestra traducción se basa en esta suposición, aunque está lejos de ser satisfactoria. Kl. sugiere 'lændagas' para 'lange': Y el amado príncipe de la tierra disfrutó (tuvo) sus días transitorios (es decir, vivió) . B. sugiere una dislocación; pero esta es una doctrina peligrosa, llevada bastante lejos por ese eminente erudito.
[4] La lectura de H.-So. el texto ha sido seguido muy de cerca; pero algunos eruditos eminentes leen 'séle-rædenne' para 'sele-rædende'. Si eso se adopta, el pasaje leerá: Los hombres no pueden decirnos, de hecho, el orden del Destino, etc. 'Sele-rædende' tiene dos cosas que lo respaldan: (1) v. 1347; (2) ofrece un paralelo a 'hombres' en el v. 50 .