Kitabı oku: «The Book of Delight and Other Papers», sayfa 12

Yazı tipi:

A HANDFUL OF CURIOSITIES

I

GEORGE ELIOT AND SOLOMON MAIMON

That George Eliot was well acquainted with certain aspects of Jewish history, is fairly clear from her writings. But there is collateral evidence of an interesting kind that proves the same fact quite conclusively, I think.

It will be remembered that Daniel Deronda went into a second-hand book-shop and bought a small volume for half a crown, thereby making the acquaintance of Ezra Cohen. Some time back I had in my hands the identical book that George Eliot purchased which formed the basis of the incident. The book may now be seen in Dr. Williams's Library, Gordon Square, London. The few words in which George Eliot dismisses the book in her novel would hardly lead one to gather how carefully and conscientiously she had read the volume, which has since been translated into English by Dr. J. Clark Murray. She, of course, bought and read the original German.

The book is Solomon Maimon's Autobiography, a fascinating piece of self-revelation and of history. (An admirable account of it may be found in chapter x of the fifth volume of the English translation of Graetz's "History of the Jews.") Maimon, cynic and skeptic, was a man all head and no heart, but he was not without "character," in one sense of the word. He forms a necessary link in the progress of modern Jews towards their newer culture. Schiller and Goethe admired him considerably, and, as we shall soon see, George Eliot was a careful student of his celebrated pages. Any reader who takes the book up, will hardly lay it down until he has finished the first part, at least.

Several marginal and other notes in the copy of the Autobiography that belonged to George Eliot are, I am convinced, in her own handwriting, and I propose to print here some of her jottings, all of which are in pencil, but carefully written. Above the Introduction, she writes: "This book might mislead many readers not acquainted with other parts of Jewish history. But for a worthy account (in brief) of Judaism and Rabbinism, see p. 150." This reference takes one to the fifteenth chapter of the Autobiography. Indeed, George Eliot was right as to the misleading tendency of a good deal in Maimon's "wonderful piece of autobiography," as she terms the work in "Daniel Deronda." She returns to the attack on p. 36 of her copy, where she has jotted, "See infra, p. 150 et seq. for a better-informed view of Talmudic study."

How carefully George Eliot read! The pagination of 207 is printed wrongly as 160; she corrects it! She corrects Kimesi into "Kimchi" on p. 48, Rabasse into "R. Ashe" on p. 163. On p. 59 she writes, "According to the Talmud no one is eternally damned." Perhaps her statement needs some slight qualification. Again (p. 62), "Rashi, i.e. Rabbi Shelomoh ben Isaak, whom Buxtorf mistakenly called Jarchi." It was really to Raymund Martini that this error goes back. But George Eliot could not know it. On p. 140, Maimon begins, "Accordingly, I sought to explain all this in the following way," to which George Eliot appends the note, "But this is simply what the Cabbala teaches—not his own ingenious explanation."

It is interesting to find George Eliot occasionally defending Judaism against Maimon. On p. 165 he talks of the "abuse of Rabbinism," in that the Rabbis tacked on new laws to old texts. "Its origin," says George Eliot's pencilled jotting, "was the need for freedom to modify laws"—a fine remark. On p. 173, where Maimon again talks of the Rabbinical method of evolving all sorts of moral truths by the oddest exegesis, she writes, "The method has been constantly pursued in various forms by Christian Teachers." On p. 186 Maimon makes merry at the annulment of vows previous to the Day of Atonement. George Eliot writes, "These are religious vows—not engagements between man and man."

Furthermore, she makes some translations of the titles of Hebrew books cited, and enters a correction of an apparently erroneous statement of fact on p. 215. There Maimon writes as though the Zohar had been promulgated after Sabbatai Zebi. George Eliot notes: "Sabbatai Zebi lived long after the production of the Zohar. He was a contemporary of Spinoza. Moses de Leon belonged to the fourteenth century." This remark shows that George Eliot knew Graetz's History, for it is he who brought the names of Spinoza and Sabbatai Zebi together in two chapter headings in his work. Besides, Graetz's History was certainly in George Eliot's library; it was among the Lewes books now at Dr. Williams's. Again, on p. 265, Maimon speaks of the Jewish fast that falls in August. George Eliot jots on the margin, "July? Fast of Ninth Ab."

