Kitabı oku: «Juana», sayfa 2
Formerly, in France, Spain, and Italy, when those three countries had, in the fourteenth and fifteenth centuries, mutual interests which united and disunited them by perpetual warfare, the name Marana served to express in its general sense, a prostitute. In those days women of that sort had a certain rank in the world of which nothing in our day can give an idea. Ninon de l’Enclos and Marian Delorme have alone played, in France, the role of the Imperias, Catalinas, and Maranas who, in preceding centuries, gathered around them the cassock, gown, and sword. An Imperia built I forget which church in Rome in a frenzy of repentance, as Rhodope built, in earlier times, a pyramid in Egypt. The name Marana, inflicted at first as a disgrace upon the singular family with which we are now concerned, had ended by becoming its veritable name and by ennobling its vice by incontestable antiquity.
One day, a day of opulence or of penury I know not which, for this event was a secret between herself and God, but assuredly it was in a moment of repentance and melancholy, this Marana of the nineteenth century stood with her feet in the slime and her head raised to heaven. She cursed the blood in her veins, she cursed herself, she trembled lest she should have a daughter, and she swore, as such women swear, on the honor and with the will of the galleys – the firmest will, the most scrupulous honor that there is on earth – she swore, before an altar, and believing in that altar, to make her daughter a virtuous creature, a saint, and thus to gain, after that long line of lost women, criminals in love, an angel in heaven for them all.
The vow once made, the blood of the Maranas spoke; the courtesan returned to her reckless life, a thought the more within her heart. At last she loved, with the violent love of such women, as Henrietta Wilson loved Lord Ponsonby, as Mademoiselle Dupuis loved Bolingbroke, as the Marchesa Pescara loved her husband – but no, she did not love, she adored one of those fair men, half women, to whom she gave the virtues which she had not, striving to keep for herself all that there was of vice between them. It was from that weak man, that senseless marriage unblessed by God or man which happiness is thought to justify, but which no happiness absolves, and for which men blush at last, that she had a daughter, a daughter to save, a daughter for whom to desire a noble life and the chastity she had not. Henceforth, happy or not happy, opulent or beggared, she had in her heart a pure, untainted sentiment, the highest of all human feelings because the most disinterested. Love has its egotism, but motherhood has none. La Marana was a mother like none other; for, in her total, her eternal shipwreck, motherhood might still redeem her. To accomplish sacredly through life the task of sending a pure soul to heaven, was not that a better thing than a tardy repentance? was it not, in truth, the only spotless prayer which she could lift to God?
So, when this daughter, when her Marie-Juana-Pepita (she would fain have given her all the saints in the calendar as guardians), when this dear little creature was granted to her, she became possessed of so high an idea of the dignity of motherhood that she entreated vice to grant her a respite. She made herself virtuous and lived in solitude. No more fetes, no more orgies, no more love. All joys, all fortunes were centred now in the cradle of her child. The tones of that infant voice made an oasis for her soul in the burning sands of her existence. That sentiment could not be measured or estimated by any other. Did it not, in fact, comprise all human sentiments, all heavenly hopes? La Marana was so resolved not to soil her daughter with any stain other than that of birth, that she sought to invest her with social virtues; she even obliged the young father to settle a handsome patrimony upon the child and to give her his name. Thus the girl was not know as Juana Marana, but as Juana di Mancini.
Then, after seven years of joy, and kisses, and intoxicating happiness, the time came when the poor Marana deprived herself of her idol. That Juana might never bow her head under their hereditary shame, the mother had the courage to renounce her child for her child’s sake, and to seek, not without horrible suffering, for another mother, another home, other principles to follow, other and saintlier examples to imitate. The abdication of a mother is either a revolting act or a sublime one; in this case, was it not sublime?
At Tarragona a lucky accident threw the Lagounias in her way, under circumstances which enabled her to recognize the integrity of the Spaniard and the noble virtue of his wife. She came to them at a time when her proposal seemed that of a liberating angel. The fortune and honor of the merchant, momentarily compromised, required a prompt and secret succor. La Marana made over to the husband the whole sum she had obtained of the father for Juana’s “dot,” requiring neither acknowledgment nor interest. According to her own code of honor, a contract, a trust, was a thing of the heart, and God its supreme judge. After stating the miseries of her position to Dona Lagounia, she confided her daughter and her daughter’s fortune to the fine old Spanish honor, pure and spotless, which filled the precincts of that ancient house. Dona Lagounia had no child, and she was only too happy to obtain one to nurture. The mother then parted from her Juana, convinced that the child’s future was safe, and certain of having found her a mother, a mother who would bring her up as a Mancini, and not as a Marana.
