Sadece LitRes`te okuyun

Kitap dosya olarak indirilemez ancak uygulamamız üzerinden veya online olarak web sitemizden okunabilir.

Kitabı oku: «Brazilian Literature», sayfa 13

Yazı tipi:

VIII
COELHO NETTO

As Bilac is the poet of Brazilian voluptuousness, Coelho Netto is its novelist. But there is this essential difference: Bilac etches his lines while Netto splashes the colours over his canvas with unthinking prodigality. Bilac is the silver stream glittering along through the landscape that it reflects with the transmuting touch of its own borrowed silver; Netto is the gushing torrent that sweeps everything along in its path, part and parcel of the surrounding exuberance.

“Our literature lacks original character,” says the talkative Gomes in A Capital Federal, one of Netto’s earliest novels (1893), – less a novel, indeed, than a series of impressions in which not the least element is the fairly unceasing chatter of its persons. “It is not really a national literature because, unhappily, nobody concerns himself with the nation. The eyes of our poets scan the constellations of other heavens, the waters of other rivers, the verdure of other forests.” Again: “We are still a people in process of formation, – still at the beginning of life and yet, at the age when Greece was lyrical, in the youthful days in which all men try to compose poems of religion and hope for the shelter of the soul, we despair, we are pessimistic… By conviction? Because of suffering? Absolutely not. Scarcely by imitation. We lament in the cradle and ask for death, Nirvana. We begin reading with the Book of Job. Show me our Romantic period, which is, so to speak, the adolescence of Art, in its second phase, after the renaissance. We had none. We leaped into naturalism, which is analysis, and already we are headed for the cachexy of decadentism…” There is much to be said against the plaints of this citation, whether one consider its nationalistic implications or its insinuation that Brazil’s Romantic period lacked genuineness. I quote it, however, to show that at the very beginning of his career Netto intended a conscious reorientation of the Brazilian novel away from the naturalism of Azevedo in the direction of what we may term neo-romanticism. Both men are concerned with what blurred thinking so readily calls the baser passions; both are sensualists, each envisaging life not so much through a different theory as through a different temperament.

Netto is the Anselmo Ribas of his early books, wherein already appears the voluptuary, the creature of extravagant language and unbridled imagination, the weaver of tangled imagery, the wielder of a copious vocabulary that has been estimated at as high as 20,000 words. And that voluptuary appears everywhere, in the images, the narrative, the thoughts. “Amber-hued wine that seems to sing in its glasses a dithyramb of gold, – impatient wine that seethes and foams, – wine that rages like the mighty ocean, – ambrosia of a new era, – live, intelligent wine, – wine with a soul.” Such is the wine that is drunk by Ribas and his friend Gomes, who has his scents for each colour, sound and feeling. When the silks of a lady rustle, the noise is comparable to the sounds “made by the flocks of wild pigeons when they raise their flight on the riverbanks of my native province.” In his work, as in this simile, his sensuousness is mingled with the primitivity of mother earth. He has written much of the city life, and has traveled with his pen through all the forms, but he is strongest when closest to that primitive urge. I prefer him, for short tales, in such an early work as Sertão; for the novel, in such a concise miniature masterpiece as Rei Negro.

Henrique Maximiano Coelho Netto was born on February 21, 1864, in the city of Caxias, department of Maranhão, of a Portuguese father and an Indian mother. In 1870 the family moved to Rio de Janeiro. From his slave attendant Eva he imbibed a wealth of Brazilian folk lore; from Maria, the Portuguese housekeeper, he drank in (and with what avidity his later work reveals) the common heritage of Oriental tales. Another powerful influence (and this, too, is duly chronicled in A Capital Federal) was his uncle Rezende, a book-keeper with a taste for the Portuguese and Latin classics. For the fundamental traits of Netto as a creative spirit one need hardly go farther than these childhood impressions. Here we have his mixed blood, his predilection for the native lore and exotic artistry, his preference for the ancient writers and a fondness for the Portuguese classics that reveals itself in his not infrequently archaic language. Some of his pages, Verissimo has shown, would be better understood in Portugal than in Brazil.

