Kitabı oku: «Братья Харди и тайна пропавших друзей»

Yazı tipi:

Глава I
Вдохновляющее задание

– Джо, ну скоро мы уже поедем? – спросил Фрэнк Харди, ворвавшись в гараж, где его брат возился с блестящим, серебристо-черным мотоциклом.

– Да прямо сейчас, если двигатель заведется, – ответил Джо, отложив в сторону гаечный ключ. – А что за спешка-то? Мы же должны встретиться с Четом и Биффом только через пару часов.

Джо загадочно посмотрел на брата.

– Шеф Коллиг звонил, – поведал он. – Веришь, нет, но у него нашлось для нас дело!

– Точно для нас, а не для папы? – уточнил Джо. Фентон Харди был знаменитым детективом. Это он обучил сыновей частному сыску, и они, надо сказать, поднаторели в этом искусстве.

– Точно-точно. Он сказал, что на этот раз ему нужны сыновья детектива – и срочно!

– Ну и ну! – радостно воскликнул Джо. – Вот это удача! Мало того что каникулы, так еще и новое расследование! – Он вскочил на сиденье и ударил по газам. Мотоцикл громко зарычал, и Джо довольно улыбнулся.

Фрэнк – темноволосый парень восемнадцати лет – уселся на точно такого же «железного коня», стоявшего чуть поодаль от белокурого брата, который был всего на год моложе. Мотоциклы с ревом вылетели на улицу, залитую утренним светом. Уже через десять минут братья прибыли в полицейский участок, расположенный в самом центре Бейпорта.

Их встретил дежурный сержант.

– О, Фрэнк, Джо! Здравствуйте! – он указал им на кабинет шефа полиции. – Он вас ждет.

– Заходите, мальчики! – зычно крикнул в открытую дверь шеф Коллиг, энергичный мужчина средних лет с проседью в волосах. – Не буду тянуть: в поселении скваттеров1 у бухты творится что-то неладное.

– Это вы про Трущобы? – уточнил Джо.

Так в городе прозвали барачное поселение, возникшее на берегу океана к северу от Бейпорта. В основном там жили мужчины, занятые на сезонной или временной работе, хотя встречались в их числе и безработные.

Шеф кивнул.

– Там властвуют мрачные настроения: не обходится без вспышек насилия, ночных драк. Землевладелец, который любезно разрешил им занять эту территорию, просит разобраться, что к чему, но тут придется действовать под прикрытием, ведь полицию эти бродяги мигом узнают.

– Так вот для чего мы вам понадобились! – догадался Фрэнк.

– Именно. Я вас попрошу обрядиться в лохмотья, взъерошить волосы как следует и побродить по Трущобам немного. Может, вам удастся понять, отчего они все так растревожились. Поможете нам?

– Конечно! – охотно согласился Джо. Обернувшись к брату, он добавил: – Чет с Биффом явятся в лодочный сарай через час, не раньше. Давай пока взглянем на Трущобы! – И братья поспешили на улицу.

– Спасибо вам, ребята, – крикнул им вслед шеф Коллиг.

Фрэнк и Джо оседлали свои мотоциклы и поспешили через весь город к побережью. Объехали крупные торговые причалы, выехали на Шор-роуд, обогнули несколько частных пристаней и наконец добрались до места, где был пришвартован их быстроходный катер «Сыщик». Но на этом путешествие не закончилось: следом братья Харди проехали кромкой левого берега бухты, а у входа в гавань свернули к северу и продолжили путь вдоль океана.

Вскоре впереди, на широком пляже, показались очертания множества деревянных бараков. Некоторые представляли собой простенькие навесы, а некоторые могли похвастаться стеклянными окнами и дымоходами. На бельевых веревках хлопали на ветру чьи-то лохмотья. Над костром, у которого разлеглись трое мужчин, лениво поднимался дымок. Над огнем висел на треноге черный котелок, в котором кипело какое-то варево.

Братья припарковались чуть поодаль и обвели взглядом пляж.

– Обстановка мирная, – отметил Джо.

