Kitabı oku: «What was the Gunpowder Plot? The Traditional Story Tested by Original Evidence», sayfa 13
APPENDIX M
Sir William Waad's Memorial Inscriptions
In a room of the Queen's House in the Tower, in which the conspirators are supposed to have been examined by the Lords of the Council, Sir William Waad has left a series of inscriptions as memorials of the events in which he played so large a part. Of these the most noteworthy are the following:
I
Jacobus Magnus, Magnæ Britanniæ
rex, pietate, justitia, prudentia, doctrina, fortitudine,
clementia, ceterisq. virtutibus regiis clariss'; Christianæ
fidei, salutis publicæ, pacis universalis propugnator, fautor
auctor acerrimus, augustiss', auspicatiss'.
Anna Regina Frederici 2. Danorum Regis invictiss' filia serenissa,
Henricus princeps, naturæ ornamentis, doctrinæ præsidiis, gratiæ
Muneribus, instructiss', nobis et natus et a deo datus,
Carolus dux Eboracensis divina ad omnem virtutem indole,464
Elizabetha utriusq. soror Germana, utroque parente dignissima
Hos velut pupillam oculi tenellam
providus muni, procul impiorum
impetu alarum tuarum intrepidos
conde sub umbra.
[This is evidently intended for a Sapphic stanza, but the last two words of v. 3 have been transposed, destroying the metre.]
II
Robertus Cecil, Comes Sarisburiensis, summus et regis
Secretarius, et Angliæ thesaurarius, clariss' patris
et de repub. meritissimi filius, in paterna munera
successor longe dignissimus;
Henricus, comes Northamptoniæ, quinq. portuum præfectus et
privati sigilli custos, disertorum litteratissimus, litteratorum
disertissimus;
Carolus comes Nottingamiæ, magnus Angliæ admirallus
victoriosus;
Thomas Suffolciæ comes, regis camerarius splendidissimus,
tres viri nobilissimi ex antiqua Howardorum familia, ducumq.
Norfolciæ prosapia;
Edwardus Somersetus, comes Wigorniæ, equis regiis præfectus
ornatissimus;
Carolus Blunt, comes Devoniæ, Hyberniæ prorex et pacificator,
Joannes Areskinus,465 illustris Marriæ comes, præcipuarum in Scotia
arcium præfectus;
Georgius Humius, Dunbari comes, Scotiæ thesaurarius
prudentiss'
omnes illustriss' ordinis garteri milites;
Joannes Popham, miles, justiciarius Angliæ capitalis,
et justitiæ consultissimus:
III
Conjuratorum Nomina, ad perpetuam ipsorum infamiam et tantæ diritatis detestationem sempiternam.
IV
Besides the above there is a prolix description of the Plot, devised against the best of sovereigns, "a Jesuitis Romanensibus, perfidiæ Catholicæ et impietatis viperinæ autoribus et assertoribus, aliisq. ejusdem amentiæ scelerisq. patratoribus et sociis susceptæ, et in ipso pestis derepente inferendæ articulo (salutis anno 1605, mensis Novembris die quinto), tam præter spem quam supra fidem mirifice et divinitus detectæ."
There is, moreover, a sentence in Hebrew, with Waad's cipher beneath, and a number of what seem to be meant for verses. The following lines are evidently the Lieutenant's description of his own office:
"Custodis Custos sum, Carcer Carceris, arcisArx, atque Argu' Argus; sum speculæ specula;Sum vinclum in vinclis; compes cum compede, clavuFirmo hærens, teneo tentus, habens habeor.Dum regi regnoq. salus stet firma quieta,Splendida sim Compes Compedis usque licet."
This is considerably more metrical and intelligible than some of the rest.
In 1613 Waad was dismissed from his post, one of the charges against him being that he had embezzled the jewels of Arabella Stuart.466
In Theobald's Memoirs of Sir Walter Raleigh (p. 16), Waad is described as "the Lieutenant of the Tower, and Cecil's great Creature."
APPENDIX N
[Endorsed] Examination of Guy Fauks, Novr 8th, 1605.
1. Alterations and additions (in italics) made by Sir Edward Coke.
2. This name has seemingly been tampered with.
3. Changed by Cecil; but on November 14th, writing to Edmondes, he included Keyes amongst those that "wrought not in the myne," and R. Winter amongst those who did.
4. Interlined.
5. The words italicised are added in the published version.
6. Words in italics added by Coke.