Though his early education lacked method, already at the age of eight he read Cicero; he pursued his studies at various institutions, never remaining through the complete number of years. Like most Brazilians, he began with a sonnet, followed by a number of poems which fortunately, he never issued; his newspaper experience commenced in the Gazeta da Tarde, 1887. Unlike most Brazilians he wrested a living from the nation by his pen, and 1892 found him teaching the history of the arts. His restlessness, however, seems to keep him flitting from place to place and from interest to interest. In 1900 he is found in Campinas teaching literature, remaining for three years. In 1909 he is back in Rio at the Gymnasio Nacional, lecturing upon letters. From that year until 1917 he represents the state of Maranhão in the national assembly. Today finds him busily at work revising the long list of his labours and issuing them with as keen an interest as if they were the first fruits of his imagination.

“Even to this day,” he confessed to an interviewer a few years ago, “I feel the influence of the first period of my life in the sertão. It was the histories, the legends, the tales heard in my childhood, – Negro stories filled with fear, legends of caboclos palpitant with sorcery, tales of white men, the phantasy of the sun, the perfume of the forest, the dream of civilized folk… Never did the mixture of ideas and race cease to predominate, and even now it makes itself felt in my eclecticism… My imagination is the resultant of the soul of Negro, caboclo and white.” The criticism is born out by a study of his many books, most of which, as the author himself would be the first to agree, will be speedily forgotten in the excellence of the salient few.

Neo-romantic though he be, Netto is no believer in the false Indianism that for a time held sway in the native letters. His affection for the Portuguese tongue, which he considers the most plastic of languages, does not preclude a belief in a Brazilian literature. Asked whether he was religious – and here again reading of his representative books bears witness to his self-knowledge – he replied, “Very. I don’t know whether I believe in Lord Christ, or in Lord Nature, but I believe in the immanent principle of divinity. And perhaps, for this reason, I am one of the rare men who hope.”

“One may say of him,” writes Costa, “what Taine said of Balzac: ‘he is a sort of literary elephant, capable of bearing prodigious burdens, but slow of gait.’” And before Costa, Netto said of himself that he was a “Trappist of labor, – what the French call a bête de somme.” Better than any one else Verissimo, upon whom Costa largely draws for his consideration of Netto, has defined the qualities of the prolific polygraph. Netto has tried all the styles; he has from the first revealed that exuberance which makes of him a splashing colourist, a vivid describer of externals, an expert in word pageantry; his prose is often a wild cataract, a tangled forest. He is not a writer of ideas, but of sensations. Erroneously he has termed himself a Hellenist and a primitive, unmindful, as the scrupulous Verissimo has indicated, that these terms in themselves are contradictory. Much of his labour is “literature”; many of the novels are spoiled by their evident origin in the desires of newspaper readers; his fondness for archaisms offends linguistic common sense; even his descriptions, according to the testimony of compatriots, are largely invented, no truer to the native scene than are some of his characters to the native life. His defects, notably carelessness in structure, are the defects of improvisation. And yet – for all that his critics so justly note, he compels the reader with the peculiar fascination that is his own – the attraction of a volcano in eruption, of a beauty whose very exoticism draws even as it repels.

He is that rare flower of the literary life, – a personality. His rôle has been that of a minor Balzac, pouring forth volume after volume in disconcerting and damaging confusion, coupled with that of a Mæcenas-Hugo, encouraging the youth of his nation to ardent effort in the arena of letters. “He reproduced,” says Costa, “unconsciously in his own country what was being practised in France consciously by the neo-romantics, the idealists, – all those who revolted against the ever-increasing asperities of agonizing naturalism.”