– Наверное, большинство жителей сейчас на работе, – предположил Фрэнк. – Ты же помнишь: беспорядки начинаются к ночи, когда все собираются вместе.

Прошло еще несколько минут, но на пляже толком ничего не изменилось.

– Вернемся позже, – предложил Фрэнк.

Братья развернули мотоциклы и поехали на окраину Бейпорта, где ютилось множество частных причалов. На воде покачивались ярко разукрашенные шлюпки и парусные лодки под изящными мачтами.

У лодочного сарая, принадлежавшего братьям, уже стоял желтый драндулет.

– Чет приехал, – заключил Джо.

Фрэнк и Джо припарковались по соседству с «Королевой» – так Чет окрестил свою машину. Из маленькой боковой дверцы сарая вышел широкоплечий, симпатичный парнишка. В руках у него был дубликат ключа – братья Харди раздали их всем своим близким друзьям.

– Привет, Бифф, – сказал Фрэнк. – А Чет где?

– Чет… Он… Вы его скоро увидите! – непривычно громко пообещал Бифф Хупер и подмигнул братьям.

– А что стряслось? – шепотом спросил Джо.

Бифф только плечами пожал. С его губ не сходила улыбка. Братья сразу поняли: что-то тут неладно!

– А люк открыли уже? – спросил Фрэнк, понизив голос.

Бифф кивнул:

– И «Сыщика» с якоря сняли!

Фрэнк снова заговорил в полный голос. Он продолжил болтать с Биффом, а сам украдкой сделал брату знак подойти к люку.

Джо хохотнул, взял бамбуковый шест, прислоненный к стене сарая, и тихонько подобрался по мосткам ко входу. Заглянул внутрь, поднял взгляд.

Под потолком, на стропилах восседал пухляш Чет Мортон! Глядел он в другую сторону – на боковую дверь.

Джо украдкой снял «Сыщика» с якоря и при помощи шеста подвел катер к выходу – теперь под Четом осталась одна лишь спокойная гладь воды. А потом Джо шутливо поддел друга шестом.

– Ай! – взвыл Чет.

Послышался громкий плеск, волна капель окатила стены сарая, а толстячок скрылся под водой. Спустя мгновение он вынырнул на поверхность. Фрэнк и Бифф сбежались на шум.

– Ой, Чет, а как ты оказался в воде? – спросил Фрэнк, изображая недоумение.

– А то ты не знаешь! Где Джо?

– Здесь, где ему еще быть!

– Вот ведь ловкачи, перехитрили меня! – дружелюбно проворчал парень, пока его вытаскивали из воды. – Я думал вас напугать. Признавайся, Бифф, это ты меня выдал?

– Нет, конечно, – со смехом возразил парень. – Если б я знал, что тут такое веселье намечается, я бы плавки с собой захватил!

Чет ухмыльнулся, стягивая с себя промокшую рубашку.

– Хорошо, что я их надеть додумался, – подметил он.

А через несколько минут промокшие вещи уже сушились на корме «Сыщика», а проворный катер, за руль которого встал Джо, уже нес друзей по водам Бармет-Бея. Ребята жевали бутерброды, которые принес Чет.

– Может, в поход сгоняем, а? – предложил Бифф. – Можно, к примеру, высадиться на каком-нибудь островке недалеко от берега.

– Да и на катере можно много припасов с собой взять! – вставил Чет.

– Предлагаю высадиться на острове Отшельника, – сказал Бифф. – Слышал, его владелец живет там в полном одиночестве.

– Ребят, боюсь, не выйдет, – перебил их Фрэнк. – У нас новое дело. – Он быстро изложил его суть.

Бифф одобрительно присвистнул, а Чет недовольно простонал:

– С тех пор, как вы раскрыли тайну сокровищ башни, у нас просто ни минуты покоя!

– Чет надеялся, что это будет ваше первое и последнее расследование, – с лукавым блеском в глазах пояснил Бифф.

– В прошлый раз я вообще едва не погиб! – проворчал Чет, намекая на расследование тайны старой мельницы. – Так что больше не втягивайте меня в эти ваши истории!

