«Peter Pan» kitabından alıntılar, sayfa 16
Уверяю вас, что миссис Дарлинг не сердится на нас, что мы так долго ее не навещали. Если бы мы появились у нее раньше, чтобы выразить ей свое глубокое сочувствие, она закричала бы на нас:
— Вы что, с ума сошли? Какое значение имею я? Сейчас же возвращайтесь и не спускайте глаз с детей!
И до тех пор, пока матери будут такими, дети всегда будут брать над ними верх.
Никто так хорошо не понимает, что пришла пора сдаваться, как ребенок.
— Первым делом сделайте стулья и каминную решетку, — скомандовал Питер. — Потом — стены и все остальное.
— Точно, — сказал Малышка. — Дома всегда строят именно так. Я теперь вспоминаю.
Но что было делать с Венди, когда ее здоровье находилось в таком плачевном состоянии?
— Давайте отнесем ее вниз, в наш дом, — предложил Кудряш.
— Точно, — поддержал его Малышка. — С тетеньками так и надо поступать.
Мы оставим торт на берегу, возле русалочьей лагуны, где они любят купаться. Они тут же слопают весь торт, потому что у них нет матери, которая объяснила бы им, как вредно наедаться жирным свежим тортом.
Он разразился смехом. И смех его на этот раз был искренним и счастливым.
— И они все разом помрут.
Второй поворот направо, а дальше прямо до самого утра. Питер сказал, что это и есть то место, где находится остров Нетинебудет.
Успеют ли они вовремя добраться до детской?
Прекрасно, если успеют. Мы тогда вздохнем с облегчением, но зато не получится никакой сказки.
В общем-то Питер их дурачил. Ни один человек не сможет взлететь, пока его не посыплют пыльцой, которой обсыпаются феи.
Ни у кого не бывало такого веселого лица, как у него. И какой звонкий был у него смех! Он все еще умел смеяться, как смеются в первый раз в жизни.
В ответ раздался нежный звон, как будто кто-то зазвонил в маленькие золотые колокольчики. Так говорят феи. Это их язык. Он такой тихий, что обычно ребята его не слышат.