Much of what is best in Netto is concentrated in one of his earliest books, Sertão, published in 1896 at Rio de Janeiro. This is a collection of some seven tales notable for atmosphere, power, poetry. In Praga (Curse), we are plunged deep into the past of superstition and sensuality that lies in the sertanejo’s breast. Even burning with fever, Raymundo wants Lucinda. In his delirium he recalls how he tried to rob, and murdered, Mãi Dina the year before, the crime being laid to gipsies; the murdered woman visits him in his visions and he has a terrific battle with her; rushing forth from his cabin he encounters a colt and mounting it, makes a mad dash, like a Mazeppa of the sertão, for the salvation that he feels lies in flight. He exhausts his mount and then makes his wandering way to Mãi Dina’s grave; in a frenzy he begins to slash right and left with his knife, when a misdirected blow sends him rolling off into a swamp, where he meets his end. Not her curse but his conscience has wrought retribution. This is a strange mingling of reality with fancy, – a sultry realism sprinkled with scientific terms and heavy with tropical luxuriance of phraseology; but there is poetry, too, – poetry of the indigenous mind, as in the tale that follows: O Enterro (The Burial). This account of the burial of the Indian witch Tecai, a pagan for whom the pious Christians of Itamina refuse even to give a coffin, is really a poem. So too, largely, is A Tapera, a tale of mingled legend, wild dream and virgin forest, in which the hermit of Santa Luzia recounts to the teller, the tale of his beautiful wife Leonor. Within a year she proved unfaithful and was discovered by her husband’s black foster-mother Eva. On the night of the discovery she is slain by Eva and together they bury her. The husband goes mad, taking it into his head that a certain tree follows him vengefully about. Under that tree one day he digs her up and morbidly caresses the skull. After hearing the tale, the narrator dashes off on his horse at a mad gallop and is told, three days later, that he must have dreamed all this in a fever. This is strained situation, no doubt, but Netto knows how to produce the Poesque thrill of horror, not merely by accumulation of detail but by adroit manipulation of it. That he may at times achieve simplicity is shown in Firmin, O Vaqueiro, in which the aged cattleman dies amidst the songs and the animals that he loved and dominated so well, even as he did the girls of his early hey-day. The song of the story might serve as the epigraph to much of what Netto has written:

 
No coração de quem ama
Nasce uma flor que envenena.
Morena, essa flor que mata,
Chama-se paixão, morena.
 
 
In the heart of him who loves
Is born a flower with poison laden.
Dark-brown maiden, that flower which slays, —
They call it passion, dark-brown maiden.
 

For sex in Coelho Netto is at once the Fate that snares man and woman and the Furies who pursue them. Take Céga (Blind), one of the best things he has done; it is a powerful tale, instinct with a deep human pity, yet with no trace of preceptiveness. Life here goes and comes with the radiant indifference of the sun that shines over all and of the crickets that shrill their monotonous accompaniment. Anna Rosa, married to Cabiúna, loses her sight at the birth of her child Felicia; then, through the fever of the sertão, she loses her Cabiúna; then she loses Felicia herself, because the maiden has kept her approaching motherhood a secret until it is too late. The grandchild lives on as a token of the continuity of life’s urge, which brooks no restraint of human laws. Rarely does Netto attain such proportion in description, narrative, psychology; here Nature may smile upon her folk, but humour, gladness do not dwell for long amongst them. Even when humour comes, it is the smiling face of fear, as in the account of Mandoví, the caboclo whose superstitious fancy was lashed into terror by a forest bird that seemed to be calling his name and by a wraith-like palm-leaf swaying in the moon. Most gruesome of all, yet of undeniable fascination, is the concluding tale, Os Velhos, (The Aged Couple), – a study in obsession that is passed on by an old husband to his faithful wife. He suffers from a sort of catalepsy and fears that some day, while in the death-like state, he will be buried alive. At last his final attack slays him, but she, fearing lest he be not really gone, lets him rot in his hut until the stench rises beyond endurance and the village populace take matters into their own hands. It is harrowing, repelling, morbid, but done with something of the skill that a Poe attains in such a piece as The Fall of the House of Usher. The motif of the ominous urubus – the black vultures of the southern continent – is most artistically handled, as is that of the contagious obsession as it grows upon the aged husband. Even here we discover evidence of the author’s voluptuousness, inverted to be sure, until it becomes a species of olfactory sadism. Few tales display such an effective treatment of the sense of smell made into an inevitable, primary attribute of the story itself.

Rei Negro (The Black King) belongs to the maturity of the writer’s career, having appeared in 1914. It is told in straightforward, uninterrupted manner, without an entangling opulence of words or a dazzling series of irrelevant descriptions. Equally at home in the desert sertão, the glitter of life in the capital, or the fazenda that is a link between the two, the author in this novel, presents as background the lively, multifarious life upon a large plantation, and as persons, the proprietors above and the virtual serfs below. The bare plot is simplicity itself; a favourite slave, Macambira, marries one of the black belles of the fazenda; the son of the proprietor, indulged since his birth and sensuous with the double unrestraint of climate and assumed racial prerogatives, attacks and overcomes the prospective bride. Fright seals the woman’s lips, but when, after her happy marriage, the child is born white, the truth must come out. The proprietor’s efforts to hide his son’s misdeed – for the child is born during a prolonged absence of the woman’s husband – prove abortive and Macambira wreaks vengeance by slaying his wife’s assailant. The wife has died in the agony of her knowledge and the birth; the husband, once his revenge is accomplished, disappears beyond the mountains.