Ребята расхохотались. Все знали, что Чет терпеть не может, когда приходится оставаться в стороне.

– Поздно! – ответил Джо. – Мы уже держим курс на Трущобы. Поглядим, что там да как.

Проворный катер уже вошел в беспокойные воды залива. Волны здесь сменили свой цвет с зеленого на стальной, а вдалеке показалось несколько парусных лодок: они неслись куда-то, влекомые ветром.

– Да там гонка идет! – догадался Бифф.

– Эй, осторожно! – громко крикнул Фрэнк.

Со стороны порта, разрезая и вспенивая носом воду, летела черная лодка, грозя врезаться в хвост катера.

– Джо, сверни в сторону!

Но неизвестное судно упрямо неслось на катер. В последний момент оно сменило курс, обдав «Сыщика» россыпью брызг. Какое-то время лодки плыли бок о бок. Ребята разглядели на корпусе неизвестного судна надпись «Черная кошка».

– Держитесь подальше! – злобно крикнул Фрэнк, но рулевой «Кошки» пропустил его слова мимо ушей. Это был смуглый мужчина с темными волосами, зачесанными назад. Рядом с ним сидел лысый здоровяк.

Запустив мотор на полную мощность, Джо все же сумел обогнать «Кошку», а потом свернул вправо. Ребята с облегчением посмотрели вслед черной лодке.

Джо поглядел вперед и ахнул от ужаса. Прямо по курсу реяли величественные паруса гонщиков, несущихся прямо на них.

Он резко вывернул руль влево.

– Держитесь! – закричал он. – Мы вот-вот столкнемся!

Глава II
Вечер, полный тайн

Фрэнк тут же схватился за штурвал, у которого прежде стоял его брат, резко вывернул его в сторону и дернул за рычаг переключения скорости.

«Сыщик» резко свернул и накренился, и над ним пролетели огромные паруса участников гонки!

Катер понесся дальше, в залив, вспенив волны, а один – два – три – четыре темных парусника мирно продолжили путь.

– Последний чудом в нас не влетел! – воскликнул Бифф.

– Ребят, давайте больше не повторять таких подвигов, – взмолился перепуганный Чет.

– Джо, ты как? – спросил Фрэнк, опустившись на свое место у бортика.

– Порядок! Не знаю, что бы мы без тебя делали. А «Черная кошка» куда подевалась?

– Вон она! – возвестил Бифф.

Братья оглянулись и увидели, что черная лодка свернула заранее, уйдя от столкновения с гонщиками. Лысый здоровяк тыкал пальцем в сторону «Сыщика» и хохотал.

– Меняй курс, Джо, – сердито велел Фрэнк. – Поплывем за этими зубоскалами!

– Не могу! – ответил брат, силясь перекричать рев мотора. – Катер не слушается!

Между двумя суднами уже пролегла дистанция в четверть мили. Ребята беспомощно наблюдали, как черная лодка стремительно удаляется.

«Сыщик» при этом летел вперед на полной скорости, рассекая волны элегантным носом.

– Сделайте что-нибудь! – взмолился Чет. – Нас же на берег выкинет!

– Не выкинет, – заверил Фрэнк, всмотревшись в пенистый след, который оставлял на воде катер. – Мы плывем по кругу.

И действительно: «Сыщик», чей руль, по всей видимости, вышел из строя после резкого поворота, описывал широкий круг.

– Что ж, тогда можно и топливо поберечь, – заметил Джо и выключил мотор. – Одно ясно: в Трущобы мы сегодня не попадем.

Все четверо погрузились в невеселое молчание, наблюдая за дальними берегами, мимо которых наворачивал круги катер. На востоке, там, где залив впадал в море, над черными водами клубился серый туман.

– Гляньте, какая мгла, – сказал Бифф. – Надеюсь, мы там не застрянем, если течение переменится. Кто нас там найдет?

– До ночи этот гороховый суп вряд ли разжижится, – насмешливо подметил Фрэнк, но в его голосе послышались тревожные нотки.