Throughout passages are pencilled, and at the end she gives an index to the parts that seem to have interested her particularly. This is her list:

Talmudic quotations, 36.

Polish Doctor, 49.

The Talmudist, 60.

Prince R. and the Barber, 110.

Talmudic Method, 174.

Polish Jews chiefly Gelehrte, 211.

Zohar, 215.

Rabbinical Morality, 176.

New Chasidim, 207.

Elias aus Wilna, 242.

Angels (?), 82.

Tamuz, II., 135.

It is a pleasure, indeed, to find a fresh confirmation, that George Eliot's favorable impression of Judaism was based on a very adequate acquaintance with its history. Sir Walter Scott's knowledge of it was, one cannot but feel, far less intimate than George Eliot's, but his poetic insight kept him marvellously straight in his appreciation of Jewish life and character.

II

HOW MILTON PRONOUNCED HEBREW

English politics in the seventeenth and eighteenth centuries maintained a closer association with literature than is conceivable in the present age. England has just witnessed a contest on fundamental issues between the two Houses of Parliament. This recalls, by contrast rather than by similarity, another conflict that divided the Lords from the Commons in and about the year 1645. The question at issue then was the respective literary merits of two metrical translations of the Psalms.

Francis Rous was a Provost of Eton, a member of the Westminster Assembly of Divines, and representative of Truro in the Long Parliament. This "old illiterate Jew," as Wood abusively termed him, had made a verse translation of the Psalms, which the House of Commons cordially recommended. The House of Lords, on the other hand, preferred Barton's translation, and many other contemporaneous attempts were made to meet the growing demand for a good metrical rendering—a demand which, by the way, has remained but imperfectly filled to the present time. Would that some Jewish poet might arise to give us the long-desired version for use, at all events, in our private devotions! In April, 1648, Milton tried his hand at a rendering of nine Psalms (lxxx.-lxxxviii.), and it is from this work that we can see how Milton pronounced Hebrew. Strange to say, Milton's attempt, except in the case of the eighty-fourth Psalm, has scanty poetical merit, and, as a literal translation, it is not altogether successful. He prides himself on the fact that his verses are such that "all, but what is in a different character, are the very words of the Text, translated from the original." The inserted words in italics are, nevertheless, almost as numerous as the roman type that represents the original Hebrew. Such conventional mistakes as Rous's cherubims are, however, conspicuously absent from Milton's more scholarly work. Milton writes cherubs.

Now, in the margin of Psalms lxxx., lxxxi., lxxxii., and lxxxiii., Milton inserts a transliteration of some of the words of the original Hebrew text. The first point that strikes one is the extraordinary accuracy of the transliteration. One word appears as Jimmotu, thus showing that Milton appreciated the force of the dagesh. Again, Shiphtu-dal, bag-nadath-el show that Milton observed the presence of the Makkef. Actual mistakes are very rare, and, as Dr. Davidson has suggested, they may be due to misprints. This certainly accounts for Tishphetu instead of Tishpetu (lxxxii. 2), but when we find Be Sether appearing as two words instead of one, the capital S is rather against this explanation, while Shifta (in the last verse of Psalm lxxxii.) looks like a misreading.

It is curious to see that Milton adopted the nasal intonation of the Ayin. And he adopted it in the least defensible form. He invariably writes gn for the Hebrew Ayin. Now ng is bad enough, but gn seems a worse barbarism. Milton read the vowels, as might have been expected from one living after Reuchlin, who introduced the Italian pronunciation to Christian students in Europe, in the "Portuguese" manner, even to the point of making little, if any, distinction between the Zere and the Sheva. As to the consonants, he read Tav as th, Teth as t, Qof as k, and Vav and Beth equally as v. In this latter point he followed the "German" usage. The letter Cheth Milton read as ch, but Kaf he read as c, sounded hard probably, as so many English readers of Hebrew do at the present day. I have even noted among Jewish boys an amusing affectation of inability to pronounce the Kaf in any other way. The somewhat inaccurate but unavoidable ts for Zadde was already established in Milton's time, while the letter Yod appears regularly as j, which Milton must have sounded as y. On the whole, it is quite clear that Milton read his Hebrew with minute precision. To see how just this verdict is, let anyone compare Milton's exactness with the erratic and slovenly transliterations in Edmund Chidmead's English edition of Leon Modena's Riti Ebraici, which was published only two years later than Milton's paraphrase of the Psalms.