Leaving her child in the simple modest house of the merchant where the burgher virtues reigned, where religion and sacred sentiments and honor filled the air, the poor prostitute, the disinherited mother was enabled to bear her trial by visions of Juana, virgin, wife, and mother, a mother throughout her life. On the threshold of that house Marana left a tear such as the angels garner up.
Since that day of mourning and hope the mother, drawn by some invincible presentiment, had thrice returned to see her daughter. Once when Juana fell ill with a dangerous complaint:
“I knew it,” she said to Perez when she reached the house.
Asleep, she had seen her Juana dying. She nursed her and watched her, until one morning, sure of the girl’s convalescence, she kissed her, still asleep, on the forehead and left her without betraying whom she was. A second time the Marana came to the church where Juana made her first communion. Simply dressed, concealing herself behind a column, the exiled mother recognized herself in her daughter such as she once had been, pure as the snow fresh-fallen on the Alps. A courtesan even in maternity, the Marana felt in the depths of her soul a jealous sentiment, stronger for the moment than that of love, and she left the church, incapable of resisting any longer the desire to kill Dona Lagounia, as she sat there, with radiant face, too much the mother of her child. A third and last meeting had taken place between mother and daughter in the streets of Milan, to which city the merchant and his wife had paid a visit. The Marana drove through the Corso in all the splendor of a sovereign; she passed her daughter like a flash of lightning and was not recognized. Horrible anguish! To this Marana, surfeited with kisses, one was lacking, a single one, for which she would have bartered all the others: the joyous, girlish kiss of a daughter to a mother, an honored mother, a mother in whom shone all the domestic virtues. Juana living was dead to her. One thought revived the soul of the courtesan – a precious thought! Juana was henceforth safe. She might be the humblest of women, but at least she was not what her mother was – an infamous courtesan.
The merchant and his wife had fulfilled their trust with scrupulous integrity. Juana’s fortune, managed by them, had increased tenfold. Perez de Lagounia, now the richest merchant in the provinces, felt for the young girl a sentiment that was semi-superstitious. Her money had preserved his ancient house from dishonorable ruin, and the presence of so precious a treasure had brought him untold prosperity. His wife, a heart of gold, and full of delicacy, had made the child religious, and as pure as she was beautiful. Juana might well become the wife of either a great seigneur or a wealthy merchant; she lacked no virtue necessary to the highest destiny. Perez had intended taking her to Madrid and marrying her to some grandee, but the events of the present war delayed the fulfilment of this project.
“I don’t know where the Marana now is,” said Perez, ending the above history, “but in whatever quarter of the world she may be living, when she hears of the occupation of our province by your armies, and of the siege of Tarragona, she will assuredly set out at once to come here and see to her daughter’s safety.”
CHAPTER II. AUCTION
The foregoing narrative changed the intentions of the Italian captain; no longer did he think of making a Marchesa di Montefiore of Juana di Mancini. He recognized the blood of the Maranas in the glance the girl had given from behind the blinds, in the trick she had just played to satisfy her curiosity, and also in the parting look she had cast upon him. The libertine wanted a virtuous woman for a wife.
The adventure was full of danger, but danger of a kind that never daunts the least courageous man, for love and pleasure followed it. The apprentice sleeping in the shop, the cook bivouacking in the kitchen, Perez and his wife sleeping, no doubt, the wakeful sleep of the aged, the echoing sonority of the old mansion, the close surveillance of the girl in the day-time, – all these things were obstacles, and made success a thing well-nigh impossible. But Montefiore had in his favor against all impossibilities the blood of the Maranas which gushed in the heart of that inquisitive girl, Italian by birth, Spanish in principles, virgin indeed, but impatient to love. Passion, the girl, and Montefiore were ready and able to defy the whole universe.
Montefiore, impelled as much by the instinct of a man of gallantry as by those vague hopes which cannot be explained, and to which we give the name of presentiments (a word of astonishing verbal accuracy), Montefiore spent the first hours of the night at his window, endeavoring to look below him to the secret apartment where, undoubtedly, the merchant and his wife had hidden the love and joyfulness of their old age. The ware-room of the “entresol” separated him from the rooms on the ground-floor. The captain therefore could not have recourse to noises significantly made from one floor to the other, an artificial language which all lovers know well how to create. But chance, or it may have been the young girl herself, came to his assistance. At the moment when he stationed himself at his window, he saw, on the black wall of the courtyard, a circle of light, in the centre of which the silhouette of Juana was clearly defined; the consecutive movement of the arms, and the attitude, gave evidence that she was arranging her hair for the night.
“Is she alone?” Montefiore asked himself; “could I, without danger, lower a letter filled with coin and strike it against that circular window in her hiding-place?”