– А нам же сегодня еще на маскарад к Келли идти! – напомнил друзьям Чет. – Так что надо поскорее отсюда выбираться!

Но тут внимание ребят привлек пронзительный вой мотора: кто-то спешил к ним по волнам.

– Быть беде? – с тревогой спросил Чет.

– Спокойно, это же «Неаполь»! – воскликнул Джо. – Привет, Тони!

Ребята энергично замахали приятелю, и через несколько минут с «Сыщиком» поравнялась желтая моторная лодка.

– Я вас сразу узнал, – заявил Тони Прито, темноволосый парень, стоявший у руля.

– А что это вы круги выписываете? – поинтересовался Джерри Гилрой, сидевший рядом.

– Рулевой механизм сломался, – коротко ответил Джо. – Тони, возьми нас на буксир, а? Я тебе по пути обо всем расскажу. Чет, неси трос!

Толстячок отдал Джо моток крепкой веревки. Джо закрепил трос на носу «Сыщика» и протянул Джерри, а потом и сам влез на борт «Неаполя», чтобы поведать друзьям о недавних событиях.

А двадцать минут спустя шестеро друзей уже стояли у бейпортской мастерской и ждали, пока механик осмотрит «Сыщика».

– Думаешь, тот рулевой нарочно решил вас подрезать? – спросил Тони Прито.

– Ага, – подтвердил Фрэнк. – Нас было прекрасно видно и слышно, мы им кричали, и все равно они поплыли прямо на нас!

– Может, и у них с лодкой что-то случилось, – предположил Тони. – Какой-нибудь несчастный случай.

– Несчастный случай! – Чет Мортон хохотнул. – Видел бы ты лицо лысого, когда мы от последнего парусника увернулись! Нет, с нами точно хотели расправиться!

– Но с какой стати? – подал голос Джерри. – Вы этих ребят раньше не видели?

– Ни разу! – заявил Джо. – Но, чую, мы с ними еще встретимся.

– Надо сообщить о них береговой охране, – добавил Фрэнк. – Может, там захотят задать этим типам пару вопросов.

Тут к друзьям подошел юный механик и вклинился в их разговор.

– Поломка в самом руле, – доложил он братьям. – Я его подлатал на первое время, но по-хорошему нужно заменить одну деталь. Обращайтесь через денек-другой – я как раз ее подберу.

– Давайте я вас провожу до лодочного сарая, – вызвался Тони. – А потом все вместе поплывем к посту береговой охраны на «Неаполе».

«Сыщик» благополучно встал на якорь в сарае, а после Тони вышел на «Неаполе» в залив. Он двигался вдоль береговой линии, пока впереди не показались длинные пристани и грузовые суда, покачивающиеся на волнах.

Вскоре «Неаполь» прошмыгнул под серым носом огромного катера, пришвартованного у пристани береговой охраны. Тони заглушил мотор, и шестеро друзей взобрались по железной лестнице на причал, а потом зашли в маленькое, опрятное здание с радиовышкой на крыше – в нем и располагался охранный пост.

Дежурный поднялся со своего места.

– О, Фрэнк, Джо! Здравствуйте, ребята! – воскликнул он. Сотрудники охраны хорошо знали семью Харди. Они не раз помогали братьям и их отцу Фентону в расследованиях.

– Здравствуйте, лейтенант Паркер, – невесело отозвался Фрэнк. – Мы хотели сообщить об одном случае. Сегодня мы едва не столкнулись с моторной лодкой под названием «Черная кошка». Вы нам не подскажете, кто ее хозяин?

Фрэнк вкратце рассказал, как было дело, а лейтенант все записал. А потом моряк, который тоже дежурил на посту и слышал всю эту историю, принес тяжелую учетную книгу, занявшую чуть ли не весь стол.

Лейтенант Паркер провел пальцем по длинному перечню названий и документов, принадлежавших местным судам.