The result, then, of an examination of the twenty-six words thus transliterated, is to deepen the conviction that the great Puritan poet, who derived so much inspiration from the Old Testament, drew at least some of it from the pure well of Hebrew undefiled.

III

THE CAMBRIDGE PLATONISTS

As a "Concluding Part" to "The Myths of Plato," Professor J.A. Stewart wrote a chapter on the Cambridge Platonists of the seventeenth century, his object being to show that the thought of Plato "has been, and still is, an important influence in modern philosophy."

It was a not unnatural reaction that diverted the scholars of the Renaissance from Aristotle to Plato. The medieval Church had been Aristotelian, and "antagonism to the Roman Church had, doubtless, much to do with the Platonic revival, which spread from Italy to Cambridge." But, curiously enough, the Plato whom Cambridge served was not Plato the Athenian dialectician, but Plato the poet and allegorist. It was, in fact, Philo, the Jew, rather than Plato, the Greek, that inspired them.

"Philo never thought of doubting that Platonism and the Jewish Scriptures had real affinity to each other, and hardly perhaps asked himself how the affinity was to be accounted for." Philo, however, would have had no difficulty in accounting for it; already in his day the quaint theory was prevalent that Athens had borrowed its wisdom from Jerusalem. The Cambridge Platonists went with Philo in declaring Plato to be "the Attic Moses." Henry More (1662) maintained strongly Plato's indebtedness to Moses; even Pythagoras was so indebted, or, rather, "it was a common fame [report] that Pythagoras was a disciple of the Prophet Ezekiel." The Cambridge Platonists were anxious, not only to show this dependence of Greek upon Hebraic thought, but they went on to argue that Moses taught, in allegory, the natural philosophy of Descartes. More calls Platonism the soul, and Cartesianism the body, of his own philosophy, which he applies to the explanation of the Law of Moses. "This philosophy is the old Jewish-Pythagorean Cabbala, which teaches the motion of the Earth and Pre-existence of the Soul." But it is awkward that Moses does not teach the motion of the earth. More is at no loss; he boldly argues that, though "the motion of the earth has been lost and appears not in the remains of the Jewish Cabbala, this can be no argument against its once having been a part thereof." He holds it as "exceedingly probable" that the Roman Emperor "Numa was both descended from the Jews and imbued with the Jewish religion and learning."

Thus the Cambridge Platonists of the seventeenth century are a very remarkable example of the recurrent influence exercised on non-Jews by certain forms of Judaism that had but slight direct effect on the Jews themselves. Indirectly, the Hellenic side of Jewish culture left its mark, especially in the Cabbala. It would be well worth the while of a Jewish theologian to make a close study of the seventeenth century alumni of Cambridge, who were among the most fascinating devotees of ancient Jewish wisdom. Henry More was particularly attractive, "the most interesting and the most unreadable of the whole band." When he was a young boy, his uncle had to threaten a flogging to cure him of precocious "forwardness in philosophizing concerning the mysteries of necessity and freewill." In 1631 he entered Christ's College, Cambridge, "about the time when John Milton was leaving it," and he may almost be said to have spent the rest of his life within the walls of the college, "except when he went to stay with his 'heroine pupil,' Anne, Viscountess Conway, at her country seat of Ragley in Warwickshire, where his pleasure was to wander among the woods and glades." He absolutely refused all preferment, and when "he was once persuaded to make a journey to Whitehall, to kiss His Majesty's hands, but heard by the way that this would be the prelude to a bishopric, he at once turned back." Yet More was no recluse. "He had many pupils at Christ's; he loved music, and used to play on the theorbo; he enjoyed a game at bowls, and still more a conversation with intimate friends, who listened to him as to an oracle; and he was so kind to the poor that it was said his very chamber-door was a hospital for the needy." But enough has been quoted from Overton's biography to whet curiosity about this Cambridge sage and saint. More well illustrates what was said above (pp. 114-116)—the man of letters is truest to his calling when he has at the same time an open ear to the call of humanity.