At once he wrote a note, the note of a man exiled by his family to Elba, the note of a degraded marquis now a mere captain of equipment. Then he made a cord of whatever he could find that was capable of being turned into string, filled the note with a few silver crowns, and lowered it in the deepest silence to the centre of that spherical gleam.
“The shadows will show if her mother or the servant is with her,” thought Montefiore. “If she is not alone, I can pull up the string at once.”
But, after succeeding with infinite trouble in striking the glass, a single form, the little figure of Juana, appeared upon the wall. The young girl opened her window cautiously, saw the note, took it, and stood before the window while she read it. In it, Montefiore had given his name and asked for an interview, offering, after the style of the old romances, his heart and hand to the Signorina Juana di Mancini – a common trick, the success of which is nearly always certain. At Juana’s age, nobility of soul increases the dangers which surround youth. A poet of our day has said: “Woman succumbs only to her own nobility. The lover pretends to doubt the love he inspires at the moment when he is most beloved; the young girl, confident and proud, longs to make sacrifices to prove her love, and knows the world and men too little to continue calm in the midst of her rising emotions and repel with contempt the man who accepts a life offered in expiation of a false reproach.”
Ever since the constitution of societies the young girl finds herself torn by a struggle between the caution of prudent virtue and the evils of wrong-doing. Often she loses a love, delightful in prospect, and the first, if she resists; on the other hand, she loses a marriage if she is imprudent. Casting a glance over the vicissitudes of social life in Paris, it is impossible to doubt the necessity of religion; and yet Paris is situated in the forty-eighth degree of latitude, while Tarragona is in the forty-first. The old question of climates is still useful to narrators to explain the sudden denouements, the imprudences, or the resistances of love.
Montefiore kept his eyes fixed on the exquisite black profile projected by the gleam upon the wall. Neither he nor Juana could see each other; a troublesome cornice, vexatiously placed, deprived them of the mute correspondence which may be established between a pair of lovers as they bend to each other from their windows. Thus the mind and the attention of the captain were concentrated on that luminous circle where, without perhaps knowing it herself, the young girl would, he thought, innocently reveal her thoughts by a series of gestures. But no! The singular motions she proceeded to make gave not a particle of hope to the expectant lover. Juana was amusing herself by cutting up his missive. But virtue and innocence sometimes imitate the clever proceedings inspired by jealousy to the Bartholos of comedy. Juana, without pens, ink, or paper, was replying by snip of scissors. Presently she refastened the note to the string; the officer drew it up, opened it, and read by the light of his lamp one word, carefully cut out of the paper: COME.
“Come!” he said to himself; “but what of poison? or the dagger or carbine of Perez? And that apprentice not yet asleep, perhaps, in the shop? and the servant in her hammock? Besides, this old house echoes the slightest sound; I can hear old Perez snoring even here. Come, indeed! She can have nothing more to lose.”
Bitter reflection! rakes alone are logical and will punish a woman for devotion. Man created Satan and Lovelace; but a virgin is an angel on whom he can bestow naught but his own vices. She is so grand, so beautiful, that he cannot magnify or embellish her; he has only the fatal power to blast her and drag her down into his own mire.
Montefiore waited for a later and more somnolent hour of the night; then, in spite of his reflections, he descended the stairs without boots, armed with his pistols, moving step by step, stopping to question the silence, putting forth his hands, measuring the stairs, peering into the darkness, and ready at the slightest incident to fly back into his room. The Italian had put on his handsomest uniform; he had perfumed his black hair, and now shone with the particular brilliancy which dress and toilet bestow upon natural beauty. Under such circumstances most men are as feminine as a woman.
The marquis arrived without hindrance before the secret door of the room in which the girl was hidden, a sort of cell made in the angle of the house and belonging exclusively to Juana, who had remained there hidden during the day from every eye while the siege lasted. Up to the present time she had slept in the room of her adopted mother, but the limited space in the garret where the merchant and his wife had gone to make room for the officer who was billeted upon them, did not allow of her going with them. Dona Lagounia had therefore left the young girl to the guardianship of lock and key, under the protection of religious ideas, all the more efficacious because they were partly superstitious, and also under the shield of a native pride and sensitive modesty which made the young Mancini in sort an exception among her sex. Juana possessed in an equal degree the most attaching virtues and the most passionate impulses; she had needed the modesty and sanctity of this monotonous life to calm and cool the tumultuous blood of the Maranas which bounded in her heart, the desires of which her adopted mother told her were an instigation of the devil.
A faint ray of light traced along the sill of the secret door guided Montefiore to the place; he scratched the panel softly and Juana opened to him. Montefiore entered, palpitating, but he recognized in the expression of the girl’s face complete ignorance of her peril, a sort of naive curiosity, and an innocent admiration. He stopped short, arrested for a moment by the sacredness of the picture which met his eyes.