– Ничего похожего, – сообщил он, подняв взгляд. – Должно быть, «Кошка» прибыла из другого порта. Томпсон, ты за минувшую неделю таких вот лодок не видел? – спросил он у моряка. Тот ненадолго задумался.

– Нет, сэр, – наконец ответил он. – Но чуть выше по берегу уже пару дней проходит большая регата2. Может, оттуда лодка и взялась?

– Надо нам самим на это взглянуть! – воскликнул Джо. – Какой там ближайший город?

– Нортпорт.

– Джо, не спеши ты так, – осадил его брат. – Не забывай: у нас и другие дела имеются.

– Ты прав, – с печальной улыбкой ответил Джо. – Как жаль, что…

– Наши патрульные поищут «Кошку», – пообещал лейтенант. – И если найдут, я с вами свяжусь.

Уже давно миновал полдень, когда «Неаполь» понесся по неспокойным волнам обратно, к лодочному сараю братьев Харди. Туманная завеса, сгустившаяся над морем, приподнялась чуть выше и приблизилась к берегу – теперь она белела чуть ли не у самой бухты.

– Туман быстро приближается, – заметил Джерри, пока Фрэнк, Джо, Чет и Бифф перебирались на берег. Братья Харди поблагодарили Тони за помощь.

– Да не за что, – отмахнулся он. – Время уже позднее, давайте-ка по домам, готовиться к маскараду у Келли.

– Костюм свой не забудь! – крикнул Джо ему вслед, когда «Неаполь» поспешил прочь. – А вы, ребят, как? Готовы к маскараду? – спросил он у Чета и Биффа.

– Я – да! – объявил толстячок и довольно захихикал. – Я такой костюм приготовил – зашатаетесь!

Бифф усмехнулся:

– Даже вы, сыщики, нас не узнаете!

– А нам еще надо забрать костюмы у мистера Френча, пока он не закрылся, – поведал Фрэнк.

Спустя несколько минут Чет с Биффом уселись в желтую колымагу, и она с ревом понеслась прочь по Шор-роуд.

А братья забрались на мотоциклы и поехали в город. Но когда добрались до центральной улицы, то обнаружили, что почти все магазины уже закрыты.

– Повезло нам! – объявил Фрэнк, притормозив у магазина костюмов. – Открыто! У мистера Френча там еще пара покупателей.

Братья бросились к двери. В окне мелькнул высокий, худощавый владелец лавочки с тонкими светлыми волосами и короткими усами, в которых уже серебрилась проседь. Он оживленно беседовал с двумя клиентами, стоявшими спиной к окну. Братьев никто не заметил.

Но стоило Фрэнку открыть дверь, как мистер Френч умолк. Тот из его собеседников, что был повыше, произнес высоким, противным голосом:

– Ну что ж, Френч, теперь ты в деле, не вздумай забыть об этом.

Глава III
Лица в тумане

Дверь за братьями захлопнулась, и обладатель мерзкого голоса обернулся. Он был седовлас, бледен и худ. Сперва он недовольно нахмурил кустистые брови, под которыми поблескивали черные глазки, но тут же расплылся в улыбке:

– Здравствуйте! Вы меня напугали! Не слышал, как вы вошли.

Его спутник высоким ростом не отличался. Кожа у него была смуглая, а волосы – почти белоснежные. Он хохотнул и кивнул. Даже мистер Френч натянуто улыбнулся, хотя в его глазах читались тревога и неуверенность.

– Простите, что помешали, – сказал Фрэнк. – Мы за костюмами приехали.

– Ничему вы не помешали, ребята, – заверил их светловолосый коротышка. – Мы тут с мистером Френчем так, шутками обмениваемся. Сто лет уже знакомы. Но всякий раз, когда приезжаем в город, он отказывается с нами гульнуть! Приходится вести себя с ним построже! Правильно я говорю, а, Френч?

Владелец магазина слабо улыбнулся и, запинаясь, проговорил:

– Д-д-да… конечно… все так…

Он нервно теребил небольшую коробочку с костюмом, стоявшую на прилавке рядом.