This is no common slave, however; Macambira, from the lips of the old Balbina, hears thrilling accounts of his regal provenience. Here he is but a humble black; among his own tribe, yonder in the African wilds, he is a king, a black king. His wrongs are more than matters of individual care; his slaying of Julinho is more than a personal vengeance. It is the vengeance of a tribe, the assertion of a race, the proclamation of human dignity. The greater to heighten the contrast between black and white, Netto has made Macambira a chaste, Herculean figure, proof against the temptations of mind and milieu to which Julinho succumbs and is ultimately sacrificed. The environment is drawn with swift, but effective strokes; the minor characters really live; there is genuine pathos in the common situation out of which the author draws uncommon results; there is poetic beauty, as well as psychological power, to the legendary evocations of old Balbina as she whispers the tale of greatness into the black king’s ears and arouses his spirit to what to him is a mighty deed.

I have singled out, for more than passing comment, but two works of some threescore and a half that range from short tales and newspaper fragments to the novel, the drama, the text-book, speeches and essays upon the education of women. For such early novels as A Capital Federal and such later ones as A Conquista I can feel no literary interest; they are, together with more than one other of their fellows, valuable for a study of the day in which they were written and for the instable temperament that produced them. Similarly, Esphinge, a novel of exotic mystery that begins with high promise soon descends to the helpless confusion which threatens all dallying with other-worldly themes, particularly when the author would maintain contact with external reality rather than plunge frankly and fearlessly into the unseen realms. As to the short stories, one may open any collection quite at random; the good will be strangely mixed with the bad. Now the tale is a mere excuse for commentary, usually upon men and women and passion, with Netto in cynical mood; nature becomes a luxuriant, inciting procuress, as witness the long titular story in the collection called Agua de Juventa (Fountain of Youth), – a tale that, like more than one of Netto’s, belongs rather to the liquor and cigars of stag parties than to literature. Not, understand, because it is “immoral,” but because it lacks the texture, the illumination, the significance, of art. That he can be sentimental he shows in Epithalamio of the same collection; the propaganda impulse is so strong that it overflows into tale after tale. And over it all, the fructifying ardour of his voluptuousness, as prodigal as nature itself, which scatters myriad seeds where only one can take root and thrive.

“Naturalism,” writes Costa, “with Aluizio de Azevedo was the epic of the race’s sexual instincts; with Coelho Netto, neo-romanticism will be the eternal praise of Nature, – the incessant and exaggerated exaltation of the landscape.” Both “isms,” I believe, are but the reflection of the authors’ temperaments; in Netto, Nature is but one of the symbols of sex, one of the means of representing, expressing the superabundant vitality. It is his imagination that works upon Nature rather than Nature upon his imagination; he is a distorting mirror; he has not created character, he has not invented situation, so much as he has utilized men, places and events in the presentation of his overflowing personality.

As a historical phenomenon, Coelho Netto represents veritably a period in the national letters; literature becomes a self-supporting profession – it had already been that with Aluizio de Azevedo – and the production of a steady stream of novels for avid metropolitan readers is as systematized as ever in our own supposedly more materialistic nation. As an artist Netto is less significant; haste, disorientation and constant supply of a none too exigent demand rendered him less exacting with himself, – something that by nature he has never been in any case, though he can view his labours objectively and note their demerits. A spontaneous, not a premeditative artist, achieving, at his most happy moments, a glowing union of creature and creation, – a creation truly Amazonian in its prodigality of scene and sense, with creatures as unreal, yet as fascinating as itself. This is no small accomplishment, for it makes of the reader a participant, and that is what all art, major or minor, must do. Netto here expresses not only the ardent Brazilian dwelling amidst a phantasmagoria of the senses; this overflow of primitive instincts is a human heritage that, with its torch of life, makes us no less than the one touch of nature, kin to the rest of the world. “The Colonel’s lady and Mary O’Grady are sisters under the skin,” sang Kipling, to whom Netto has been rashly compared. And changing the genders, the Colombian poet Silva has sung in the poem Egalité of his Gotas Amargas (Bitter Drops)

 
Juan Lanas, el mozo de la esquina,
es absolutamente igual
al Emperador de la China:
los dos son el mismo animal.
 

“Juan Lanas, the street-corner loafer is on absolute terms of equality with the Emperor of China. They both are the selfsame beast.”