IV

THE ANGLO-JEWISH YIDDISH LITERARY SOCIETY

The founder and moving spirit of this unique little Society is Miss Helena Frank, whose sympathy with Yiddish literature has been shown in several ways. Her article in the Nineteenth Century ("The Land of Jargon," October, 1904) was as forcible as it was dainty. Her rendering of the stories of Perez, too, is more than a literary feat. Her knowledge of Yiddish is not merely intellectual; though not herself a Jewess, she evidently enters into the heart of the people who express their lives and aspirations in Yiddish terms. Young as she is, Miss Frank is, indeed, a remarkable linguist; Hebrew and Russian are among her accomplishments. But it is a wonderful fact that she has set herself to acquire these other languages only to help her to understand Yiddish, which latter she knows through and through.

Miss Frank not long ago founded a Society called by the title that heads this note. The Society did not interest itself directly in the preservation of Yiddish as a spoken language. It was rather the somewhat grotesque fear that the rôle of Yiddish as a living language may cease that appealed to Miss Frank. The idea was to collect a Yiddish library, encourage the translation of Yiddish books into English, and provide a sufficient supply of Yiddish books and papers for the patients in the London and other Hospitals who are unable to read any other language. The weekly Yiddishe Gazetten (New York) was sent regularly to the London Hospital, where it has been very welcome.

In the Society's first report, which I was permitted to see, Miss Frank explained why an American Yiddish paper was the first choice. In the first place, it was a good paper, with an established reputation, and at once conservative and free from prejudice. America is, moreover, "intensely interesting to the Polish Yid. For him it is the free country par excellence. Besides, he is sure to have a son, uncle, or brother there—or to be going there himself. 'Vin shterben in vin Amerika kän sich keener nisht araus drehn!' ('From dying and from going to America, there is no escape!')" Miss Frank has a keen sense of humor. How could she love Yiddish were it not so? She cites some of the Yiddishe Gazetten's answers to correspondents. This is funny: "The woman has the right to take her clothes and ornaments away with her when she leaves her husband. But it is a question if she ought to leave him." Then we have the following from an article by Dr. Goidorof. He compares the Yiddish language to persons whose passports are not in order—the one has no grammar, the others have no land.

And both the Jewish language and the Jewish nation hide their faulty passports in their wallets, and disappear from the register of nations and languages—no land, no grammar!

"A pretty conclusion the savants have come to!" (began the Jewish nation). "You are nothing but a collection of words, and I am nothing but a collection of people, and there's an end to both of us!"

"And Jargon, besides, they said—to which of us did they refer? To me or to you?" (asks the Jewish language, the word jargon being unknown to it).

"To you!" (answers the Jewish nation).

"No, to you!" (protests the Jewish language).

"Well, then, to both of us!" (allows the Jewish nation). "It seems we are both a kind of Jargon. Mercy on us, what shall we do without a grammar and without a land?"

"Unless the Zionists purchase a grammar of the Sultan!" (romances the Jewish language).

"Or at all events a land!" (sighs the Jewish nation).

"You think that the easier of the two?" (asks the Jewish language, wittily).

And at the same moment they look at one another and laugh loudly and merrily.

This is genuine Heinesque humor.