He saw before him a tapestry on the walls with a gray ground sprinkled with violets, a little coffer of ebony, an antique mirror, an immense and very old arm chair also in ebony and covered with tapestry, a table with twisted legs, a pretty carpet on the floor, near the table a single chair; and that was all. On the table, however, were flowers and embroidery; in a recess at the farther end of the room was the narrow little bed where Juana dreamed. Above the bed were three pictures; and near the pillow a crucifix, with a holy water basin and a prayer, printed in letters of gold and framed. Flowers exhaled their perfume faintly; the candles cast a tender light; all was calm and pure and sacred. The dreamy thoughts of Juana, but above all Juana herself, had communicated to all things her own peculiar charm; her soul appeared to shine there, like the pearl in its matrix. Juana, dressed in white, beautiful with naught but her own beauty, laying down her rosary to answer love, might have inspired respect, even in a Montefiore, if the silence, if the night, if Juana herself had not seemed so amorous. Montefiore stood still, intoxicated with an unknown happiness, possibly that of Satan beholding heaven through a rift of the clouds which form its enclosure.
“As soon as I saw you,” he said in pure Tuscan, and in the modest tone of voice so peculiarly Italian, “I loved you. My soul and my life are now in you, and in you they will be forever, if you will have it so.”
Juana listened, inhaling from the atmosphere the sound of these words which the accents of love made magnificent.
“Poor child! how have you breathed so long the air of this dismal house without dying of it? You, made to reign in the world, to inhabit the palace of a prince, to live in the midst of fetes, to feel the joys which love bestows, to see the world at your feet, to efface all other beauty by your own which can have no rival – you, to live here, solitary, with those two shopkeepers!”
Adroit question! He wished to know if Juana had a lover.
“True,” she replied. “But who can have told you my secret thoughts? For the last few months I have nearly died of sadness. Yes, I would rather die than stay longer in this house. Look at that embroidery; there is not a stitch there which I did not set with dreadful thoughts. How many times I have thought of escaping to fling myself into the sea! Why? I don’t know why, – little childish troubles, but very keen, though they are so silly. Often I have kissed my mother at night as one would kiss a mother for the last time, saying in my heart: ‘To-morrow I will kill myself.’ But I do not die. Suicides go to hell, you know, and I am so afraid of hell that I resign myself to live, to get up in the morning and go to bed at night, and work the same hours, and do the same things. I am not so weary of it, but I suffer – And yet, my father and mother adore me. Oh! I am bad, I am bad; I say so to my confessor.”
“Do you always live here alone, without amusement, without pleasures?”
“Oh! I have not always been like this. Till I was fifteen the festivals of the church, the chants, the music gave me pleasure. I was happy, feeling myself like the angels without sin and able to communicate every week – I loved God then. But for the last three years, from day to day, all things have changed. First, I wanted flowers here – and I have them, lovely flowers! Then I wanted – but I want nothing now,” she added, after a pause, smiling at Montefiore. “Have you not said that you would love me always?”
“Yes, my Juana,” cried Montefiore, softly, taking her round the waist and pressing her to his heart, “yes. But let me speak to you as you speak to God. Are you not as beautiful as Mary in heaven? Listen. I swear to you,” he continued, kissing her hair, “I swear to take that forehead for my altar, to make you my idol, to lay at your feet all the luxuries of the world. For you, my palace at Milan; for you my horses, my jewels, the diamonds of my ancient family; for you, each day, fresh jewels, a thousand pleasures, and all the joys of earth!”
“Yes,” she said reflectively, “I would like that; but I feel within my soul that I would like better than all the world my husband. Mio caro sposo!” she said, as if it were impossible to give in any other language the infinite tenderness, the loving elegance with which the Italian tongue and accent clothe those delightful words. Besides, Italian was Juana’s maternal language.
“I should find,” she continued, with a glance at Montefiore in which shone the purity of the cherubim, “I should find in him my dear religion, him and God – God and him. Is he to be you?” she said. “Yes, surely it will be you,” she cried, after a pause. “Come, and see the picture my father brought me from Italy.”
She took a candle, made a sign to Montefiore, and showed him at the foot of her bed a Saint Michael overthrowing the demon.
“Look!” she said, “has he not your eyes? When I saw you from my window in the street, our meeting seemed to me a sign from heaven. Every day during my morning meditation, while waiting for my mother to call me to prayer, I have so gazed at that picture, that angel, that I have ended by thinking him my husband – oh! heavens, I speak to you as though you were myself. I must seem crazy to you; but if you only knew how a poor captive wants to tell the thoughts that choke her! When alone, I talk to my flowers, to my tapestry; they can understand me better, I think, than my father and mother, who are so grave.”