– Это сыновья знаменитого сыщика Фентона Харди, – неожиданно для братьев добавил он. – Прошу прощения, но я отлучусь за их костюмами, – и он исчез в подсобке.

Незнакомцы смерили братьев внимательным взглядом, а потом седовласый прервал молчание.

– Если не ошибаюсь, ваш отец был выдающимся служащим нью-йоркской полиции?

– Верно, – подтвердил Фрэнк.

– А вы, юноши, разве не заслужили признания за собственные заслуги, а?

Эти льстивые речи смутили Фрэнка и Джо. Но они не успели ответить, так как вернулся мистер Френч с двумя картонными коробками. Из первой он достал волосатый костюм гориллы. К нему прилагалась резиновая маска, под которой Фрэнк должен был спрятать лицо.

– На вечеринку собираемся, а? – полюбопытствовал белобрысый.

– А где будет проходить празднество? – спросил его спутник.

– Дома у друзей, – уклончиво ответил Фрэнк.

– Ну да, ну да, – произнес седовласый, не сводя с парня пристального взгляда. А потом взял с прилавка коробочку с костюмом и добавил: – Что ж, желаем вам приятного вечера, юные джентльмены. Спокойной ночи, мистер Френч!

Дружелюбно взмахнув рукой, седовласый незнакомец вышел на улицу, а белобрысый коротышка увязался за ним. Братья следили за ними в окошко, пока те не исчезли из виду.

– А мой костюм тоже готов, мистер Френч? – спросил Джо после.

– Наряд колдуна… о да! Он здесь.

Мистер Френч открыл вторую коробку и показал резиновую маску с острым носом, зловещими раскосыми глазами, черными усами и козлиной бородкой. Джо рассмотрел маску повнимательнее, одобрительно кивнул и убрал в коробку.

– Мы все завтра вернем, – пообещал он, и братья ушли.

– Что-то там неладное творилось, – заключил Фрэнк, пока они прилаживали коробки к багажникам мотоциклов.

– По-моему, седовласый господин угрожал мистеру Френчу, – предположил Джо. – «Сто лет уже знакомы», ну конечно. Ты заметил, мистер Френч даже возразить ничего не посмел!

– Наверное, у него не было выбора, – предположил Фрэнк. – Мне показалось, что он порядком напуган. Давай завтра его обо всем расспросим. Вдруг он попал в беду!

– Давай, – согласился Джо, и братья уселись на мотоциклы. – Вот только нас ведь еще ждет загадка Трущоб.

Через несколько минут Фрэнк и Джо остановились у дома семейства Харди.

– Есть у меня одна идея! – воскликнул Джо, когда они выходили из гаража. – Давай наденем маски и так войдем в дом! То-то мама с тетей Гертрудой перепугаются!

Фрэнк хихикнул:

– Я спрошу, что нового в зоопарке!

Братья натянули маски на лица и подошли к двери. Джо нажал на кнопку звонка – слышно было, как его трель разнеслась по дому. Ребята вскинули головы, чтобы их было лучше видно.

Вскоре дверь открыла высокая худощавая женщина. На ее угловатом лице тотчас застыло напряженное выражение. Она открыла было рот, а потом закрыла, и так дважды. На третий раз к ней наконец вернулся дар речи.

– Какая мерзость! А ну вон отсюда! – вскрикнула она и захлопнула дверь.

Братья так и покатились со смеху.

– Бедная тетя Гертруда! – воскликнул Фрэнк. – Уж не каждый день удается провести папину проницательную сестрицу!

Дверь снова открылась – только теперь на пороге стоял симпатичный, подтянутый мужчина.

– Что тут твори… – начал было он, но подавился смехом. – Ну вы и безобразники! Марш домой!

Фрэнк и Джо сорвали маски и зашли в гостиную.

– Так это вы! – возмущенно воскликнула тетя Гертруда.

– Простите, тетушка! Мы с Джо и не думали, что вы так сильно испугаетесь, – заверил Фрэнк. – В этих нарядах мы сегодня на маскарад пойдем.