V

THE MYSTICS AND SAINTS OF INDIA

A book by Professor J.C. Oman, published not long ago, contains a clear and judicially sympathetic account of Hinduism. The sordid side of Indian asceticism receives due attention; the excesses of self-mortification, painful posturings, and equally painful impostures are by no means slurred over by the writer. And yet the essential origin of these ascetic practices is perceived by Professor Oman to be a pure philosophy and a not ignoble idealism. And if Professor Oman's analysis be true, one understands how it is that, though there have always been Jewish ascetics, at times of considerable numbers and devotion, yet asceticism, as such, has no recognized place in Judaism. Jewish moralists, especially, though not exclusively, those of the mystical or Cabbalistic schools, pronounce powerfully enough against over-indulgence in all sensuous pleasures; they inculcate moderation and abstinence, and, in some cases, where the pressure of desire is very strong, prescribe painful austerities, which may be paralleled by what Professor Oman tells us of the Sadhus and Yogis of India. But let us first listen to Professor Oman's analysis (p. 16):

"Without any pretence of an exhaustive analysis of the various and complex motives which underlie religious asceticism, I may, before concluding this chapter, draw attention to what seem to me the more general reasons which prompt men to ascetic practices: (1) A desire, which is intensified by all personal or national troubles, to propitiate the Unseen Powers. (2) A longing on the part of the intensely religious to follow in the footsteps of their Master, almost invariably an ascetic. (3) A wish to work out one's own future salvation, or emancipation, by conquering the evil inherent in human nature, i.e. the flesh. (4) A yearning to prepare oneself by purification of mind and body for entering into present communion with the Divine Being. (5) Despair arising from disillusionment and from defeat in the battle of life. And lastly, mere vanity, stimulated by the admiration which the multitude bestow on the ascetic."

With regard to his second reason, we find nothing of the kind in Judaism subsequent to the Essenes, until we reach the Cabbalistic heroes of the Middle Ages. The third and the fourth have, on the other hand, had power generally in Jewish conduct. The fifth has had its influence, but only temporarily and temperately. Ascetic practices, based on national and religious calamity, have, for the most part, been prescribed only for certain dates in the calendar, but it must be confessed that an excessive addiction to fasting prevails among many Jews. But it is when we consider the first of Professor Oman's reasons for ascetic practices that we perceive how entirely the genius of Judaism is foreign to Hindu and most other forms of asceticism. To reach communion with God, the Jew goes along the road of happiness, not of austerity. He serves with joy, not with sadness. On this subject the reader may refer with great profit to the remarks made by the Reverend Morris Joseph, in "Judaism as Creed and Life," p. 247, onwards, and again the whole of chapter iv. of book iii. (p. 364). Self-development, not self-mortification, is the true principle; man's lower nature is not to be crushed by torture, but to be elevated by moderation, so as to bear its part with man's higher nature in the service of God.

What leads some Jewish moralists to eulogize asceticism is that there is always a danger of the happiness theory leading to a materialistic view of life. This is what Mr. Joseph says, and says well, on the subject (p. 371):

"And, therefore, though Judaism does not approve of the ascetic temper, it is far from encouraging the materialist's view of life. It has no place for monks or hermits, who think they can serve God best by renouncing the world; but, on the other hand, it sternly rebukes the worldliness that knows no ideal but sordid pleasures, no God but Self. It commends to us the golden mean—the safe line of conduct that lies midway between the rejection of earthly joys and the worship of them. If asceticism too often spurns the commonplace duties of life, excessive self-indulgence unfits us for them. In each case we lose some of our moral efficiency. But in the latter case there is added an inevitable degradation. The man who mortifies his body for his soul's sake has at least his motive to plead for him. But the sensualist has no such justification. He deliberately chooses the evil and rejects the good. Forfeiting his character as a son of God, he yields himself a slave to unworthy passions.

"It is the same with the worldly man, who lives only for sordid ends, such as wealth and the pleasures it buys. He, too, utterly misses his vocation. His pursuit of riches may be moral in itself; he may be a perfectly honest man. But his life is unmoral all the same, for it aims at nothing higher than itself."

Thus Professor Oman's fascinating book gives occasion for thought to many whose religion is far removed from Hinduism. But there is in particular one feature of Hindu asceticism that calls for attention. This is the Hindu doctrine of Karma, or good works, which will be familiar to readers of Rudyard Kipling's "Kim." Upon a man's actions (Karma is the Sanskrit for action) in this life depends the condition in which his soul will be reincarnated.