Миссис Харди, их стройная красавица-мама, улыбнулась:

– Совсем как настоящие! Неудивительно, что ты опешила, Гертруда.

Когда мисс Харди наконец сменила гнев на милость, вся семья уселась за стол, чтобы подкрепиться. В тот вечер на ужин приготовили восхитительных цыплят. За едой Фрэнк и Джо рассказали об аварии, которая едва не случилась в заливе, и о разговоре с шефом Коллигом.

– Судя по всему, дело и впрямь важное, – сказал мистер Харди. – Удачи!

Но его сестра этих восторгов не разделяла.

– И чему тут радоваться? – возмутилась она. – Два маленьких мальчика в Трущобах, где шастает всякий сброд!

– Не переживай, Фрэнк и Джо смогут о себе позаботиться, – заверила ее миссис Харди.

– Я вас предупреждаю: вы доиграетесь, – сказала братьям тетя Гертруда. – Помяните мои слова: однажды беда непременно случится.

Увидев во взгляде Джо лукавый огонек, миссис Харди поспешила его перебить:

– И где же сегодня намечается вечеринка?

– У Келли Шоу, – ответил Джо. – Фрэнку не терпится ее повидать!

– Вот как! А ты, Джо, значит, не побежишь искать Иолу Мортон сразу же, как вы доберетесь до Келли? – шутливо поинтересовался Фентон.

Стоило за столом прозвучать именам девочек, которые сильно нравились братьям, как они разулыбались.

– Келли и Иола вместе устраивают этот маскарад, – пояснил Фрэнк. – Джо, надо нам, кстати, не забыть заехать за мороженым!

А уже совсем скоро Фрэнк и Джо вышли из дома. Над городом сгустились темные, свинцово-серые тучи.

– Видимо, туман с залива принесло, – заметил Джо. – В центре города он будет еще плотнее.

Они сложили костюмы в багажник мотоцикла Фрэнка, оседлали своих «железных коней» и поспешили в самое сердце Бейпорта. В свете фар клубился бледный туман, за которым почти не было видно дороги. Братья сбавили скорость на всякий случай.

Наконец, у самой Мейн-стрит они свернули на Милтон-плейс. Сквозь туман и вечерний сумрак видно было, что в кирпичном здании через дорогу по-прежнему горит свет.

– Смотри-ка, в банке даже еще работать не закончили, – заметил Джо и улыбнулся. – Подсчитывают денежки, вырученные за вечер.

Братья завернули за угол, на Мейн-стрит, и зашли в магазинчик. Через несколько минут они вышли с большими ведерками мороженого, обложенными сухим льдом.

– Прохладненько! – подметил Джо по пути к переулку.

Ведерки они разместили в багажнике мотоцикла Джо.

– А теперь – на маскарад! – расплывшись в улыбке, объявил Фрэнк.

Но тут они услышали протяжный лязг и всмотрелись вглубь узкой улочки. Оказалось, что боковая дверь банка отворилась. Следом послышался топот ног по бетонным ступенькам, и братья различили в тумане четырех мужчин с белыми мешками за спиной. Лица у них были жуткие, точно у чудовищ!

Сперва братья так и застыли от изумления, а потом Фрэнк крикнул что было сил:

– Банк ограбили!

Четверо тут же уселись в седан, припаркованный у здания. Взревел двигатель. Машина поспешила по Милтон-плейс, окутанной туманом, а из банка выскочил сторож. Он прицелился из револьвера в одну из шин седана, выстрелил, но промахнулся.

– За ними, Джо! – скомандовал Фрэнк и запрыгнул на мотоцикл.

1.Скваттер – лицо, заселяющееся в покинутое или незанятое место (прим. ред.).
2.Регата – соревнования по парусному спорту (прим. переводчика).

Ücretsiz ön izlemeyi tamamladınız.

Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
28 ekim 2021
Çeviri tarihi:
2021
Yazıldığı tarih:
1928
Hacim:
121 s. 2 illüstrasyon
ISBN:
978-5-17-138438-8
İndirme biçimi:

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu

Bu yazarın diğer kitapları