"In a word, the present state is the result of past actions, and the future depends upon the present. Now, the ultimate hope of the Hindu should be so to live that his soul may be eventually freed from the necessity of being reincarnated, and may, in the end, be reunited to the Infinite Spirit from which it sprang. As, however, that goal is very remote, the Hindu not uncommonly limits his desire and his efforts to the attainment of a 'good time' now, and in his next appearance upon this earthly stage" (p. 108).

We need not go fully into this doctrine, which, as the writer says elsewhere (p. 172), "certainly makes for morality," but we may rather attend to that aspect of it which is shown in the Hindu desire to accumulate "merits." The performance of penances gives the self-torturer certain spiritual powers. Professor Oman quotes this passage from Sir Monier Williams's "Indian Epic Poetry" (note to p. 4):

"According to Hindu theory, the performance of penances was like making deposits in the bank of Heaven. By degrees an enormous credit was accumulated, which enabled the depositor to draw on the amount of his savings, without fear of his drafts being refused payment. The power gained in this way by weak mortals was so enormous that gods, as well as men, were equally at the mercy of these all but omnipotent ascetics, and it is remarkable that even the gods are described as engaging in penances and austerities, in order, it may be presumed, not to be undone by human beings."

Now, if for penance we substitute Mitzvoth, we find in this passage almost the caricature of the Jewish theory that meets us in the writings of German theologians. These ill-equipped critics of Judaism put it forward seriously that the Jew performs Mitzvoth in order to accumulate merit (Zechuth), and some of them even go so far as to assert that the Jew thinks of his Zechuth as irresistible. But when the matter is put frankly and squarely, as Professor Monier Williams puts it, not even the Germans could have the effrontery to assert that Judaism teaches or tolerates any such doctrine. Whatever man does, he has no merit towards God: that is Jewish teaching. Yet conduct counts, and somehow the good man and the bad man are not in the same case. Judaism may be inconsistent, but it is certainly not base in its teaching as to conduct and retribution. "Be not as servants who minister in the hope of receiving reward"-this is not the highest level of Jewish doctrine, it is the average level. Lately I have been reading a good deal of mystical Jewish literature, and I have been struck by the repeated use made of the famous Rabbinical saying of Antigonos of Socho just cited. One wonders whether, after all, justice is done to the Hindus. One sees how easily Jewish teaching can be distorted into a doctrine of calculated Zechuth. Are the Hindus being misjudged equally? Certainly, in some cases this must be so, for Professor Oman, with his remarkably sympathetic insight, records experiences such as this more than once (p. 147). He is describing one of the Jain ascetics, and remarks:

"His personal appearance gave the impression of great suffering, and his attendants all had the same appearance, contrasting very much indeed with the ordinary Sadhus of other sects. And wherefore this austere rejection of the world's goods, wherefore all this self-inflicted misery? Is it to attain a glorious Heaven hereafter, a blessed existence after death? No! It is, as the old monk explained to me, only to escape rebirth—for the Jain believes in the transmigration of souls—and to attain rest."

Other ascetics gave similar explanations. Thus (p. 100):

"The Christian missionary entered into conversation with the Hermit (a Bairagi from the Upper Provinces), and learned from him that he had adopted a life of abstraction and isolation from the world, neither to expiate any sin, nor to secure any reward. He averred that he had no desires and no hopes, but that, being removed from the agitations of the worldly life, he was full of tranquil joy."

Yaş sınırı:
0+
Litres'teki yayın tarihi:
01 mart 2019
Hacim:
250 s. 1 illüstrasyon
Telif hakkı:
Public Domain
İndirme biçimi:
Metin
Ortalama puan 4,7, 384 oylamaya göre
Ses
Ortalama puan 4,2, 757 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 4,9, 144 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 3,7, 51 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 4,8, 32 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 5, 3 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 2,3, 6 oylamaya göre